You might think there are many things that I can't do because I cannot see. That's largely true. Actually, I just needed to have a bit of help to come up to the stage.
Tal vez piensan que hay muchas cosas que no puedo hacer porque no veo. Esto es cierto en gran medida. De hecho, he necesitado un poco de ayuda para subir al escenario.
But there is also a lot that I can do. This is me rock climbing for the first time. Actually, I love sports and I can play many sports, like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on. But there is one limitation: somebody needs to help me. I want to be independent.
Pero también hay muchas cosas que puedo hacer. Esta soy yo en el rocódromo por primera vez. De hecho, me encantan los deportes y practico varios como natación, esquí, patinaje, submarinismo, correr, entre otros. Pero tengo una limitación: alguien me debe ayudar. Yo quiero ser independiente.
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident. I was an active, independent teenager, and suddenly I became blind. The hardest thing for me was losing my independence. Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone. For example, one of my challenges was textbooks. Back then, there were no personal computers, no Internet, no smartphones. So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks, and I had to create my own books in Braille. Can you imagine? Of course, my brothers were not happy about it, and later, I noticed they were not there whenever I needed them. (Laughter) I think they tried to stay away from me. I don't blame them. I really wanted to be freed from relying on someone. That became my strong desire to ignite innovation.
Perdí mi vista a los 14 años en un accidente de natación. Era una adolescente activa e independiente y, de repente, me quedé ciega. Lo más difícil para mí fue perder mi independencia. Lo que antes parecía sencillo se convirtió en algo casi imposible. Por ejemplo, uno de mis retos eran los libros de texto. Por aquel entonces, no había computadores personales, Internet ni teléfonos móviles inteligentes. Así que tuve que pedir a uno de mi dos hermanos que lea mis libros para mí y tuve que crear mis propios libros en Braille. ¿Se lo pueden imaginar? Por supuesto, mis hermanos no estaban satisfechos con la situación, y me di cuenta de que no estaban presentes siempre que los necesitaba. (Risas) Creo que me evitan. No no los culpo. Quería librarme de tener que depender de alguien. Esto se convirtió en mi mayor deseo de innovar.
Jump ahead to the mid-1980s. I got to know cutting-edge technologies and I thought to myself, how come there is no computer technology to create books in Braille? These amazing technologies must be able to also help people with limitations like myself. That's the moment my innovation journey began.
Avancemos hasta mediados de la década de 1980. Llegué a conocer tecnologías de vanguardia y pensé: "¿Cómo puede ser que no haya herramientas informáticas para crear libros en Braille? Estas tecnologías tanto estupendas deben poder también ayudar a la gente con limitaciones como yo. En ese momento comenzó mi viaje a través de la innovación.
I started developing digital book technologies, such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary and a digital Braille library network. Today, every student who is visually impaired can read textbooks, by using personal computers and mobile devices, in Braille or in voice. This may not surprise you, since everyone now has digital books in their tablets in 2015. But Braille went digital many years before digital books, already in the late 1980s, almost 30 years ago. Strong and specific needs of the blind people made this opportunity to create digital books way back then. And this is actually not the first time this happened, because history shows us accessibility ignites innovation. The telephone was invented while developing a communication tool for hearing impaired people. Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
Comencé a desarrollar tecnologías para libros digitales, como un editor digital para textos en Braille, un diccionario de Braille y una red de bibliotecas digitales en Braille. Ahora, todos los estudiantes con discapacidad visual pueden leer libros de texto mediante computadores personales y dispositivos móviles, ya sea en Braille o en formato audio. Es posible que no les sorprenda, ya que ahora, en 2015, todo el mundo tiene libros digitales en sus tabletas. Pero el Braille se digitalizó muchos años antes de que hubiera libros digitales, ya a finales de los 80s, hace casi 30 años. Las fuertes necesidades especificas de la gente ciega se convirtieron en la oportunidad de crear libros digitales en aquel momento. Y en realidad no es la primera vez que ocurrió, porque la historia demuestra que la accesibilidad dinamiza la innovación. El teléfono fue inventado primero como herramienta de comunicación para las personas con problemas de audición. Algunas teclas también se inventaron para ayudar a las personas con discapacidad.
Now I'm going to give you another example from my own life. In the '90s, people around me started talking about the Internet and web browsing. I remember the first time I went on the web. I was astonished. I could access newspapers at any time and every day. I could even search for any information by myself. I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet, and I found ways to render the web into synthesized voice, which dramatically simplified the user interface.
Ahora les daré otro ejemplo personal. En los años 90, la gente a mi alrededor empezó a hablar de Internet y los navegadores. Me acuerdo de la primera vez que accedí a Internet. Me quedé sorprendida. Tenía acceso a los periódicos en cualquier momento y todos los días. Incluso podía buscar la información por mí misma. Quería desesperadamente ayudar a la gente ciego acceder a Internet, y encontré una manera de hacer la Web disponible a través de una voz sintetizada lo que simplificó radicalmente la interfaz de usuario.
This led me to develop the Home Page Reader in 1997, first in Japanese and later, translated into 11 languages. When I developed the Home Page Reader, I got many comments from users. One that I strongly remember said, "For me, the Internet is a small window to the world."
Esto me llevó a desarrollar el Home Page Reader en 1997 primero en japonés y, a continuación, disponible y traducido en 11 idiomas. Cuando desarrollé el Home Page Reader, recibí muchos comentarios de los usuarios. Recuerdo uno en particular, que decía: "Para mí, Internet es una pequeña ventana al mundo".
It was a revolutionary moment for the blind. The cyber world became accessible, and this technology that we created for the blind has many uses, way beyond what I imagined. It can help drivers listen to their emails or it can help you listen to a recipe while cooking.
Fue un momento revolucionario para la gente ciega. El mundo cibernético se volvió accesible, y esta tecnología que hemos creado para los ciegos tuvo muchas aplicaciones, mucho más allá de lo que yo había imaginado. Puede ayudar a los conductores escuchar sus mensajes de correo electrónico o que le puede ayudar en la lectura de una receta mientras cocina.
Today, I am more independent, but it is still not enough. For example, when I approached the stage just now, I needed assistance. My goal is to come up here independently. And not just here. My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
Hoy soy más independiente, pero esto todavía no es suficiente. Por ejemplo, cuando subí al escenario necesité ayuda. Mi meta es llegar aquí sola. Y no solo aquí. Mi objetivo es viajar y hacer cosas que son simples para ustedes.
OK, now let me show you the latest technologies. This is a smartphone app that we are working on.
Ahora les mostraré las últimas tecnologías. Aquí es una aplicación de teléfono inteligente en la que trabajamos.
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
(Video) Voz electrónica: 15,5 metros hasta la puerta, en línea recta.
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
Hay dos puertas para salir. La puerta está a la derecha.
EV: Nick is approaching. Looks so happy. Chieko Asakawa: Hi, Nick!
Se acerca Nick, parece muy contento. Chieko Asakawa: ¡Hola, Nick!
(Laughter) CA: Where are you going? You look so happy.
(Risas) CA: ¿Dónde vas? Te veo muy feliz.
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted. CA: That's great! Congratulations.
Nick: Oh, mi artículo acaba de ser aceptado. CA: ¡Eso es genial! Felicitaciones.
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy? (Chieko and Nick laugh)
Nick: Gracias. Pero, ¿cómo sabías que era yo y que estaba feliz? (Chieko y Nick se ríen)
Man: Hi. (Laughter) CA: Oh ... hi.
Hombre: Hola. (Risas) CA: Oh... Hola.
EV: He is not talking to you, but on his phone.
VE: No está hablando con usted, sino por teléfono.
EV: Potato chips.
Patatas fritas.
EV: Dark chocolate with almonds.
Chocolate negro con almendras.
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
Engordaste 2 kilos y medio desde ayer, come una manzana en lugar de chocolate.
(Laughter)
(Risas)
EV: Approaching.
Te estás acercando.
EV: You arrived.
Has llegado.
CA: Now ...
CA: Ahora...
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
So now the app navigates me by analyzing beacon signals and smartphone sensors and permits me to move around indoor and outdoor environments all by myself. But the computer vision part that showed who is approaching, in which mood -- we are still working on that part. And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
Esta aplicación me guía, en base al análisis de señales de baliza y sensores de teléfonos inteligentes y me permite moverme en espacios interiores y exteriores de una manera independiente. Pero la parte de visión asistida por computador que indica quien se acerca y con qué estado de ánimo; todavía trabajamos en esto. Reconocer las expresiones faciales es muy importante para ser sociable.
So now the fusions of technologies are ready to help me see the real world. We call this cognitive assistance. It understands our surrounding world and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers. Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities -- in other words, our five senses. This technology is only in an early stage, but eventually, I'll be able to find a classroom on campus, enjoy window shopping or find a nice restaurant while walking along a street. It will be amazing if I can find you on the street before you notice me. It will become my best buddy, and yours.
Así que la fusión de las tecnologías está lista para ayudarme ver el mundo real. Se llama la asistencia cognitiva. Comprende el mundo que nos rodea y susurra la información en mi oído o envía vibraciones a mis dedos. La asistencia cognitiva aumentará aquellas capacidades que faltan o están deficientes, en otras palabras, los cinco sentidos. Esta tecnología se encuentra todavía en su infancia, pero un día seré capaz de encontrar un aula de clase en el campus, comprar con solo mirar el escaparate o encontrar un buen restaurante con solo caminar por la calle. Será genial verles por la calle antes de que Uds. me vean. Esta herramienta va a ser mi mejor amigo, y la de Uds.
So, this really is a great challenge. It is a challenge that needs collaboration, which is why we are creating an open community to accelerate research activities. Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies you just saw in the video.
Realmente es un gran reto. Es un reto que requiere colaboración y es por ello que estamos creando una comunidad abierta que acelerará la fase de investigación. Esta mañana hemos anunciado la tecnología central de código abierto tal y como se vio en el video.
The frontier is the real world. The blind community is exploring this technical frontier and the pathfinder. I hope to work with you to explore the new era, and the next time that I'm on this stage, through technology and innovation, I will be able to walk up here all by myself.
La frontera es la realidad. La comunidad de los ciegos está explorando esta frontera técnica y el dispositivo de guía. Espero trabajar con Uds. para explorar esta nueva era y la próxima vez que esté en un escenario espero, gracias a la tecnología y la innovación, ser capaz de llegar hasta aquí por mi misma.
Thank you so much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)