عندما تمشي إلى المكتبة العامة المجاورة لك، تتوقع من أمين المكتبة مساعدتك في العثور على كتابك المفضل التالي أو بعض المعلومات الدقيقة عن موضوع يهمك. أنت لا تتوقع على الأرجح من أمين المكتبة أن يأتي جريًا من خلف مكتبه معه "ناراكان" (دواء لعلاج التسمم بالمخدرات) مستعدًا لإنقاذ شخص تعاطى جرعة مفرطة من الهروين أو الفانتنيل. لكن هذا يحدث في بعض المكتبات.
When you walk into your neighborhood public library, you expect the librarian to help you find your next favorite book or some accurate information on a topic at interest. You don't probably expect the librarian to come running out from behind the reference desk with Narcan, ready to revive someone overdosing on heroin or fentanyl. But this is happening at some libraries.
كانت المكتبات العامة دائمًا قائمة حول دعم المجتمع بكل أنواع الخدمات والبرامج من المساعدة في جهود البحث عن عمل إلى وضع مصادر لتوضيح حقوق الناخبين وإلى توفير وجبات مجانية للأطفال والمراهقين حتى. لكن ما نفكر فيه بخصوص دعم المجتمع يأخذ منحنى طارئا جديدا عنذما تنخرط في تعاطي الأفيون بجرعة مفرطة.
Public libraries have always been about community support with all kinds of services and programs from assisting with job seeking efforts to locating resources for voter rights to providing free meals to kids and teens even. But what we think of as community support takes on new urgency when you're in the middle of an opioid and overdose crisis.
أعمل في مكتبة ماكفرسون سكوير التابعة لمكتبة فيلادلفيا المجانية. إنها تقع في كنسينغتون، واحد من المجتمعات الأدنى دخلًا في فيلاديلفيا، بتاريخ طويل من الانعزال عن الموارد والفرص. وبسبب ذلك، أصبحت مركزًا لباقي المدن في تجارة المخدرات واستهلاكها لعقود. وهكذا داخل الحي، تقع مكتبتنا داخل حديقة، التي لسوء الحظ اكتسبت سمعة بكونها مكانًا للعثور على العقاقير واستخدامها، خاصة الهيروين. في العلن، مما وضعنا نحن والمجتمع في تواصل مباشر مع تجارة المخدرات واستخدامها على نطاق يومي.
I work at the McPherson Square Library of the Free Library of Philadelphia. It's located in Kensington, one of the lowest income communities in Philadelphia, with a long history of being isolated from resources and opportunity. And because of that, it has been the center to the city's drug trade and drug use for decades. And so inside the neighborhood, our library is nestled inside of a park, which has unfortunately garnered a reputation for being a place to find and use drugs, especially heroin, out in the open, putting us and the community in direct contact with the drug trade and use on a daily basis.
وهكذا داخل المكتبة، أصبح من المعتاد رؤية الناس يتسممون بالأفيون؛ عينان تنغلقان، جسم يترنح ببطء. إنه أمر معتاد بالنسبة لي أن أسألهم إذا كانوا على ما يرام، ولكن في نفس الوقت أذكرهم بأنه إذا لم يستطيعوا إبقاء أعينهم مفتوحة فعليهم الذهاب. إنه أمر روتيني لمتطوعنا، تيدي، التقاط العشرات من الإبر الملقاة على أشيائنا وفي جميع أنحاء الحديقة. ومن الطبيعي للأطفال أن يأتوا إلى المكتبة ليقولوا لي أو لحارسنا، "سترلينغ،" أن أحدهم في الخارج يتعاطى، والذي يعني بالضبط العثور على شخص يحقن نفسه أمام المكتبة، أو المقاعد أو قريبًا من المبنى بعدها نطلب منهم التحرك بعيدًا لأن الأطفال يرونهم. ومن الطبيعي بالنسبة للمجتمع رؤية الناس في حالات مختلفة من التسمم والانسحاب، ورؤية الناس يشترون ويبيعون، ورؤية الناس يتصرفون ويتفاعلون بعنف.
And so inside the library, it is routine to see people visibly intoxicated on opioids: eyes closing, body swaying slowly. It is routine for me to ask them if they are OK, but at the same time remind them if they can't keep their eyes open, they have to go. It is routine for our volunteer, Teddy, to pick up dozens of discarded needles on our property and throughout the park. And it is normal for kids to come into the library to tell me or our guard, Sterling, that someone is outside using, which typically means finding someone injecting on our front steps, benches or near the building, then asking them to move along because kids see them. And it is normal for the community to see people in various states of intoxication and withdrawal, to see people buying and selling, and to see people act and react violently.
أنا لا أشارك هذا لأهول كينسينجتون. أنا أشارك هذا لأنه واقع المجتمع إنه السعي بثبات للتحرك إلى الأمام، ولكن بسبب عوامل مثل العنصرية البدائية، والتمييز العنصري الحضري، والطبيعة الدورية للفقر، من الصدمة - المجتمع لديه صلاحيات غير متكافئة في التعليم والرعاية الصحية، والتوظيف وأكثر من ذلك. وهذا هو أيضا ما يشبهه عند تجارة المخدرات وتعاطيها يؤثر على كل جوانب الحياة في الحي. والوباء الأفيوني قد ضخم فقط هذا الضغط.
I'm not sharing this to sensationalize Kensington. I'm sharing this because this is the reality of a community that is constantly striving to move forward, but due to factors like structural racism, urban segregation, the cyclical nature of poverty, of trauma -- the community has inequitable access to education, health care, employment and more. And this is also what it's like when the drug trade and use affects every aspect of life in the neighborhood. And the opioid epidemic has only amplified that stress.
عندما تعاقدت معي المكتبة المجانية في عام 2013، اخترت على وجه التحديد العمل في ماكفرسون لأنني أفهم ما يعني أن تكبر في بيئة حيث اضطراب تعاطي المخدرات يشكل الحياة اليومية، وأردت أن أستخدم تلك التجارب الشخصية كدليل لعملي. لكن قبل أن أصل إلى ذلك، أريد أن أشارك ما كان عليه أن تشهد هذا الوباء ينمو في كنسينغتون في لندن.
When I was hired by the Free Library in 2013, I specifically chose to work at McPherson because I understand what it's like to grow up in an environment where substance use disorder shapes the everyday, and I wanted to use those personal experiences as a guide for my work. But before I get to that, I want to share what it was like to witness this epidemic grow in Kensington.
مثل العديد من المجتمعات الأخرى، كنا فقط غير مستعدين بدأنا في الانتباه إلى بطاقات التعريف التي رأيناها: عناوين من المقاطعات القريبة والبعيدة ثم ببطء خارج الولاية. أناس من أركنساس، أوهايو، ساوث كارولينا، ألاباما القادمون إلى فيلادلفيا من أجل هيروين رخيص. بدأ الناس يأخذون وقتا أطول وأطول في دورة المياه العامة لدينا، مسببين لنا مزيدا من الاهتمام إلى الحمام أكثر من مسؤولياتنا اليومية لأنه كان مكانًا يسهل الوصول إليه لاستخدام المخدرات التي تم شراؤها للتو. ذات يوم انسد المرحاض لدينا أجبرنا على إغلاق مكتبتنا لمدة يومين لأن ما يسدها كان الإبر المهملة. لفترة منذ ذلك الحادث، كنا نطلب حاوية للأدوات الحادة لوضعها في الحمام، وبعد هذا، وافقت إدارة المكتبة بسرعة على تثبيت واحدة جنبا إلى جنب مع توظيف كاميرات مراقبة للحمام. ومع ارتفاع درجة حرارة الطقس، ناضلنا للإستجابة، بدأ الناس يخيمون في الحديقة لأيام، أسابيع. يمكن أن تمشي في الخارج في يوم مشمس ودافئ للعثور على مجموعات متعددة من الأشخاص في حالات مختلفة من التسمم والأطفال يلعبون بينهم. كمية الإبر التي تم جمعها بواسطة تيدي على أساس شهري ارتفعت من 100 إلى 300 إلى 500 إلى 800، لأكثر من 1000، مع العديد منها شرفتنا الأمامية والملعب.
Like many other communities, we were just not prepared. We began to take notice of IDs we were seeing: addresses from nearby and upstate counties and then slowly out-of-state ones. People from Arkansas, Ohio, South Carolina, Alabama coming to Philadelphia for cheap heroin. People began to linger longer and longer in our public restroom, causing us to pay more attention to the restroom than to our daily responsibilities because it was an accessible place to use drugs just purchased. One day our toilet clogged so badly in the restroom, we were forced to close our library for two days because the culprit of the clog was discarded needles. For a while prior to that incident, we had been asking for a sharps container for the restroom, and after that, the library administration quickly approved installing one along with hiring bathroom monitors. And as the weather warmed, we struggled to respond. People began camping out in the park for days, weeks. You could walk outside on a sunny, warm day to find multiple groups of people in various states of intoxication and children playing in between them. The amount of needles collected by Teddy on a monthly basis skyrocketed from 100 to 300 to 500 to 800, to over 1,000, with many found on our front steps and the playground.
ثم كانت هناك جرعات زائدة. وقع الكثيرون بالخارج في الحديقة، البعض داخل المكتبة. سترلينغ، حارسنا، سوف كان يقضي وقته في المشي داخل وخارج المبنى وفي جميع أنحاء الحديقة، للتأكد باستمرار من أن الجميع آمن، لأنه في بعض الأحيان، خوفنا من وجود شخص ما بجرعة زائدة والموت أصبح أكبر. حالة جرعة زائدة واحدة على وجه الخصوص وقعت بعد المدرسة، إذا كانت المكتبة مليئة بالأطفال، الضوضاء والاضطراب. وفي كل ذلك، سمعنا صوتا مكتوما من داخل الحمام العام. عندما فتحنا الباب، وجدنا رجلا على الأرض، لا يستجيب. تم سحبه على مرأى من الجميع - الاطفال والمراهقين والبالغين والأسر. شخص من الموظفين اتصل ب911 ، شخص آخر يرافق الأطفال والمراهقين في الطابق السفلي، ذهب شخص ليوجه سيارة الإسعاف في الحديقة. وبقيتنا... نحن فقط انتظرنا لقد أصبح هذا تدريبنا على الجرعة الزائدة لأنه في ذلك الوقت، كان كل ما يمكننا القيام به. لذلك انتظرنا وشاهدنا هذا الرجل يختنق... منكمشا كان يموت لا أعرف كم منكم شهد على جرعة زائدة من المواد الأفيونية، لكنها مروعة لأنك تعلم اللهيث للهواء، فقدان اللون في وجه شخص ما، تقل فرص هذا الشخص للنجاة مع نفاذ الوقت. لكن لحسن حظه. تصل سيارة الإسعاف وقد تلقى جرعة من "النالوكسون" من خلال الحقن. وأتذكر أنه اهتز كما لو كان صعق بالكهرباء، وسحب الإبرة، وقال للمساعدين الطبيين أن يتراجعوا. ثم وقف، وخرج. أما نحن... فعدنا للعمل لأن الناس ما زالوا يسألون عن الوقت على أجهزة الكمبيوتر، ما زال الأطفال بحاجة للمساعدة في واجباتهم وكانت هذه وظيفتنا... مهمتنا.
Then there were the overdoses. So many occurred outside in the park, some inside the library. Sterling, our guard, would spend his time walking in and out of the building and throughout the park, constantly making sure everyone was safe, because at times, our fear of having someone overdose and die came close. One overdose in particular occurred after school, so the library was full of kids, noise and commotion. And in all of that, we heard the thud from inside the public restroom. When we opened the door, we found a man on the floor, unresponsive. He was pulled out in plain sight of everyone -- kids, teens, adults, families. Someone on staff called 911, someone else escorted the kids and teens downstairs, somebody went to flag down the ambulance in the park. And the rest of us -- we just waited. This had become our overdose drill because at the time, it was all we could do. So we waited and we watched this man lose air -- seize up. He was dying. I don't know how many of you have witnessed an overdose on opioids, but it's horrific because you know the gasping for air, the loss of color in someone's face, is a timer running down on the chances of this person surviving. But luckily for this man, the ambulance arrived and he received a dose of naloxone through injection. And I remember he jolted like he was electrocuted, and he pulled the needle out, and he told the paramedics to back off. And then he stood up, and he walked out. And we -- we went back to work because people were still asking for time on the computers, kids still needed help with their homework and this was our job -- our purpose.
أعتقد أن هذا الحادث يبقى معي بسبب الانتظار. جعلني أشعر بالعجز. وكان هذا الشعور بالعجز يذكرني جيدا طفولتي. قبل أن أولد، بدأ كل من والدي باستخدام الهيروين. جعل حياتنا فوضوية وغير مستقرة: وعود تقام وتكسر باستمرار، قتالهم، ثقل سرهم... ثقل أسرارنا يجعلنا ما نسميه "عادي" خارج حياتنا. في كل مرة يتم تركنا في منزل جدنا، أكون عالقةً في الفكرة أنني لن أراهم مرة أخرى أبدًا. في كل مرة يتم تركنا في سيارة، في منزل ، في متجر، كنت أبكي وفي كل مرة رأيت مسارات القطار نفس تلك التي آخذها للعمل الآن مع ماكفرسون - من المقعد الخلفي للسيارة، أكون غاضبة، لأنه حتى الأطفال يعرفون عندما يحاول والديهم تعاطي المخدرات. كان هناك القليل جدا يمكن أن أفعله للسيطرة على ما يحدث من حولي، هذا الشعور بالعجز كان ساحقا. أنا ناضلت في المدرسة، ناضلت من أجل القراءة، كنت عرضة للغضب والاكتئاب. عندما كان عمري 11 سنة، بدأت بالتدخين، التي بعد فترة وجيزة أدت إلى تجاربي الخاصة مع المخدرات والكحول. أقنعت نفسي بأن ماضي والدي سيكون مستقبلي. ولكن في نهاية المطاف كل من والدي دخل المصحة العلاجية والشفاء من تعاطي المواد الأفيونية. وقوتهم والتزامهم قدمت الدعم والاستقرار بالنسبة لي ولأشقائي، وكانت تلك التجارب الشخصية هي التي جلبتني إلى ماكفرسون.
I think that incident stays with me because of the waiting. It made me feel helpless. And it was that feeling of helplessness that reminded me so well of my childhood. Before I was born, both of my parents began using heroin. It made our lives chaotic and unstable: promises being made and constantly broken, their fighting, the weight of their secret -- the weight of our secret kept so much so-called "normal" out of our lives. Every time we'd be dropped off at our grandparent's house, I'd be stuck on the thought that I was never going to see them again. Every time we'd be left in a car, at a house, at a store, I'd cry. And every time I saw those El tracks -- the same ones I take to work now to McPherson -- from the backseat of a car, I'd be angry, because even kids know when their parents are trying to score drugs. There was so little I could do to control what was going on around me, that that feeling of helplessness was overwhelming. I struggled in school, struggled to read, I was prone to anger and depression. When I was 11 years old, I started smoking, which shortly after led to my own experiences with drugs and alcohol. I convinced myself that my parents' past would be my future. But eventually both of my parents entered recovery and maintained recovery from opioid use. And their strength and their commitment provided support and stability for me and my siblings, and it was those personal experiences that brought me to McPherson.
أني أختار أن أكون أمينة مكتبة وأختار أن تكون في ماكفرسون كان هذا أنا أترك الشعور بالعجز وإيجاد الطرق لأكون داعمة للآخرين. وهناك طريقة واحدة لتقديم الدعم كان تعلم كيفية إعطاء دواء "ناركان". المكتبات العامة تستجيب لاحتياجات مجتمعاتها، وعدم معرفة كيفية الاستفادة من "ناركان" كان خدمة سيئة لاحتياجات مجتمعنا. كنا على الخطوط الأمامية وبحاجة ماسة للوصول إلى هذه الأداة المنقذة للحياة. لذلك في النهاية في أواخر فبراير عام 2017 ، بعد الكثير من الدعاوى، تلقينا أخيرا التدريب من مركز الوقاية بوينت فيلادلفيا وحوالي شهر من ذلك لاحقًا ، لقد استخدمت "ناراكان" لأول مرة لإنقاذ حياة شخص ما. كان بعد المدرسة مرة أخرى، وجاء "تيدي" إلى المكتبة وقال شخص ما تعرض لجرعة زائدة على المقعد الأمامي. شخص من الموظفين اتصل ب911 مجددا، وأمسكت عدة "ناركان". كانت المرأة بالكاد في العشرينات من عمرها وبالكاد تتنفس. كان صديقها محموم يصفع وجهها على أمل إنعاشها. قمت بإعطائها دواء "ناركان" عبر الأنف، والحمد لله أنها استفاقت. لكن قبل وصول سيارة الإسعاف، ركضت هي وصديقتها. وعندما استدرت في النهاية، رأيت الأطفال... الأطفال الذين يأتون إلى المكتبة بشكل يومي، بعضهم عرفتهم لسنوات... يقفون على سلالم المبنى. لقد رأوا كل شيء. لم يبدُ عليهم أنهم كانوا مستائين أو في حالة صدمة، وهكذا دخلت إلى المبنى، مباشرة إلى ورشة العمل، وبكيت. بكيت جزئيا من الصدمة مما حدث للتو لأنني لم أفكر أني سأقوم بإنقاذ حياة أي شخص على الإطلاق، لكني بكيت في الغالب بسبب الأطفال. هذا هو الطبيعي بالنسبة إليهم. هذا هو المجتمع العادي. هذا طبيعي بشكل كارثي، وفي تلك اللحظة، اضطررت للاعتراف مرة أخرى أن هذا لا يجب أن يكون طبيعياً أبدًا وكما هو الحال مع طفولتي، عندما تكون في هذا الوضع، فأنت تقبله فقط.
Choosing to be a librarian and choosing to be at McPherson was me letting go of that feeling of helplessness and finding ways to be supportive to others. And one way to provide support was learning how to administer Narcan. Public libraries respond to the needs of their communities, and not knowing how to utilize Narcan was a disservice to the needs of our community. We were on the frontlines and desperately needed access to this lifesaving tool. So finally in late February of 2017, after much advocating, we finally received training from Prevention Point Philadelphia and about a month of so later, I utilized Narcan for the first time to save someone's life. It was after school again, and Teddy came into the library and said someone was overdosing on a front bench. Someone on staff called 911 again, and I grabbed the Narcan kit. The woman was barely in her 20s and barely breathing. Her friend was frantically slapping her in the face in hopes of reviving her. I administered the Narcan nasally, and thankfully she came to. But before the ambulance arrived, she and her friend ran off. And when I finally turned around, I saw the kids -- kids that come into the library on a daily basis, some that I have known for years -- standing on the steps of the building. They saw everything. And they didn't seem like they were visibly upset or in shock, and so I walked into the building, right into our workroom, and I cried. I cried partly from the shock of what just happened because I never thought I'd be saving anybody's life ever, but I mostly cried because of the kids. This is their normal. This is the community's normal. This is a catastrophic normal, and in that moment, I was forced to confront once again that this should never be normal, and as with my childhood, when you're in it, you just accept it.
وباء الأفيون ليس فقط بخصوص الذين يعيشون باضطراب استخدام الأفيون لأن الوباء يذهب إلى ما هو أبعد من أولئك الذين يعيشون بهذا وعائلاتهم. إنه يؤثر على المجمتع من داخله. كان كنسينغتون مجتمعًا في أزمة قبل هذه لأسباب مستوطنة ومتشابكة، وأي شخص يعرف الحي يمكنه التفكير في السبب: التفاوتات العرقية، فشل الحكومة المحلية والفدرالية في تمويل المدارس بشكل صحيح، نقص الفرص الاقتصادية. وما نحاول القيام به في ماكفرسون هو إيجاد طرق لدفع هذا المجتمع للخروج من الأزمة. وربما الآن، بسبب الوباء، أصبح المزيد من الناس ينتبهون إلى كنسينغتون. لكن بغض النظر عن ذلك، في ماكفرسون، سنواصل القيام بما في وسعنا مع الموارد التي لدينا وسوف نستمر في تقديم المساعدة التي نستطيعها على أمل الحفاظ على أمن وصحة مجتمعنا لأن المكتبات العامة كانت دائما أكثر من مجرد كتب. نحن مأوى طبيعي، صف دراسي، ملاذ آمن، غرفة غداء، محور الموارد ونعم، نحن حتى شريان حياة.
The opioid epidemic is not just about those living with opioid use disorder because the reach of the epidemic goes well beyond those living with this and their families. It impacts the entire community. Kensington was a community in crisis before this for reasons that are endemic and intertwined, and anyone familiar with the neighborhood can think of why: racial disparities, failure of local and federal government to properly fund schools, lack of economic opportunity. And what we're trying to do at McPherson is find ways to support this community out of crisis. And perhaps now, because of the epidemic, more people are paying attention to Kensington. But regardless of that, at McPherson, we will continue to do what we can with the resources we have and we will continue to provide whatever help we can in hopes of keeping our community safe and healthy because public libraries have always been more than just books. We are physical shelter, a classroom, a safe haven, a lunch room, a resource hub and yes, even a lifeline.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)