Religion is more than belief. It's power, and it's influence. And that influence affects all of us, every day, regardless of your own belief. Despite the enormous influence of religion on the world today, we hold them to a different standard of scrutiny and accountability than any other sector of our society. For example, if there were a multinational organization, government or corporation today that said no female could be on a leadership board, not one woman could have a decision-making authority, not one woman could handle any financial matter, we would have outrage. There would be sanctions. And yet this is a common practice in almost every world religion today.
Religia to nie tylko wiara. To wpływ i władza. Jesteśmy od nich zależni, bez względu na własne poglądy. Mimo wielkiego wpływu religii na współczesny świat, stawiamy jej inne wymagania niż pozostałym dziedzinom życia. Gdyby jakaś międzynarodowa organizacja, rząd, korporacja zabroniły kobietom zasiadać w zarządzie, podejmować ważne decyzje czy zajmować się finansami, wywołałyby skandal. Poniosłyby konsekwencje. Tak się jednak dzieje w prawie wszystkich religiach.
We accept things in our religious lives that we do not accept in our secular lives, and I know this because I've been doing it for three decades. I was the type of girl that fought every form of gender discrimination growing up. I played pickup basketball games with the boys and inserted myself. I said I was going to be the first female President of the United States. I have been fighting for the Equal Rights Amendment, which has been dead for 40 years. I'm the first woman in both sides of my family to ever work outside the home and ever receive a higher education.
W życiu religijnym zgadzamy się na to, co odrzucilibyśmy na co dzień. Sama robiłam to przez trzydzieści lat. Jako dorastająca dziewczyna walczyłam z każdą formą dyskryminacji. Grałam z chłopakami w podwórkowych meczach koszykówki. Chciałam zostać prezydentem USA. Walczyłam o wprowadzenie poprawki o równouprawnieniu płci, którą od 40 lat nikt się nie zajmuje. W rodzinie jestem pierwszą kobietą, która pracuje poza domem i ma wyższe wykształcenie.
I never accepted being excluded because I was a woman, except in my religion. Throughout all of that time, I was a part of a very patriarchal orthodox Mormon religion. I grew up in an enormously traditional family. I have eight siblings, a stay-at-home mother. My father's actually a religious leader in the community. And I grew up in a world believing that my worth and my standing was in keeping these rules that I'd known my whole life. You get married a virgin, you never drink alcohol, you don't smoke, you always do service, you're a good kid. Some of the rules we had were strict, but you followed the rules because you loved the people and you loved the religion and you believed.
Nigdy nie zgadzałam się na wykluczenie z powodu płci, z wyjątkiem religii. Od dzieciństwa należałam do patriarchalnego, ortodoksyjnego Kościoła Mormonów. Dorastałam w ortodoksyjnej rodzinie. Mam ośmioro rodzeństwa. Matka zajmuje się domem. Ojciec jest przywódcą religijnym. W tym świecie moja wartość zależała od przestrzegania określonych zasad. Trzeba zachować dziewictwo do ślubu, nie wolno pić ani palić, trzeba uczestniczyć w nabożeństwach, być grzecznym dzieckiem. Niektóre reguły były wymagające, ale nie poddawałam się. Zależało mi na ludziach, religii i wierze.
Everything about Mormonism determined what you wore, who you dated, who you married. It determined what underwear we wore. I was the kind of religious where everyone I know donated 10 percent of everything they earned to the church, including myself. From paper routes and babysitting, I donated 10 percent. I was the kind of religious where I heard parents tell children when they're leaving on a two-year proselytizing mission that they would rather have them die than return home without honor, having sinned. I was the type and the kind of religious where kids kill themselves every single year because they're terrified of coming out to our community as gay. But I was also the kind of religious where it didn't matter where in the world I lived, I had friendship, instantaneous mutual aid. This was where I felt safe. This is certainty and clarity about life. I had help raising my little daughter. So that's why I accepted without question that only men can lead, and I accepted without question that women can't have the spiritual authority of God on the Earth, which we call the priesthood. And I allowed discrepancies between men and women in operating budgets, disciplinary councils, in decision-making capacities, and I gave my religion a free pass because I loved it.
Mormonizm określał, w co się ubierać, z kim się spotykać i brać ślub, a nawet jaką bieliznę nosić. Wszyscy moi znajomi byli tak religijni, że oddawali na Kościół 10% zarobków. Ja też. 10% z roznoszenia gazet i opieki nad dziećmi. Młodzież wyjeżdżająca na dwuletnią misję ewangelizacyjną słyszała od rodziców, że lepiej umrzeć niż zgrzeszyć i wrócić bez honoru. W tak religijnym środowisku ludzie wciąż odbierają sobie życie, ze strachu, że wspólnota odkryje ich orientację seksualną. Z drugiej strony w każdym miejscu na świecie zawsze mogłam liczyć na przyjaźń i wzajemną pomoc. To tutaj czułam się bezpiecznie, bo wszystko było jasne i pewne. Nie zostałam sama przy wychowywaniu córki. Dlatego zgadzałam się, że to mężczyźni dowodzą, a kobiety nigdy nie otrzymają duchowego autorytetu Boga na ziemi, zwanego kapłaństwem. Pozwalałam na nierówności przy rozporządzaniu budżetem, podejmowaniu decyzji i w radach dyscyplinarnych. Byłam bezkrytyczna wobec religii, bo ją kochałam.
Until I stopped, and I realized that I had been allowing myself to be treated as the support staff to the real work of men. And I faced this contradiction in myself, and I joined with other activists in my community. We've been working very, very, very hard for the last decade and more.
Aż przestałam. Zrozumiałam, że dałam się traktować jak personel pomocniczy dla mężczyzn, którzy wykonują prawdziwą robotę. Stawiłam czoła wewnętrznej sprzeczności i dołączyłam do aktywistek we wspólnocie. Pracowałyśmy ciężko ponad 10 lat.
The first thing we did was raise consciousness. You can't change what you can't see. We started podcasting, blogging, writing articles. I created lists of hundreds of ways that men and women are unequal in our community.
Chciałyśmy podnieść świadomość. Nie można zmienić tego, czego się nie widzi. Nagrywałyśmy podcasty, pisałyśmy blogi i artykuły. Zrobiłam listę przypadków nierównego traktowania kobiet. Składała się z setek pozycji.
The next thing we did was build advocacy organizations. We tried to do things that were unignorable, like wearing pants to church and trying to attend all-male meetings. These seem like simple things, but to us, the organizers, they were enormously costly. We lost relationships. We lost jobs. We got hate mail on a daily basis. We were attacked in social media and national press. We received death threats. We lost standing in our community. Some of us got excommunicated. Most of us got put in front of a disciplinary council, and were rejected from the communities that we loved because we wanted to make them better, because we believed that they could be.
Zaczęłyśmy zakładać grupy interesu. Próbowałyśmy robić takie rzecz, których nie dało się zignorować. Nosić spodnie w kościele i brać udział w spotkaniach dla mężczyzn. Niby nic takiego, ale my płaciłyśmy za to wysoką cenę. Traciłyśmy przyjaciół i pracę. Codziennie dostawałyśmy listy z pogróżkami. Atakowano nas w prasie i mediach społecznościowych. Grożono nam śmiercią. Straciłyśmy pozycję we wspólnocie. Niektóre z nas zostały ekskomunikowane. Inne postawiono przed radą dyscyplinarną. Zostałyśmy odrzucone przez wspólnotę, na której nam zależało, bo wierzyłyśmy, że da się ją zmienić.
And I began to expect this reaction from my own people. I know what it feels like when you feel like someone's trying to change you or criticize you. But what utterly shocked me was throughout all of this work I received equal measures of vitriol from the secular left, the same vehemence as the religious right. And what my secular friends didn't realize was that this religious hostility, these phrases of, "Oh, all religious people are crazy or stupid." "Don't pay attention to religion." "They're going to be homophobic and sexist." What they didn't understand was that that type of hostility did not fight religious extremism, it bred religious extremism. Those arguments don't work, and I know because I remember someone telling me that I was stupid for being Mormon. And what it caused me to do was defend myself and my people and everything we believe in, because we're not stupid.
Przestała mnie dziwić taka reakcja ze strony bliskich mi ludzi. Wiem, jak to jest, kiedy ktoś mnie krytykuje. W osłupienie wprawiła mnie taka sama zjadliwość ze strony świeckiej lewicy. Zupełnie taka sama zaciekłość. Spotykałam się z wrogością wobec religii. Znajomi przekonywali: "Religia jest dla idiotów albo oszołomów", "Nie zawracaj sobie nią głowy". "Są tam tylko homofobi albo seksiści". W ten sposób nie walczy się z religijnym ekstremizmem, ale go dokarmia. Takie argumenty nie działają. Raz ktoś oskarżył mnie, że jestem głupia, bo zostałam Mormonką. Zaczęłam usprawiedliwiać siebie samą, moich bliskich i naszą wiarę, bo przecież nie jesteśmy głupi.
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments. When I hear these arguments, I still continue to bristle, because I have family and friends. These are my people, and I'm the first to defend them, but the struggle is real. How do we respect someone's religious beliefs while still holding them accountable for the harm or damage that those beliefs may cause others? It's a tough question. I still don't have a perfect answer. My parents and I have been walking on this tightrope for the last decade. They're intelligent people. They're lovely people. And let me try to help you understand their perspective. In Mormonism, we believe that after you die, if you keep all the rules and you follow all the rituals, you can be together as a family again. And to my parents, me doing something as simple as having a sleeveless top right now, showing my shoulders, that makes me unworthy. I won't be with my family in the eternities. But even more, I had a brother die in a tragic accident at 15, and something as simple as this means we won't be together as a family. And to my parents, they cannot understand why something as simple as fashion or women's rights would prevent me from seeing my brother again. And that's the mindset that we're dealing with, and criticism does not change that. And so my parents and I have been walking this tightrope, explaining our sides, respecting one another, but actually invalidating each other's very basic beliefs by the way we live our lives, and it's been difficult. The way that we've been able to do that is to get past those defensive shells and really see the soft inside of unbelief and belief and try to respect each other while still holding boundaries clear.
Krytyka i wrogość nie zdają egzaminu. Nadal denerwują mnie takie uwagi, bo mam rodzinę i przyjaciół. Nie przestanę ich bronić, ale problem pozostaje. Jak szanować czyjeś poglądy religijne, nie usprawiedliwiając krzywd które wyrządzają? Trudne pytanie. Nadal nie mam idealnej odpowiedzi. Z rodzicami balansujemy na krawędzi od 10 lat. Kocham ich i szanuję. Postaram się wyjaśnić ich punkt widzenia. Mormonizm uczy, że jeśli człowiek dochowuje wierności zasadom, po śmierci znów połączy się z rodziną. Mam na sobie sukienkę, która odsłania ramiona. Według rodziców przez taki drobiazg nie zasługuję na wieczną nagrodę. Mój brat zginął w wypadku w wieku 15 lat i przez coś takiego jego też nie zobaczę po śmierci. Moi rodzice nie rozumieją, dlaczego dla mody czy walki o prawa kobiet poświęcam możliwość spotkania z bratem. Krytyka nie zmieni takiego sposobu myślenia. Balansujemy na cienkiej krawędzi, wyjaśniamy swoje stanowiska, traktujemy z szacunkiem. Jednocześnie przychodzi nam to z trudem, bo nie zmieniając stylu życia, nawzajem podważamy swoje fundamentalne poglądy. Staramy się jednak przekroczyć ten pancerz obronny i dostrzec to, co miękkie w człowieku, bez względu na jego wiarę. Szanujemy się nawzajem, ale nie likwidujemy granic.
The other thing that the secular left and the atheists and the orthodox and the religious right, what they all don't understand was why even care about religious activism? I cannot tell you the hundreds of people who have said, "If you don't like religion, just leave." Why would you try to change it? Because what is taught on the Sabbath leaks into our politics, our health policy, violence around the world. It leaks into education, military, fiscal decision-making. These laws get legally and culturally codified. In fact, my own religion has had an enormous effect on this nation. For example, during Prop 8, my church raised over 22 million dollars to fight same-sex marriage in California. Forty years ago, political historians will say, that if it wasn't for the Mormon opposition to the Equal Rights Amendment, we'd have an Equal Rights Amendment in our Constitution today. How many lives did that affect? And we can spend time fighting every single one of these little tiny laws and rules, or we can ask ourselves, why is gender inequality the default around the world? Why is that the assumption?
Po drugie, ani lewica ani prawica, ani ateiści, ani ortodoksi nie mogą zrozumieć, po co w ogóle przejmować się aktywizmem religijnym. Nie potrafię zliczyć, ile razy usłyszałam że nikt mnie w Kościele nie trzyma na siłę. Dlaczego chcę go jeszcze zmieniać? Dlatego, że to, co słyszymy w kościele nadaje kształt polityce, opiece zdrowotnej, przemocy na całym świecie. Przenika do edukacji, armii, podatków. Te prawa zostają uznane oficjalnie i kulturowo. Moja własna religia miała ogromny wpływ na kraj. W czasie Propozycji 8 mój Kościół zebrał ponad 22 miliony dolarów na walkę z małżeństwami jednopłciowymi w Kalifornii. Historycy potwierdzą, że gdyby 40 lat temu Mormoni nie protestowali przeciw poprawce o równouprawnieniu płci, dziś mielibyśmy ją w Konstytucji. Na jak wiele osób to miało wpływ? Możemy tracić czas na walkę z każdym najdrobniejszym paragrafem. Możemy też zastanowić się, dlaczego nierówność płci to standard. Skąd bierze się takie założenie?
Because religion doesn't just create the roots of morality, it creates the seeds of normality. Religions can liberate or subjugate, they can empower or exploit, they can comfort or destroy, and the people that tip the scales over to the ethical and the moral are often not those in charge. Religions can't be dismissed or ignored. We need to take them seriously. But it's not easy to influence a religion, like we just talked about.
Religia określa nie tylko co jest moralne, ale także to, co jest normalne. Religia może wyzwalać lub zniewalać, wzmacniać lub wykorzystywać, koić lub niszczyć. Ludzie, którzy przechylają szalę na korzyść etyki, nie zawsze mają tu coś do powiedzenia. Religii nie da się zignorować. Trzeba traktować ją poważnie. Ale jak mówiłam, trudno wywrzeć na nią wpływ.
But I'll tell you what my people have done. My groups are small, there's hundreds of us, but we've had huge impact. Right now, women's pictures are hanging in the halls next to men for the first time. Women are now allowed to pray in our church-wide meetings, and they never were before in the general conferences. As of last week, in a historic move, three women were invited down to three leadership boards that oversee the entire church. We've seen perceptual shifts in the Mormon community that allow for talk of gender inequality. We've opened up space, regardless of being despised, for more conservative women to step in and make real changes, and the words "women" and "the priesthood" can now be uttered in the same sentence. I never had that. My daughter and my nieces are inheriting a religion that I never had, that's more equal -- we've had an effect.
Posłuchajcie, jaki my odniosłyśmy efekt. Nasze grupy są małe i choć jest nas kilkaset, odegrałyśmy ważną rolę. Na ścianach po raz pierwszy zawisły obrazy kobiet. Wolno nam teraz uczestniczyć w konferencjach generalnych, co dotąd było zabronione. Tydzień temu trzy kobiety zostały przyjęte do zarządu, który nadzoruje cały Kościół. Ta percepcyjna zmiana w społeczności Mormonów pozwala na rozmowę o równouprawnieniu płci. Choć nami pogardzano, udało nam się stworzyć przestrzeń dla bardziej konserwatywnych kobiet, które teraz mogą coś zmienić. Słowa "kobieta" i "kapłaństwo" mogą zostać użyte w tym samym zdaniu. Nigdy wcześniej tego nie doświadczyłam. Następne pokolenie dziedziczy religię, która daje im więcej praw. Osiągnęłyśmy efekt.
It wasn't easy standing in those lines trying to get into those male meetings. There were hundreds of us, and one by one, when we got to the door, we were told, "I'm sorry, this meeting is just for men," and we had to step back and watch men get into the meeting as young as 12 years old, escorted and walked past us as we all stood in line. But not one woman in that line will forget that day, and not one little boy that walked past us will forget that day.
Nie było łatwo czekać w kolejkach na spotkania dla mężczyzn. Były nas setki i przy drzwiach po kolei informowano nas, że to zgromadzenie nie jest dla kobiet. Musiałyśmy stanąć z boku i patrzeć na mężczyzn, na dwunastoletnich chłopców wchodzących do środka. Ani jedna kobieta w tej kolejce, ani jeden chłopiec, który obok przeszedł nie zapomną tego dnia.
If we were a multinational corporation or a government, and that had happened, there would be outrage, but we're just a religion. We're all just part of religions. We can't keep looking at religion that way, because it doesn't only affect me, it affects my daughter and all of your daughters and what opportunities they have, what they can wear, who they can love and marry, if they have access to reproductive healthcare. We need to reclaim morality in a secular context that creates ethical scrutiny and accountability for religions all around the world, but we need to do it in a respectful way that breeds cooperation and not extremism. And we can do it through unignorable acts of bravery, standing up for gender equality.
Gdyby międzynarodowa organizacja pozwoliła na coś takiego, wywołałaby skandal, ale to tylko religia. Jesteśmy tylko jej członkami. Nie możemy dłużej patrzeć na religię w ten sposób, bo to dotyczy nie tylko mnie, ale i mojej córki, waszych córek i ich możliwości, w co mogą się ubrać, z kim się wiązać, czy mają dostęp do klinik rozrodczości. W przestrzeni świeckiej musimy odbudować moralność, która pociągnie do odpowiedzialności religie na całym świecie. Trzeba to robić z szacunkiem, który rodzi współpracę, a nie fanatyzm. Zdobywając się na akty odwagi możemy stanąć w obronie równouprawnienia.
It's time that half of the world's population had voice and equality within our world's religions, churches, synagogues, mosques and shrines around the world. I'm working on my people. What are you doing for yours?
Najwyższy czas, żeby połowa populacji świata otrzymała równość i prawo głosu w kościołach, synagogach, meczetach i świątyniach na całym świecie. Pracuję nad tym u siebie. A wy?
(Applause)
(Brawa)