ربما تظنون أن هنالك العديد من الأشياء التي ليس بوسعي القيام بها لأنني لا أستطيع أن أرى. ذلك صحيح جدًا. في الواقع، احتجت للتو لبعض المساعدة حتى أصعد إلى المسرح.
You might think there are many things that I can't do because I cannot see. That's largely true. Actually, I just needed to have a bit of help to come up to the stage.
ولكن هنالك الكثير بوسعي القيام به. هذه أنا أتسلق الصخور للمرة الأولى. في الواقع، أحب الرياضة وأستطيع ممارسة العديد من الرياضات، مثل السباحة والتزلج والغوص والعدو وهلم جرا. ولكن هنالك شيء واحد يقيدني: أحتاج إلى أن يساعدني شخص ما. أود أن أكون مستقلة.
But there is also a lot that I can do. This is me rock climbing for the first time. Actually, I love sports and I can play many sports, like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on. But there is one limitation: somebody needs to help me. I want to be independent.
فقدت بصري في سن الرابعة عشر في حادث في حوض سباحة. كنت مراهقة نشطة ومستقلة، وفجأة أصبحت عمياء. كان أصعب شيء بالنسبة لي هو فقدان استقلاليتي. الأِشياء التي كانت بمنتهى البساطة أصبح أشبه بالمستحيل القيام بها لوحدي. على سبيل المثال، كان أحد التحديات التي واجهتني هو قراءة الكتب. حينها، لم توجد أجهزة الحاسوب الشخصي، لا إنترنت ولا هواتف ذكية. لذلك كان يتوجب على الطلب من أحد إخوتي الإثنين قراءة الكتب، كما توجب على عمل كتبي الخاصة بلغة برايل. هل لكم أن تتخيلوا ذلك؟ بالتأكيد، لم يكن إخوتي سعيدين بذلك، لاحقا، لاحظت أنهم لا يتواجدون كلما احتجتهم. (ضحك)
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident. I was an active, independent teenager, and suddenly I became blind. The hardest thing for me was losing my independence. Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone. For example, one of my challenges was textbooks. Back then, there were no personal computers, no Internet, no smartphones. So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks, and I had to create my own books in Braille. Can you imagine? Of course, my brothers were not happy about it, and later, I noticed they were not there whenever I needed them. (Laughter)
أعتقد أنهم كانوا يحاولون الابتعاد عني. فأنا لا ألومهم. لقد احتجت بحق إلى التحرر من الإعتماد على شخص آخر. أصبح ذلك هو رغبتي الصادقة لكي أشعل جذوة الإبتكار بداخلي.
I think they tried to stay away from me. I don't blame them. I really wanted to be freed from relying on someone. That became my strong desire to ignite innovation.
بالإنتقال إلى منتصف الثمانينات. تعرفت على التكنولوجيا المتطورة ثم قلت لنفسي، كيف يعقل ألا تتواجد تكنولوجيا لخلق كتب بلغة برايل؟ لابد أن يكون بمقدور هذه التكنولوجيا المدهشة مساعدة الناس محدودي الأداء مثلي. كانت تلك هي اللحظة التي بدأت فيها رحلتي مع الإبتكار.
Jump ahead to the mid-1980s. I got to know cutting-edge technologies and I thought to myself, how come there is no computer technology to create books in Braille? These amazing technologies must be able to also help people with limitations like myself. That's the moment my innovation journey began.
بدأت بتطوير تكنولوجيا كتب رقمية، مثل محرر برايل الرقمي وقاموس برايل الرقمي وكذلك شبكة مكتبة برايل الرقمية. اليوم، أصبح بمقدور أي طالب معاق بصريا قراءة الكتب، بواسطة أجهزة حاسوب شخصي وأجهزة هاتف نقال، بلغة برايل أو عن طريق الصوت. قد لا يدهشكم الأمر،
I started developing digital book technologies, such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary and a digital Braille library network. Today, every student who is visually impaired can read textbooks, by using personal computers and mobile devices, in Braille or in voice. This may not surprise you,
باعتبار أننا في العام 2015 حيث يملك أي واحد منكم كتب رقمية في جهازه اللوحي. ولكن لغة برايل أصحبت رقمية منذ سنين خلت قبل الكتب الرقمية، في بداية الثمانينات، أي قبل 30 سنة تقريبا. الحاجة الماسة والشديدة لفاقدي البصر مهدت الطريق لبدء الكتب الرقمية. وفي الواقع، ليست هذه هي المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر، لأن التاريخ يعلمنا أن إمكانية الوصول تشعل الابتكار. أخترع الهاتف خلال الفترة التي كان يتم فيها تطوير وسيلة تواصل لسماع فاقدي البصر. اخترعت بعض لوحات المفاتيح لمساعدة الأشخاص أصحاب الإعاقة.
since everyone now has digital books in their tablets in 2015. But Braille went digital many years before digital books, already in the late 1980s, almost 30 years ago. Strong and specific needs of the blind people made this opportunity to create digital books way back then. And this is actually not the first time this happened, because history shows us accessibility ignites innovation. The telephone was invented while developing a communication tool for hearing impaired people. Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
الآن سأعطيكم مثالا آخر من حياتي الشخصية. خلال فترة التسعينيات، بدأ الناس من حولي يتحدثون عن الإنترنت وتصفح الإنترنت. أتذكر أول مرة ولجت فيها إلى الإنترنت. كنت مندهشة. كان بوسعي تصفح الصحف في أي وقت وفي أي يوم. حتى أني أستطيع البحث عن أي معلومة بنفسي. كنت أود بشدة مساعدة فاقدي البصر على استخدام الإنترنت، وقد وجدت طُرُقًا لجعل شبكة الإنترنت في شكل صوت، الشيء الذي يبسط وبشكل كبيراستخدام الإنترنت.
Now I'm going to give you another example from my own life. In the '90s, people around me started talking about the Internet and web browsing. I remember the first time I went on the web. I was astonished. I could access newspapers at any time and every day. I could even search for any information by myself. I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet, and I found ways to render the web into synthesized voice, which dramatically simplified the user interface.
قادني هذا الأمر إلى تطوير برنامج قارئ الصفحة المنزلي في عام 1997، بداية باللغة اليابانية ثم ترجم إلى 11 لغة بعدها. عندما طورت قارئ الصفحة المنزلي، وصلتني تعليقات عديدة من المستخدمين. تقول إحداها والتي أتذكرها بشدة، "بالنسبة لي، الإنترنت هو بمثابة نافذة صغيرة على العالم."
This led me to develop the Home Page Reader in 1997, first in Japanese and later, translated into 11 languages. When I developed the Home Page Reader, I got many comments from users. One that I strongly remember said, "For me, the Internet is a small window to the world."
كانت تلك لحظة ثورية بالنسبة لفاقدي البصر. أصبح العالم الإلكتروني ممكن الوصول، ثم أصبح لهذه التكنولوجيا التي إخترعناها لصالح فاقدي البصر العديد من الإستخدامات، أبعد من ما تخيلت. حيث تمكن السائقين من الإستماع إلى رسائلهم الإلكترونية أو الإستماع إلى وصفة أثناء ما أنت تطبخين.
It was a revolutionary moment for the blind. The cyber world became accessible, and this technology that we created for the blind has many uses, way beyond what I imagined. It can help drivers listen to their emails or it can help you listen to a recipe while cooking.
اليوم، أشعر بأني مستقلة أكثر، ولكن هذا لا يكفي. على سبيل المثال، عنما تقدمت إلى المنصة قبل قليل إحتجت إلى مساعدة. هدفي هو أن أصعد إلى هنا اعتمادا على ذاتي. وليس هنا فقط. هدفي هو أتمكن من السفر وأن أفعل الأشياء التي ترونها بسيطة.
Today, I am more independent, but it is still not enough. For example, when I approached the stage just now, I needed assistance. My goal is to come up here independently. And not just here. My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
حسنا، الآن دعوني أطلعكم على أحدث تكنولوجيا. هذا تطبيق للهواتف الذكية نعكف على تطويره حاليًا.
OK, now let me show you the latest technologies. This is a smartphone app that we are working on.
(فيديو) صوت الكتروني: 51 خطوة حتى الباب، ثم واصلي مباشرة.
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
صوت الكتروني: استخدمي كلا البابين للخروج. الباب يقع على يمينك.
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
صوت الكتروني: نيك يقترب منك. يبدو سعيدا. شييكو أساكاوا: مرحبا نيك!
EV: Nick is approaching. Looks so happy. Chieko Asakawa: Hi, Nick!
(ضحك) شييكو: إلى أين أنت ذاهب؟ تبدو سعيدا.
(Laughter) CA: Where are you going? You look so happy.
نيك: أوه، حسنا، تم قبول ورقتي للتو. شييكو: هذا عظيم! مبارك لك.
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted. CA: That's great! Congratulations.
نيك: شكرا لك. ولكن انتظري، كيف لك أن تعرفي أن هذا أنا، ثم أني أبدو سعيدا؟ (شييكو ونيك يضحكان)
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy? (Chieko and Nick laugh)
رجل: مرحبا. (ضحك) شييكو: أوه، مرحبا.
Man: Hi. (Laughter) CA: Oh ... hi.
صوت الكتروني: هو لا يتحدث إليك، بل يتحدث إلى هاتفه.
EV: He is not talking to you, but on his phone.
صوت الكتروني: رقائق بطاطا.
EV: Potato chips.
صوت الكتروني: شوكولاتة داكنة مع لوز.
EV: Dark chocolate with almonds.
صوت الكتروني: لقد زدت 5 أرطال منذ الأمس، خذي تفاحة بدل الشوكولاتة.
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
(ضحك)
(Laughter)
صوت الكتروني: تقدمي.
EV: Approaching.
صوت الكتروني: لقد وصلتي.
EV: You arrived.
شييكو: الآن.
CA: Now ...
(تصفيق)
(Applause)
شكرا لكم.
Thank you.
ما حدث هو أن التطبيق وجهني عن طريق تحليل إشارات المرشد اللاسلكي وأجهزة استشعار الهاتف الذكي مما مكنني من التحرك داخل وخارج المكان اعتمادا على نفسي. ولكن بالنسبة للجزء الحاسوبي الخاص بالتعرف على الوجوه على حسب المزاج، فمازلنا نعمل على ذلك الجزء. وكذلك التعرف على التعبيرات الوجهية هو شيء مهم جدا بالنسبة لي لكي أصبح أكثر إجتماعية
So now the app navigates me by analyzing beacon signals and smartphone sensors and permits me to move around indoor and outdoor environments all by myself. But the computer vision part that showed who is approaching, in which mood -- we are still working on that part. And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
لذلك الآن فإن دمج التكنولوجيا قادر على مساعدتي في رؤية العالم الحقيقي. نسمي هذا بالمساعدة الإدراكية. فهي تفهم العالم المحيط بنا ثم تهمس لي بصوت أو ترسل بذبذبات إلى أصابعي. سوف تعزز المساعدة الإدراكية من القدرات المفقودة أو الضعيفة بطريقة أخرى، حواسنا الخمس. مازالت هذه التكنولوجيا في مراحلها الأولى، ولكن في آخر المطاف، سأتمكن من الوصول إلى فصل أو حرم جامعي، أو التمتع بالتسوق أو العثور على مطعم جميل أثناء المشي على الطريق. سيكون شيئا مدهشا إن تمكنت من العثور عليك على الطريق قبل أن تلحظ وجودي. سوف تصبح أفضل أصدقائي وأصدقائكم كذلك.
So now the fusions of technologies are ready to help me see the real world. We call this cognitive assistance. It understands our surrounding world and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers. Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities -- in other words, our five senses. This technology is only in an early stage, but eventually, I'll be able to find a classroom on campus, enjoy window shopping or find a nice restaurant while walking along a street. It will be amazing if I can find you on the street before you notice me. It will become my best buddy, and yours.
لذلك، فإن هذا يعتبر تحديا حقيقيا. إنه تحدي بحاجة إلى التعاون، وهو السبب في أننا نعمل على خلق مجتمع مفتوح لتسريع النشاطات البحثية. اليوم صباحا أعلنا عن التكنولوجيا الأساسية ذات المصدر المفتوح والتي رأيتموها للتو على الفيديو.
So, this really is a great challenge. It is a challenge that needs collaboration, which is why we are creating an open community to accelerate research activities. Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies you just saw in the video.
حدودنا هي العالم الحقيقي. عالم فاقدي البصر يستكشف هذا الحد التقني والمستكشف. أتمنى العمل معكم لاستكشاف العصر الجديد، والمرة القادمة التي سأكون فيها على هذه المنصة، من خلال التكنولوجيا والإختراع، سأتمكن من الصعود إلى هنا إعتمادا على نفسي فقط.
The frontier is the real world. The blind community is exploring this technical frontier and the pathfinder. I hope to work with you to explore the new era, and the next time that I'm on this stage, through technology and innovation, I will be able to walk up here all by myself.
شكرا جزيلا لكم.
Thank you so much.
(تصفيق)
(Applause)