When you walk into your neighborhood public library, you expect the librarian to help you find your next favorite book or some accurate information on a topic at interest. You don't probably expect the librarian to come running out from behind the reference desk with Narcan, ready to revive someone overdosing on heroin or fentanyl. But this is happening at some libraries.
Когда вы заходите в публичную библиотеку недалеко от дома, вы ожидаете, что библиотекарь поможет вам найти вашу новую любимую книгу или интересующую вас информацию. Но вы вряд ли ожидаете, что библиотекарь выбежит из-за своей стойки c налоксоном в руках, готовый спасти кого-то от передозировки. Но так происходит в некоторых библиотеках.
Public libraries have always been about community support with all kinds of services and programs from assisting with job seeking efforts to locating resources for voter rights to providing free meals to kids and teens even. But what we think of as community support takes on new urgency when you're in the middle of an opioid and overdose crisis.
Государственные библиотеки всегда занимались поддержкой общества, предоставлением различных услуг и программ: от помощи в поиске работы или средств на поддержку избирателей до бесплатного питания для детей и подростков. Но то, что считается поддержкой общества, приобретает новую актуальность, если вы находитесь в центре опиоидного кризиса и передозировок.
I work at the McPherson Square Library of the Free Library of Philadelphia. It's located in Kensington, one of the lowest income communities in Philadelphia, with a long history of being isolated from resources and opportunity. And because of that, it has been the center to the city's drug trade and drug use for decades. And so inside the neighborhood, our library is nestled inside of a park, which has unfortunately garnered a reputation for being a place to find and use drugs, especially heroin, out in the open, putting us and the community in direct contact with the drug trade and use on a daily basis.
Я работаю в бесплатной библиотеке имени Макферсона в Филадельфии. Она находится в Кенсингтоне, в округе с одним из самых низких доходов в Филадельфии, в котором долгое время не хватало ресурсов и возможностей. По этой причине она уже десятки лет является центром продажи и потребления наркотиков. В этом округе наша библиотека расположена в парке, который, к сожалению, получил репутацию места, где можно найти и принять наркотики, особенно героин, ни от кого не прячась, тем самым вынуждая нас напрямую контактировать с наркоманами, ежедневно быть свидетелями покупки и потребления наркотиков.
And so inside the library, it is routine to see people visibly intoxicated on opioids: eyes closing, body swaying slowly. It is routine for me to ask them if they are OK, but at the same time remind them if they can't keep their eyes open, they have to go. It is routine for our volunteer, Teddy, to pick up dozens of discarded needles on our property and throughout the park. And it is normal for kids to come into the library to tell me or our guard, Sterling, that someone is outside using, which typically means finding someone injecting on our front steps, benches or near the building, then asking them to move along because kids see them. And it is normal for the community to see people in various states of intoxication and withdrawal, to see people buying and selling, and to see people act and react violently.
Для работников библиотеки уже стало обыденностью видеть людей под действием опиоидов: глаза закрыты, тело медленно покачивается. Для меня стало привычным спрашивать, всё ли в порядке, но в то же время напоминать им, если у них закрываются глаза, что им следует уйти. У нашего волонтёра Тедди вошло в привычку собирать десятки использованных игл на территории библиотеки и парка. Считается нормальным, если дети заходят в библиотеку, чтобы сказать мне или нашему охраннику Стерлингу, что кто-то снаружи принимает дозу. Обычно мы находим наркоманов на крыльце библиотеки, на скамейках или рядом со зданием, и просим их уйти, потому что их видят дети. В нашей округе стало нормальным видеть людей в различных состояниях интоксикации или ломки, людей, покупающих и продающих наркотики, людей, ведущих себя агрессивно.
I'm not sharing this to sensationalize Kensington. I'm sharing this because this is the reality of a community that is constantly striving to move forward, but due to factors like structural racism, urban segregation, the cyclical nature of poverty, of trauma -- the community has inequitable access to education, health care, employment and more. And this is also what it's like when the drug trade and use affects every aspect of life in the neighborhood. And the opioid epidemic has only amplified that stress.
Я рассказываю это не для того, чтобы поделиться сенсацией о Кенсингтоне. Я рассказываю это потому, что это стало реальностью в обществе, которое постоянно стремится к развитию, но из-за таких факторов, как расизм, обособление населения в городах, хроническая бедность и душевная опустошённость, местные жители не имеют равноправного доступа к образованию, здравоохранению, трудоустройству и многому другому. В то же время стала реальностью ситуация, когда продажа и употребление наркотиков затрагивают каждый аспект жизни сообщества. И опиоидная эпидемия только усилила этот стресс.
When I was hired by the Free Library in 2013, I specifically chose to work at McPherson because I understand what it's like to grow up in an environment where substance use disorder shapes the everyday, and I wanted to use those personal experiences as a guide for my work. But before I get to that, I want to share what it was like to witness this epidemic grow in Kensington.
Когда меня приняли на работу в публичную библиотеку в 2013 году, я специально выбрала библиотеку имени Макферсона, потому что понимаю, что значит расти в среде, где беспорядочное употребление наркотиков влияет на повседневную жизнь, и я хотела использовать свой личный опыт как руководство в моей работе. Но прежде, чем я начну, я бы хотела рассказать об эпидемии в Кенсингтоне, свидетелем которой я стала.
Like many other communities, we were just not prepared. We began to take notice of IDs we were seeing: addresses from nearby and upstate counties and then slowly out-of-state ones. People from Arkansas, Ohio, South Carolina, Alabama coming to Philadelphia for cheap heroin. People began to linger longer and longer in our public restroom, causing us to pay more attention to the restroom than to our daily responsibilities because it was an accessible place to use drugs just purchased. One day our toilet clogged so badly in the restroom, we were forced to close our library for two days because the culprit of the clog was discarded needles. For a while prior to that incident, we had been asking for a sharps container for the restroom, and after that, the library administration quickly approved installing one along with hiring bathroom monitors. And as the weather warmed, we struggled to respond. People began camping out in the park for days, weeks. You could walk outside on a sunny, warm day to find multiple groups of people in various states of intoxication and children playing in between them. The amount of needles collected by Teddy on a monthly basis skyrocketed from 100 to 300 to 500 to 800, to over 1,000, with many found on our front steps and the playground.
Как и многие другие сообщества, мы были совершенно к ней не готовы. Мы стали обращать внимание на документы, которые нам предоставляли: к нам приезжали из соседних районов, а затем и из других штатов. Люди из Арканзаса, Огайо, Южной Каролины, Алабамы приезжали в Филадельфию за дешёвым героином. Люди стали всё дольше задерживаться в нашем общественном туалете, заставляя нас уделять больше внимания нашей уборной, чем нашим повседневным обязанностям, потому что это было доступное место для потребления только что купленных доз. Однажды наш туалет был так сильно засорён, что пришлось закрыть библиотеку на целых два дня, потому что причиной засора оказались использованные иглы. За некоторое время до этого инцидента мы просили установить в туалете контейнер для острых предметов, и после этого случая, администрация библиотеки быстро одобрила установку контейнера, и взяла на работу контролёров в туалеты. Когда на улице потеплело, мы старались реагировать на ситуацию. Люди оставались в парке на несколько дней, недель. Можно было выйти на улицу в солнечный тёплый день и увидеть множество людей в различных состояниях интоксикации, а также играющих среди них детей. Количество игл, которые Тедди собирал за месяц, значительно увеличилось, от 100–300 до 500–800, а иногда и более 1 000, многие из них были найдены на крыльце и игровой площадке.
Then there were the overdoses. So many occurred outside in the park, some inside the library. Sterling, our guard, would spend his time walking in and out of the building and throughout the park, constantly making sure everyone was safe, because at times, our fear of having someone overdose and die came close. One overdose in particular occurred after school, so the library was full of kids, noise and commotion. And in all of that, we heard the thud from inside the public restroom. When we opened the door, we found a man on the floor, unresponsive. He was pulled out in plain sight of everyone -- kids, teens, adults, families. Someone on staff called 911, someone else escorted the kids and teens downstairs, somebody went to flag down the ambulance in the park. And the rest of us -- we just waited. This had become our overdose drill because at the time, it was all we could do. So we waited and we watched this man lose air -- seize up. He was dying. I don't know how many of you have witnessed an overdose on opioids, but it's horrific because you know the gasping for air, the loss of color in someone's face, is a timer running down on the chances of this person surviving. But luckily for this man, the ambulance arrived and he received a dose of naloxone through injection. And I remember he jolted like he was electrocuted, and he pulled the needle out, and he told the paramedics to back off. And then he stood up, and he walked out. And we -- we went back to work because people were still asking for time on the computers, kids still needed help with their homework and this was our job -- our purpose.
Позже случались передозировки. Большинство происходило на улице в парке, некоторые — внутри библиотеки. Наш охранник Стерлинг постоянно проверял внутри и снаружи здания, а также во всём парке, чтобы убедиться, что всё в порядке, потому что периодически нам становилось страшно, что кто-то умер из-за передозировки. Один случай передозировки произошёл после уроков, поэтому библиотека была полна детей, шума и гама. И во всём этом мы услышали стук изнутри общественного туалета. Когда мы открыли дверь, на полу мы нашли человека без сознания. Мы вытащили его на виду у всех — детей, подростков, взрослых с их семьями. Кто-то из сотрудников вызвал 911, кто-то отвёл детей и подростков вниз, кто-то пошёл встретить машину скорой помощи в парке. А остальные из нас просто ждали. Это стало для нас тренировкой, но это было единственное, что мы могли сделать в тот момент. Поэтому мы ждали и наблюдали, как этот человек задыхался, как его ломало. Он умирал. Я не знаю, как много из вас были свидетелями передозировки наркотиками, но это ужасно, потому что вы знаете, что когда человеку не хватает воздуха, он бледнеет, идёт обратный отсчёт, уменьшающий шансы человека на выживание. Но к счастью для этого человека, вскоре приехала машина скорой помощи и ему вкололи дозу налоксона. Я помню, как его трясло, словно от электрического тока, он вытащил иглу и сказал фельдшерам отступить. Затем он встал и вышел на улицу. А мы — мы вернулись к работе, потому что посетители просили предоставить доступ в интернет, детям по-прежнему нужна была помощь в выполнении домашних заданий, и это была наша работа — наше предназначение.
I think that incident stays with me because of the waiting. It made me feel helpless. And it was that feeling of helplessness that reminded me so well of my childhood. Before I was born, both of my parents began using heroin. It made our lives chaotic and unstable: promises being made and constantly broken, their fighting, the weight of their secret -- the weight of our secret kept so much so-called "normal" out of our lives. Every time we'd be dropped off at our grandparent's house, I'd be stuck on the thought that I was never going to see them again. Every time we'd be left in a car, at a house, at a store, I'd cry. And every time I saw those El tracks -- the same ones I take to work now to McPherson -- from the backseat of a car, I'd be angry, because even kids know when their parents are trying to score drugs. There was so little I could do to control what was going on around me, that that feeling of helplessness was overwhelming. I struggled in school, struggled to read, I was prone to anger and depression. When I was 11 years old, I started smoking, which shortly after led to my own experiences with drugs and alcohol. I convinced myself that my parents' past would be my future. But eventually both of my parents entered recovery and maintained recovery from opioid use. And their strength and their commitment provided support and stability for me and my siblings, and it was those personal experiences that brought me to McPherson.
Я думаю, что не могу забыть этот случай из-за ожидания. Это заставило меня почувствовать себя беспомощной. И это чувство беспомощности так отчётливо напоминало мне моё детство. До того, как я родилась, мои родители начали употреблять героин. Это сделало нашу жизнь хаотичной и нестабильной: обещания даются и не выполняются, их ссоры, их секрет, наш секрет хранил то, что считалось так называемой «нормальной» жизнью. Каждый раз, когда нас оставляли на попечение бабушек и дедушек, я ловила себя на мысли, что предпочла бы больше их никогда не видеть. Каждый раз, когда нас оставляли в машине, дома или в магазине, я плакала. И каждый раз, когда я видела эти дорожки из порошка — те же самые, которые я вижу на своей работе в библиотеке Макферсон — с заднего сиденья автомобиля, я злилась, потому что даже дети знают, когда их родители употребляют наркотики. Я мало что могла сделать, чтобы контролировать происходящее вокруг меня. Это чувство беспомощности давило на меня. В школе были сложности, я с трудом училась читать, легко впадала в гнев и депрессию. Когда мне исполнилось одиннадцать, я начала курить. В конечном итоге это привело к тому, что я попробовала наркотики и алкоголь. Я убедила себя, что прошлое моих родителей будет моим будущим. Но в конце концов, родители бросили наркотики и держались, чтобы не начать употреблять их снова. Их сила и решимость обеспечили поддержку и стабильность мне и моим братьям и сёстрам, и именно эти личные переживания привели меня в Макферсон.
Choosing to be a librarian and choosing to be at McPherson was me letting go of that feeling of helplessness and finding ways to be supportive to others. And one way to provide support was learning how to administer Narcan. Public libraries respond to the needs of their communities, and not knowing how to utilize Narcan was a disservice to the needs of our community. We were on the frontlines and desperately needed access to this lifesaving tool. So finally in late February of 2017, after much advocating, we finally received training from Prevention Point Philadelphia and about a month of so later, I utilized Narcan for the first time to save someone's life. It was after school again, and Teddy came into the library and said someone was overdosing on a front bench. Someone on staff called 911 again, and I grabbed the Narcan kit. The woman was barely in her 20s and barely breathing. Her friend was frantically slapping her in the face in hopes of reviving her. I administered the Narcan nasally, and thankfully she came to. But before the ambulance arrived, she and her friend ran off. And when I finally turned around, I saw the kids -- kids that come into the library on a daily basis, some that I have known for years -- standing on the steps of the building. They saw everything. And they didn't seem like they were visibly upset or in shock, and so I walked into the building, right into our workroom, and I cried. I cried partly from the shock of what just happened because I never thought I'd be saving anybody's life ever, but I mostly cried because of the kids. This is their normal. This is the community's normal. This is a catastrophic normal, and in that moment, I was forced to confront once again that this should never be normal, and as with my childhood, when you're in it, you just accept it.
Выбор профессии библиотекаря и выбор работать именно в библиотеке Макферсона позволил мне избавиться от того чувства беспомощности и найти способы поддержать других. И один из способов обеспечить такую поддержку — научиться применять налоксон. Публичные библиотеки отвечают потребностям своих сообществ, и незнание того, как применять налоксон, не помогало нашему сообществу. Мы были первооткрывателями и отчаянно нуждались в доступе к этому инструменту спасения жизни. Наконец, в конце февраля 2017 года после долгой борьбы Филадельфийский центр профилактики, наконец-то, провёл для нас тренинг. И спустя почти месяц я впервые использовала налоксон, чтобы спасти чью-то жизнь. Это опять случилось после уроков, Тедди вошёл в библиотеку и сказал, что у кого-то на скамейке перед библиотекой случился передоз. Кто-то из сотрудников снова вызвал 911, а я схватила набор с налоксоном. Девушке едва исполнилось 20 лет. Она почти не дышала. Её подруга лихорадочно била её по лицу, надеясь привести в чувство. Я ввела налоксон через нос, и, к счастью, она пришла в себя. Но перед тем, как приехала машина скорой помощи, она и её подруга убежали. А когда я обернулась, я увидела детей — детей, которые приходят в библиотеку каждый день, некоторых из них я знаю уже много лет — они стояли на ступеньках библиотеки. И они всё видели. Не было похоже, что они были расстроены или испытывали шок. И когда я вошла внутрь, в комнату для персонала, я расплакалась. Я плакала от шока от того, что только что произошло, потому что я никогда не думала, что когда-то буду спасать чью-то жизнь, и плакала я, главным образом, из-за детей. Это для них нормально. Это нормально для этого сообщества. Ужасно, что это нормально. И в тот момент я была вынуждена снова столкнуться с тем, что никогда не должно быть нормальным. Это как с моим детством, когда вы в нём, вы просто принимаете его.
The opioid epidemic is not just about those living with opioid use disorder because the reach of the epidemic goes well beyond those living with this and their families. It impacts the entire community. Kensington was a community in crisis before this for reasons that are endemic and intertwined, and anyone familiar with the neighborhood can think of why: racial disparities, failure of local and federal government to properly fund schools, lack of economic opportunity. And what we're trying to do at McPherson is find ways to support this community out of crisis. And perhaps now, because of the epidemic, more people are paying attention to Kensington. But regardless of that, at McPherson, we will continue to do what we can with the resources we have and we will continue to provide whatever help we can in hopes of keeping our community safe and healthy because public libraries have always been more than just books. We are physical shelter, a classroom, a safe haven, a lunch room, a resource hub and yes, even a lifeline.
Опиоидная эпидемия — это не только те, кто принимает опиоиды, потому что эпидемия выходит далеко за пределы тех, кто живёт с этим, и их семьи. Она влияет на всё сообщество. В Кенсингтоне давно наступил кризис по всеобщим и взаимосвязанным причинам. И любой, кто знаком с окружающей обстановкой, может задуматься о том, почему имеют место расовые различия, местное и федеральное правительства не способны нормально финансировать школы, отсутствуют экономические возможности. И в Макферсоне мы пытаемся найти способы вывести это сообщество из кризиса. И, возможно, сейчас, из-за эпидемии, больше людей обращают внимание на Кенсингтон. Но независимо от этого, в Макферсоне мы будем продолжать делать всё возможное, используя имеющиеся у нас ресурсы. Мы будем продолжать оказывать любую посильную помощь в надежде поддержать безопасность и здоровье в нашем сообществе, потому что публичные библиотеки всегда были больше, чем просто хранилищами книг. Мы являемся физическим убежищем, классной комнатой, безопасным пристанищем, местом, где можно поесть, источником информации и да, даже спасательным кругом.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)