I am from the South Side of Chicago, and in seventh grade, I had a best friend named Jenny who lived on the Southwest Side of Chicago. Jenny was white, and if you know anything about the segregated demographics of Chicago, you know that there are not too many black people who live on the Southwest Side of Chicago. But Jenny was my girl and so we would hang out every so often after school and on the weekends. And so one day we were hanging out in her living room, talking about 13-year-old things, and Jenny's little sister Rosie was in the room with us, and she was sitting behind me just kind of playing in my hair, and I wasn't thinking too much about what she was doing. But at a pause in the conversation, Rosie tapped me on the shoulder. She said, "Can I ask you a question?"
Soy del sur de Chicago y en la secundaria tuve una mejor amiga llamada Jenny que vivía en el suroeste de la ciudad. Jenny era blanca. Si saben algo sobre la segregación demográfica en Chicago, sabrán que no hay muchos negros que vivan en el suroeste. Pero Jenny era mi amiga y solíamos quedar bastante a menudo durante la semana y los fines de semana. Un día, estábamos en su sala de estar hablando de cosas de chicas de 13 años y la hermanita de Jenny, Rosie, estaba ahí con nosotras. Rosie estaba detrás de mí, jugando con mi pelo y yo no estaba prestando mucha atención a lo que hacía. Pero durante una pausa en la conversación, Rosie me tocó el hombro y me dijo, "¿Puedo preguntarte algo?".
I said, "Yeah, Rosie. Sure."
Le dije, "Claro, Rosie".
"Are you black?"
"¿Eres negra?".
(Laughter)
(Risas)
The room froze. Silence. Jenny and Rosie's mom was not too far away. She was in the kitchen and she overheard the conversation, and she was mortified. She said, "Rosie! You can't ask people questions like that." And Jenny was my friend, and I know she was really embarrassed. I felt kind of bad for her, but actually I was not offended. I figured it wasn't Rosie's fault that in her 10 short years on this earth, living on the Southwest Side of Chicago, she wasn't 100 percent sure what a black person looked like. That's fair. But what was more surprising to me was, in all of this time I had spent with Jenny and Rosie's family -- hanging out with them, playing with them, even physically interacting with them -- it was not until Rosie put her hands in my hair that she thought to ask me if I was black. That was the first time I would realize how big of a role the texture of my hair played in confirming my ethnicity, but also that it would play a key role in how I'm viewed by others in society.
La habitación se heló. Silencio. La madre de Jenny y Rosie no andaba lejos. Estaba en la cocina, y oyó la conversación por encima. Se moría de vergüenza. Le dijo, "Rosie, ¡no puedes preguntar esas cosas a la gente!". Jenny era mi amiga y sé que le dio mucha vergüenza. Me sentí mal por ella. Pero lo cierto es que no me ofendí. Pensé que no era la culpa de Rosie que en sus diez años en este planeta viviendo en el suroeste de Chicago no tuviera del todo claro el aspecto de una persona de color. Era normal. Pero lo que más me llamó la atención fue que en todo el tiempo que había pasado con familia de Rosie y Jenny, estando de visita, jugando con ellas, incluso interactuando físicamente con ellas, hasta que Rosie no me tocó el pelo no se le ocurrió preguntar si yo era negra. Fue la primera vez que me di cuenta del gran papel que jugaba la textura de mi pelo en confirmar mi grupo étnico y de que jugaría un papel clave también en cómo sería percibida por la sociedad.
Garrett A. Morgan and Madame CJ Walker were pioneers of the black hair-care and beauty industry in the early 1900s. They're best known as the inventors of chemically-based hair creams and heat straightening tools designed to permanently, or semipermanently, alter the texture of black hair. Oftentimes when we think about the history of blacks in America, we think about the heinous acts and numerous injustices that we experienced as people of color because of the color of our skin, when in fact, in post-Civil War America, it was the hair of an African-American male or female that was known as the most "telling feature" of Negro status, more so than the color of the skin. And so before they were staples of the multibillion-dollar hair-care industry, our dependency on tools and products, like the hair relaxer and the pressing comb, were more about our survival and advancement as a race in postslavery America.
Garrett A. Morgan y Madame C. J. Walker fueron pioneros en cuidado capilar y cosmético para gente de color a principios del siglo XX. Son famosos por inventar lociones químicas para cabello, e instrumentos para alisar el pelo diseñados para alterar permanente o temporalmente la textura del cabello afroamericano. Normalmente, al pensar en la historia de los afroamericanos, pensamos en las atrocidades y las muchas injusticias que padecimos como personas de color debido al color de nuestra piel, cuando de hecho, en la sociedad de la posguerra americana, era el pelo de cualquier afroamericano, hombre o mujer, lo que se consideraba como la característica más reveladora del estatus de "negro". Incluso más que el color de la piel. Así que antes de convertirse en la base de una industria multimillonaria para el cuidado del cabello, nuestra dependencia de productos e instrumentos como los alisadores o las planchas estuvieron más bien la base de nuestra supervivencia y nuestro avance como raza en los EE. UU. post-esclavistas.
Over the years, we grew accustomed to this idea that straighter and longer hair meant better and more beautiful. We became culturally obsessed with this idea of having what we like to call ... "good hair." This essentially means: the looser the curl pattern, the better the hair. And we let these institutionalized ideas form a false sense of hierarchy that would determine what was considered a good grade of hair and what was not. What's worse is that we let these false ideologies invade our perception of ourselves, and they still continue to infect our cultural identity as African-American women today.
Con el paso del tiempo, nos acostumbramos a la idea de que un pelo más liso y más largo era sinónimo de mejor y más atractivo. Nos obsesionamos como cultura con esta idea de tener lo que nos gusta llamar "buen pelo". Esto significa, básicamente, que cuanto más amplia sea la forma del rizo, mejor es el pelo. Y permitimos que estas ideas incorporadas en el sistema construyeran un falso sentido de jerarquía que determinaría lo que se consideraba un buen tipo de pelo, y lo que no. Y lo peor es que permitimos que estas ideologías falsas invadieran nuestra propia percepción de quiénes éramos algo que sigue infectando nuestra identidad cultural como mujeres afroamericanas hoy en día.
So what did we do? We went to the hair salon every six to eight weeks, without fail, to subject our scalps to harsh straightening chemicals beginning at a very young age -- sometimes eight, 10 -- that would result in hair loss, bald spots, sometimes even burns on the scalp. We fry our hair at temperatures of 450 degrees Fahrenheit or higher almost daily, to maintain the straight look. Or we simply cover our hair up with wigs and weaves, only to let our roots breathe in private where no one knows what's really going on under there.
¿Qué hicimos? Íbamos a la peluquería cada seis u ocho semanas, sin falta, sometiendo nuestro cuero cabelludo a alisadores químicos nocivos desde muy temprana edad. A veces ya con ocho, diez años. Lo que producía pérdida de cabello, calvas y, a veces, hasta quemaduras. Freímos nuestro pelo a temperaturas de 230 °C o superiores casi cada día, para mantener este aspecto alisado. O, simplemente, nos lo cubríamos con pelucas o turbantes dejando que nuestras raíces respirasen solo en privado, donde nadie puede saber qué hay de verdad ahí debajo.
We adopted these practices in our own communities, and so it's no wonder why today the typical ideal vision of a professional black woman, especially in corporate America, tends to look like this, rather than like this. And she certainly doesn't look like this.
Adoptamos estas prácticas en nuestras comunidades de manera que no es de extrañar que hoy la típica imagen idealizada de una profesional afroamericana especialmente en los EE. UU. corporativos tienda a ser esta. En lugar de esta. Y desde luego no tiene este aspecto.
In September of this year, a federal court ruled it lawful for a company to discriminate against hiring an employee based on if she or he wears dreadlocks. In the case, the hiring manager in Mobile, Alabama is on record as saying, "I'm not saying yours are messy, but ... you know what I'm talking about." Well, what was she talking about? Did she think that they were ugly? Or maybe they were just a little too Afrocentric and pro-black-looking for her taste. Or maybe it's not about Afrocentricity, and it's more just about it being a little too "urban" for the professional setting. Perhaps she had a genuine concern in that they looked "scary" and that they would intimidate the clients and their customer base. All of these words are ones that are too often associated with the stigma attached to natural hairstyles. And this ... this has got to change.
En septiembre de este año un tribunal federal dictaminó que es legal que una empresa discrimine a la hora de contratar un empleado con base en si lleva rastas. En el registro del caso, la gerente de contrataciones en Mobile, Alabama, aparece diciendo, "No quiero decir que las tuyas se vean desaliñadas, pero... Ya sabes lo que quiero decir". ¿Qué era lo que quería decir? ¿Le parecieron feas? O a lo mejor eran un poco demasiado afrocéntricas y pro-aspecto-negro para su gusto. O tal vez no tenga que ver con el afrocentrismo sino con que sea demasiado "urbano" para un entorno profesional. Tal vez le preocupaba de verdad su aspecto intimidante y que pudieran asustar a la clientela. Todas estas palabras se ven asociadas con demasiada frecuencia a la estigmatización ligada a los peinados naturales. Y esto... esto tiene que cambiar.
In 2013, a white paper published by the Deloitte Leadership Center for Inclusion, studied 3,000 individuals in executive leadership roles on the concept of covering in the workplace based on appearance, advocacy, affiliation and association. When thinking about appearance-based covering, the study showed that 67 percent of women of color cover in the workplace based on their appearance. Of the total respondents who admitted to appearance-based covering, 82 percent said that it was somewhat to extremely important for them to do so for their professional advancement.
En 2013, un documento del Deloitte Center for Leadership and Inclusion estudió a 3 000 individuos en cargos de liderazgo ejecutivo sobre la idea de cubrirse en el espacio de trabajo con base en aspecto físico, apoyo, afiliación y asociación. Al considerar el cubrirse según el aspecto físico el estudio demostró que el 67 % de las mujeres de color se cubren en el espacio de trabajo debido a su apariencia. Del total de respuestas que admitían cubrirse por motivos de apariencia el 82 % consideraba que era desde bastante a muy importante para poder avanzar profesionalmente.
Now, this is Ursula Burns. She is the first African-American female CEO of a Fortune 500 company -- of Xerox. She's known by her signature look, the one that you see here. A short, nicely trimmed, well-manicured Afro. Ms. Burns is what we like to call a "natural girl." And she is paving the way and showing what's possible for African-American women seeking to climb the corporate ladder, but still wishing to wear natural hairstyles.
Esta que ven ahora es Ursula Burns. Es la primera mujer afroamericana en ser CEO de una empresa del Fortune 500. De Xerox. Se la reconoce por su aspecto distintivo, el que pueden ver aquí. Un afro corto, bien recortado y cuidado. La señora Burns es lo que nos gusta llamar una "chica natural". Y está marcando el camino y demostrando lo que es posible lograr para las mujeres afroamericanas que desean escalar en la escala corporativa. Y al mismo tiempo desean llevar cortes de pelo naturales.
But today the majority of African-American women who we still look to as leaders, icons and role models, still opt for a straight-hair look. Now, maybe it's because they want to -- this is authentically how they feel best -- but maybe -- and I bet -- a part of them felt like they had to in order to reach the level of success that they have attained today.
Pero hoy en día la mayoría de mujeres afroamericanas que seguimos viendo como líderes, iconos y modelos de conducta, siguen optando por el pelo liso. Tal vez sea porque lo quieran así. Así es como de verdad se sienten mejor. Pero tal vez... Y apostaría a que sí. Una parte de ellas siente que tenían que hacerlo para llegar al éxito que han alcanzado hoy.
There is a natural hair movement that is sweeping the country and also in some places in Europe. Millions of women are exploring what it means to transition to natural hair, and they're cutting off years and years of dry, damaged ends in order to restore their natural curl pattern. I know because I have been an advocate and an ambassador for this movement for roughly the last three years. After 27 years of excessive heat and harsh chemicals, my hair was beginning to show extreme signs of wear and tear. It was breaking off, it was thinning, looking just extremely dry and brittle. All those years of chasing that conventional image of beauty that we saw earlier was finally beginning to take its toll. I wanted to do something about it, and so I started what I called the "No Heat Challenge," where I would refrain from using heat styling tools on my hair for six months. And like a good millennial, I documented it on social media.
Hay un movimiento por el cabello natural que está arrasando en el país y también en algunas zonas de Europa. Millones de mujeres están explorando lo que significa volver al pelo natural y cortándose años y años de puntas secas y dañadas para recuperar la forma de su pelo natural. Lo sé porque he sido defensora y embajadora de este movimiento durante más o menos los últimos tres años. Tras 27 años de calor excesivo y químicos agresivos mi cabello empezaba a mostrar serios signos de deterioro. Estaba quebradizo, y más fino. Parecía extremadamente seco y frágil. Todos esos años persiguiendo esa imagen convencional de belleza que hemos visto antes estaban empezando a pasar factura. Quise hacer algo al respecto. Empecé algo que llamé el "Desafío Sin Calor", durante el que evitaría usar alisadores como planchas en mi pelo durante seis meses. Y como buena millenial, lo documenté en redes sociales.
(Laughter)
(Risas)
I documented as I reluctantly cut off three to four inches of my beloved hair. I documented as I struggled to master these natural hairstyles, and also as I struggled to embrace them and think that they actually looked good. And I documented as my hair texture slowly began to change.
Documenté cómo me corté, a regañadientes, unas tres o cuatro pulgadas de mi querido pelo. Documenté cómo luchaba por dominar estos estilos de pelo naturales, cómo me esforzaba por aceptarlos y por pensar que me quedaban bien. Documenté cómo la textura de mi pelo empezaba a cambiar poco a poco.
By sharing this journey openly, I learned that I was not the only woman going through this and that in fact there were thousands and thousands of other women who were longing to do the same. So they would reach out to me and they would say, "Cheyenne, how did you do that natural hairstyle that I saw you with the other day? What new products have you started using that might be a little better for my hair texture as it begins to change?" Or, "What are some of the natural hair routines that I should begin to adopt to slowly restore the health of my hair?" But I also found that there were a large number of women who were extremely hesitant to take that first step because they were paralyzed by fear. Fear of the unknown -- what would they now look like? How would they feel about themselves with these natural hairstyles? And most importantly to them, how would others view them?
Al compartir de forma abierta este proceso descubrí que no era la única mujer que estaba pasando por esto y que de hecho hay miles y miles de mujeres más que desean hacer lo mismo. Me escribían y me preguntaban, "Cheyenne, ¿cómo te hiciste ese peinado natural con el que te vi el otro día?". "¿Qué nuevos productos has empezado a usar que puedan ser mejores para la textura de mi pelo mientras empieza a cambiar?". O, "¿cuáles son algunas de las rutinas capilares que debería empezar a aplicar para reparar la salud de mi pelo?". Pero también descubrí que había un gran número de mujeres que no se atrevían a dar el primer paso. Porque el miedo les paralizaba. Miedo a lo desconocido. ¿Qué aspecto tendrían ahora? ¿Cómo se sentirían consigo mismas llevando un estilo de pelo natural? Y lo que era más importante para ellas, ¿cómo las verían los demás?
Over the last three years of having numerous conversations with friends of mine and also complete strangers from around the world, I learned some really important things about how African-American women identify with their hair. And so when I think back to that hiring manager in Mobile, Alabama, I'd say, "Actually, no. We don't know what you're talking about." But here are some things that we do know. We know that when black women embrace their love for their natural hair, it helps to undo generations of teaching that black in its natural state is not beautiful, or something to be hidden or covered up. We know that black women express their individuality and experience feelings of empowerment by experimenting with different hairstyles regularly. And we also know that when we're invited to wear our natural hair in the workplace, it reinforces that we are uniquely valued and thus helps us to flourish and advance professionally.
Durante los últimos tres años de numerosas conversaciones con amigas así como con completas desconocidas de todos los rincones del mundo he aprendido algunas cosas muy importantes sobre cómo las mujeres afroamericanas se identifican con su cabello. De modo que ahora al recordar a esa gerente de contrataciones en Mobile, Alabama diría "De hecho, no. No sabemos qué es lo que quiere decir. Pero he aquí unas cosas que sí sabemos". Sabemos que cuando las mujeres negras aceptan su amor por su pelo natural, eso les ayuda a reparar generaciones de adoctrinamiento enseñando que lo negro en su estado natural no es bello o que es algo que debe esconderse o cubrirse. Sabemos que las mujeres negras expresan su individualidad y se sienten empoderadas al experimentar de manera frecuente con diferentes estilos de peinado. Y también sabemos que cuando se nos anima a llevar nuestro pelo natural en el trabajo se refuerza que somos valorados como individuos únicos. Lo cual nos ayuda a florecer y a avanzar profesionalmente.
I leave you with this. In a time of racial and social tension, embracing this movement and others like this help us to rise above the confines of the status quo. So when you see a woman with braids or locks draping down her back, or you notice your colleague who has stopped straightening her hair to work, do not simply approach her and admire and ask her if you can touch it --
Les dejaré con lo siguiente. En una época de tensión social y racial, sumarse a este movimiento y otros similares nos ayuda a alzarnos sobre los límites del status quo. Cuando vean a una mujer con trenzas o una cortina de rizos sobre su espalda, o noten que una compañera ha dejado de alisarse el pelo para ir a trabajar, no se limiten a acercarse y admirar y a preguntarle si lo pueden tocar.
(Laughter)
(Risas)
Really appreciate her. Applaud her. Heck, even high-five her if that's what you feel so inclined to do. Because this -- this is more than about a hairstyle. It's about self-love and self-worth. It's about being brave enough not to fold under the pressure of others' expectations. And about knowing that making the decision to stray from the norm does not define who we are, but it simply reveals who we are.
Aprécienla de veras. Apláudanla. Incluso choquen los cinco con ella si es lo que les apetece hacer. Porque esto... Esto es mucho más que un peinado. Tiene que ver con el amor propio y la autoestima. Con tener el valor de no rendirse ante las expectativas de los demás. Y saber que alejarse de la norma no define quiénes somos sino que revela quiénes somos.
And finally, being brave is easier when we can count on the compassion of others. So after today, I certainly hope that we can count on you.
Por último, es más fácil ser valiente cuando podemos contar con la compasión de los demás. Así que a partir de hoy espero que podamos contar con Uds.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)