Religion is more than belief. It's power, and it's influence. And that influence affects all of us, every day, regardless of your own belief. Despite the enormous influence of religion on the world today, we hold them to a different standard of scrutiny and accountability than any other sector of our society. For example, if there were a multinational organization, government or corporation today that said no female could be on a leadership board, not one woman could have a decision-making authority, not one woman could handle any financial matter, we would have outrage. There would be sanctions. And yet this is a common practice in almost every world religion today.
종교는 믿음 그 이상입니다. 엄청난 힘이자 영향력입니다. 우리 모두에게 매일 영향을 미치죠. 여러분 자신만의 믿음에 전혀 구애받지 않습니다. 종교의 막대한 영향력에도 불구하고 우리는 철저함과 책임감이라는 기준을 가지고 판단합니다. 어떤 사회적 요소보다도 말이죠. 만약 다국적 조직, 정부, 기업이 있는데 여성은 지도자의 자리에 오를 수 없고 단 한 명의 여자도 결정할 권한이 없고 재정적인 문제를 다를 수 없다고 한다면 우리는 격분할 것이고 그에 대한 제재가 있겠죠. 하지만 이것은 모든 세계적 종교의 흔한 관습입니다.
We accept things in our religious lives that we do not accept in our secular lives, and I know this because I've been doing it for three decades. I was the type of girl that fought every form of gender discrimination growing up. I played pickup basketball games with the boys and inserted myself. I said I was going to be the first female President of the United States. I have been fighting for the Equal Rights Amendment, which has been dead for 40 years. I'm the first woman in both sides of my family to ever work outside the home and ever receive a higher education.
우리는 종교적인 생활을 하면서 여러 가지를 받아들입니다. 현실에서 받아들이지 않는 것까지요. 30년간 이런 생활을 해온 저는 누구보다 잘 알고 있습니다. 성장하면서 여러 형태의 성차별에 맞서 싸워왔습니다. 남자 아이들과 즉석 농구 게임을 하고 그들과 어울렸습니다. 저는 미국의 첫 번째 여자 대통령이 될 것이라고 말했고 40년 동안 죽어있던 양성평등 헌법 수정안을 위해 싸워왔습니다. 저는 친가, 외가를 통틀어 집 밖에서 일을 하고 고등 교육을 받은 첫 번째 여성입니다.
I never accepted being excluded because I was a woman, except in my religion. Throughout all of that time, I was a part of a very patriarchal orthodox Mormon religion. I grew up in an enormously traditional family. I have eight siblings, a stay-at-home mother. My father's actually a religious leader in the community. And I grew up in a world believing that my worth and my standing was in keeping these rules that I'd known my whole life. You get married a virgin, you never drink alcohol, you don't smoke, you always do service, you're a good kid. Some of the rules we had were strict, but you followed the rules because you loved the people and you loved the religion and you believed.
제가 여성이라는 이유로 제외되는 것을 납득하지 않았습니다. 저의 종교는 예외고요. 그 동안 저는 매우 가부장적 전통의 몰몬교도의 일원이었고 그래서 엄청나게 전통적인 가정에서 자랐습니다. 8명의 형제자매가 있고 어머니는 거의 집에만 계십니다. 아버지는 사실 공동체의 종교 지도자이시고요. 제가 믿고 자라온 세상은 저의 가치와 역할이 평생 배웠던 규칙들을 지키는 것이었죠. 결혼할 때 처녀여야 하고, 술은 절대 마시면 안 된다. 흡연도 안 되고 봉사하며 살아야 한다. 착한 아이여야 된다. 일부 규칙은 매우 엄격했습니다. 하지만 그 사람들과 종교를 사랑했고 믿었기 때문에 이 규칙들을 따랐습니다.
Everything about Mormonism determined what you wore, who you dated, who you married. It determined what underwear we wore. I was the kind of religious where everyone I know donated 10 percent of everything they earned to the church, including myself. From paper routes and babysitting, I donated 10 percent. I was the kind of religious where I heard parents tell children when they're leaving on a two-year proselytizing mission that they would rather have them die than return home without honor, having sinned. I was the type and the kind of religious where kids kill themselves every single year because they're terrified of coming out to our community as gay. But I was also the kind of religious where it didn't matter where in the world I lived, I had friendship, instantaneous mutual aid. This was where I felt safe. This is certainty and clarity about life. I had help raising my little daughter. So that's why I accepted without question that only men can lead, and I accepted without question that women can't have the spiritual authority of God on the Earth, which we call the priesthood. And I allowed discrepancies between men and women in operating budgets, disciplinary councils, in decision-making capacities, and I gave my religion a free pass because I loved it.
몰몬교는 많은 것을 결정했습니다. 무엇을 입고 누구와 사귀고 결혼할 지를 결정했습니다. 우리가 입는 속옷까지 말입니다. 제가 아는 모든 사람은 십일조 (수입의 1/10 헌금)를 냈고 저를 포함하여 모두가 독실한 신자였습니다. 신문 배달과 아기를 봐주는 일에서 10%를 기부했습니다. 부모들은 2년간의 선교 활동을 떠나는 아이들에게 이렇게 말했죠. 명예 없이 죄를 짓고 집에 돌아오기보다 죽는 게 차라리 낫다고 말입니다. 저는 종교적 색채가 짙은 곳에서 자랐습니다. 그곳에서 아이들은 매년 자살했죠. 성소수자라고 밝히는 것이 두려웠기 때문입니다. 그러나 저는 제가 사는 세상이 어디인지는 중요하지 않았습니다. 우정과 상호간의 도움이 있었으니까요. 여기서 안전함을 느꼈고 이것이 삶에 대한 확실하고 분명한 부분이었죠. 저는 제 어린 딸을 키우는데 도움을 받았습니다. 그래서 남자만이 통솔할 수 있다고 의문 없이 받아들였습니다. 사제라고 하는 신의 정신적 권한을 여자들은 가질 수 없다는 것 또한 의문 없이 받아들였습니다. 그밖에 남자와 여자 사이에서의 차이들을 수용했죠. 예산 운용, 징계 위원회, 결정하는 역할에서요. 종교를 사랑했기에 모든 것을 받아들였습니다.
Until I stopped, and I realized that I had been allowing myself to be treated as the support staff to the real work of men. And I faced this contradiction in myself, and I joined with other activists in my community. We've been working very, very, very hard for the last decade and more.
의심 없는 수용을 멈추고 나서야 저는 남자들의 들러리 역할을 하고 있음을 깨달았습니다. 모순에 직면했고 공동체 사회의 운동가로 활동했죠. 사회 운동가들과 함께 10년 넘도록 최선을 다해 일해 왔습니다.
The first thing we did was raise consciousness. You can't change what you can't see. We started podcasting, blogging, writing articles. I created lists of hundreds of ways that men and women are unequal in our community.
의식을 계몽하는 것이 첫 번째 임무였습니다. 여러분이 볼 수 없는 것은 결코 변화시킬 수 없습니다. 그래서 저희는 팟캐스팅, 블로깅, 기사 쓰는 것을 시작했습니다. 저는 수백 가지를 열거하는 목록을 만들었습니다. 공동체에서 남녀가 평등하지 않다는 것을 증명하는 것이었죠.
The next thing we did was build advocacy organizations. We tried to do things that were unignorable, like wearing pants to church and trying to attend all-male meetings. These seem like simple things, but to us, the organizers, they were enormously costly. We lost relationships. We lost jobs. We got hate mail on a daily basis. We were attacked in social media and national press. We received death threats. We lost standing in our community. Some of us got excommunicated. Most of us got put in front of a disciplinary council, and were rejected from the communities that we loved because we wanted to make them better, because we believed that they could be.
다음으로 한 일은 저희들의 옹호 단체를 결성하는 것이었죠. 저희들은 남들이 무시할 수 없는 일들을 하려고 노력했습니다. 교회에 바지를 입고 갔고 남성만의 회의에 참석했습니다. 단순해 보일지 몰라도 저희 단체 사람들에게 엄청난 대가를 치르게 했죠. 인맥과 직업을 잃었고 매일 항의 투서를 받았죠. 사회 매체와 전국 언론의 공격도 받았습니다. 살인 협박도 받고 말이죠. 자신의 자리를 잃거나 일부는 파문당했습니다. 대부분은 징계 위원회에 나가야만 했고 사랑했던 공동체는 저희를 거부했습니다. 공동체가 더 나아지길 원했고 그럴 수 있을거라 믿었습니다.
And I began to expect this reaction from my own people. I know what it feels like when you feel like someone's trying to change you or criticize you. But what utterly shocked me was throughout all of this work I received equal measures of vitriol from the secular left, the same vehemence as the religious right. And what my secular friends didn't realize was that this religious hostility, these phrases of, "Oh, all religious people are crazy or stupid." "Don't pay attention to religion." "They're going to be homophobic and sexist." What they didn't understand was that that type of hostility did not fight religious extremism, it bred religious extremism. Those arguments don't work, and I know because I remember someone telling me that I was stupid for being Mormon. And what it caused me to do was defend myself and my people and everything we believe in, because we're not stupid.
공동체 사람들도 이런 믿음을 가지길 기대했습니다. 물론 저는 어떤 기분이 드는지 알고 있습니다. 누군가가 여러분을 비판하거나 변화시키려고 할 때 말입니다. 하지만 이 모든 활동을 하는 동안 완전히 충격적이었던 것은 종교 측과 같은 수준의 독설을 일반 대중 측에서도 했다는 것이었습니다. 저의 일반인 친구들이 깨닫지 못했던 것은 종교적 적대감과 여러 가지 이야기들이었습니다. "모든 종교인들은 미쳤고 멍청해." "종교에 신경쓰지 마." "그들은 동성애 혐오자이거나 성차별주의자일거야." 그들이 진정 깨닫지 못했던 것은 이런 부류의 적대감이 종교적인 극단주의에 맞서는 것이 아니라 오히려 종교적 극단주의를 낳았다는 사실입니다. 이런 주장들은 별로 효과가 없습니다. 저 또한 몰몬교도인이라 멍청하다고 누군가가 말했으니까요. 그 말은 제 자신과 저의 소중한 사람들을 보호하게끔 만들었고 또한 저희가 믿는 모든 것들요. 저희들은 절대 멍청하지 않으니까요.
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments. When I hear these arguments, I still continue to bristle, because I have family and friends. These are my people, and I'm the first to defend them, but the struggle is real. How do we respect someone's religious beliefs while still holding them accountable for the harm or damage that those beliefs may cause others? It's a tough question. I still don't have a perfect answer. My parents and I have been walking on this tightrope for the last decade. They're intelligent people. They're lovely people. And let me try to help you understand their perspective. In Mormonism, we believe that after you die, if you keep all the rules and you follow all the rituals, you can be together as a family again. And to my parents, me doing something as simple as having a sleeveless top right now, showing my shoulders, that makes me unworthy. I won't be with my family in the eternities. But even more, I had a brother die in a tragic accident at 15, and something as simple as this means we won't be together as a family. And to my parents, they cannot understand why something as simple as fashion or women's rights would prevent me from seeing my brother again. And that's the mindset that we're dealing with, and criticism does not change that. And so my parents and I have been walking this tightrope, explaining our sides, respecting one another, but actually invalidating each other's very basic beliefs by the way we live our lives, and it's been difficult. The way that we've been able to do that is to get past those defensive shells and really see the soft inside of unbelief and belief and try to respect each other while still holding boundaries clear.
비판과 적대감은 통하지 않았고 저는 그런 말을 듣지 않았습니다. 제가 이런 말을 들으면, 물론 신경이 곤두서죠. 저의 가족과 친구들이 있으니까요. 저의 소중한 사람들을 보호해야 하니까요. 하지만 투쟁은 현실입니다. 어떻게 누군가의 종교적 믿음을 존중할 수 있을까요? 그들의 믿음이 타인에게 미치는 피해에 책임을 물으면서 말입니다. 이것은 어려운 문제이고 완벽한 답은 없습니다. 저의 부모님과 저는 10년간 힘들고 어려운 상황을 겪었죠. 그들은 똑똑하고 사랑스러운 사람입니다. 그들의 관점을 설명해 보겠습니다. 몰몬교에서는 사후에 모든 규칙과 의식 절차를 따른다면 다시 가족으로서 함께 할 수 있다고 믿습니다. 저의 부모님에게는 제가 민소매를 입거나 어깨를 보이는 것과 같은 단순한 행동들이 제가 그럴 자격이 없게 만든다고 믿으시죠. 저는 가족과 영원히 함께 하지 못할 것입니다. 15살에 비극적 사고로 죽은 남동생이 있습니다. 이런 일들은 평생 가족으로 함께 하지 않을 것을 뜻하죠. 저희 부모님께서는 이해하시는 게 아닙니다. 왜 단순한 패션이나 여성의 권리가 저의 남동생을 다시 볼 수 없게 하는 지에 대해서 말입니다. 그건 그들의 굳어진 사고방식입니다. 아무리 비판해도 바뀌기 힘들죠. 저의 부모님과 저는 힘든 길을 걷기 시작했습니다. 서로의 의견을 설명하고 존중하면서 말입니다. 사실 서로의 가장 기본적인 믿음을 입증하면서요. 삶을 사는 방식의 차이 때문에 많이 힘들었죠. 저희가 함께 해올 수 있었던 방식은 단단한 방어벽을 넘어서 불신과 신뢰의 부드러운 내면을 보는 것이었습니다. 그리고 자신의 경계를 지키면서 서로를 존중하려고 노력했죠.
The other thing that the secular left and the atheists and the orthodox and the religious right, what they all don't understand was why even care about religious activism? I cannot tell you the hundreds of people who have said, "If you don't like religion, just leave." Why would you try to change it? Because what is taught on the Sabbath leaks into our politics, our health policy, violence around the world. It leaks into education, military, fiscal decision-making. These laws get legally and culturally codified. In fact, my own religion has had an enormous effect on this nation. For example, during Prop 8, my church raised over 22 million dollars to fight same-sex marriage in California. Forty years ago, political historians will say, that if it wasn't for the Mormon opposition to the Equal Rights Amendment, we'd have an Equal Rights Amendment in our Constitution today. How many lives did that affect? And we can spend time fighting every single one of these little tiny laws and rules, or we can ask ourselves, why is gender inequality the default around the world? Why is that the assumption?
일반 대중, 무신론자, 전통파, 그리고 보수파들이 이해하지 못한 것은 "왜 종교의 행동주의까지 신경쓰는가?" 입니다. 수많은 사람들은 말했습니다. "종교를 싫어하면, 그냥 떠나." 라고요. 왜 바꾸려고 하죠? 안식일을 통한 배움이 전 세계적으로 정치, 보건 정책, 폭력 문제뿐만 아니라 교육, 군대, 국가재정에도 영향을 미칩니다. 그래서 사회에 자연스럽게 스며듭니다. 사실, 저의 종교는 이 국가에 막대한 영향을 끼쳤죠. 제안8 찬반 투표에서 2,200만 달러 이상의 거금을 들였습니다. 캘리포니아에서 동성 결혼을 막기 위해서였죠. 40년 전, 정치 역사학자들이 말하길, 몰몬교도가 남녀 평등 헌법 수정안에 반대를 표하지 않았다면 오늘날 헌법에 남녀 평등 헌법 수정안이 있었을 것이라고요. 그것이 얼마나 많은 사람들의 삶에 영향을 주었을까요? 우리는 자잘한 법률과 규칙의 모든 부분과 맞서는데 시간을 소비할 수 있습니다. 또는 스스로에게 물어볼 수 있습니다. 왜 전 세계적으로 성 불평등은 그대로인 걸까요? 왜 생각만 하는 걸까요?
Because religion doesn't just create the roots of morality, it creates the seeds of normality. Religions can liberate or subjugate, they can empower or exploit, they can comfort or destroy, and the people that tip the scales over to the ethical and the moral are often not those in charge. Religions can't be dismissed or ignored. We need to take them seriously. But it's not easy to influence a religion, like we just talked about.
종교는 단순히 도덕규범의 근본을 만들어낼 뿐만 아니라 정상상태의 근원을 만들어냅니다. 종교는 자유롭게 할 수 있고 종속시킬 수 있습니다. 권한을 부여하거나 착취하기도 하고 안락을 주거나 파멸시키기도 합니다. 윤리와 도덕에 결정적인 영향을 미치는 사람들이 항상 책임을 지는 것은 아닙니다. 종교를 없앨 수도 없고 무시할 수도 없습니다. 우리는 진지하게 받아들여야 합니다. 물론 종교를 변화시키기 쉽지 않죠.
But I'll tell you what my people have done. My groups are small, there's hundreds of us, but we've had huge impact. Right now, women's pictures are hanging in the halls next to men for the first time. Women are now allowed to pray in our church-wide meetings, and they never were before in the general conferences. As of last week, in a historic move, three women were invited down to three leadership boards that oversee the entire church. We've seen perceptual shifts in the Mormon community that allow for talk of gender inequality. We've opened up space, regardless of being despised, for more conservative women to step in and make real changes, and the words "women" and "the priesthood" can now be uttered in the same sentence. I never had that. My daughter and my nieces are inheriting a religion that I never had, that's more equal -- we've had an effect.
하지만 저희 사람들이 해온 일을 말하고 싶습니다. 저희 그룹은 작지만 수백 명의 힘을 합치면 큰 영향력을 가질 수 있습니다. 현재, 여성들은 남성들의 옆에 나란히 서 있습니다. 처음으로 말입니다. 여성들은 전체적인 교회의 모임에서 기도할 수 있도록 받아들여졌습니다. 전에는 일반적인 회의에 참석하지도 못했죠. 지난 주부터 역사적 움직임에 따라 세 명의 여성이 모든 교회를 감독할 수 있는 지도자의 자리에 허용되었습니다. 모르몬교 공동체 사회에서 인식의 변화가 있었죠. 성 불평등에 대해 이야기를 허용한 것입니다. 저희는 경멸받지 않고도 보수적 여성들이 움직이고 변화할 수 있는 여지를 만들어냈습니다. 여성과 사제직을 함께 말할 수 있게 되었습니다. 저는 한 번도 그러지 못했죠. 제가 결코 가져보지 못한 종교를 제 딸과 조카들은 물려받았죠. 그것이 더 공평한 것이고 우리는 영향력이 있다는 증거죠.
It wasn't easy standing in those lines trying to get into those male meetings. There were hundreds of us, and one by one, when we got to the door, we were told, "I'm sorry, this meeting is just for men," and we had to step back and watch men get into the meeting as young as 12 years old, escorted and walked past us as we all stood in line. But not one woman in that line will forget that day, and not one little boy that walked past us will forget that day.
남성들만의 회의에 들어가 참석한다는 것은 쉽지 않았습니다. 수백명의 저희들이 그 문에 다가갈 때마다 "죄송해요, 이 모임은 남성들만을 위한 겁니다"라는 말을 들었죠. 저희들은 물러서야 했고 그저 지켜볼 수밖에 없었습니다. 12살의 어린 나이에도 불구하고 어린 소년들은 에스코트 받아 저희가 서 있는 줄을 지나갔습니다. 그 줄에 서 있는 어떤 여성도 그 날을 잊지 않을 겁니다. 저희를 지나간 어린 소년 또한 그 날을 잊지 않을 겁니다.
If we were a multinational corporation or a government, and that had happened, there would be outrage, but we're just a religion. We're all just part of religions. We can't keep looking at religion that way, because it doesn't only affect me, it affects my daughter and all of your daughters and what opportunities they have, what they can wear, who they can love and marry, if they have access to reproductive healthcare. We need to reclaim morality in a secular context that creates ethical scrutiny and accountability for religions all around the world, but we need to do it in a respectful way that breeds cooperation and not extremism. And we can do it through unignorable acts of bravery, standing up for gender equality.
만약 우리가 다국적 기업이나 정부의 여성들이고 이런 일이 있다면 분명 격분했을 겁니다. 하지만 저희는 종교단체이고 그 일부입니다. 저희는 그런 식으로 종교를 바라볼 수 없습니다. 왜냐하면 그것은 저 자신뿐만 아니라 저의 딸에게도 영향을 미치니까요. 모든 여러분의 딸들과 그들이 가지는 기회들 그들이 무엇을 입을 수 있고 누구를 사랑하고 결혼 할 수 있는지 그들이 여성의 건강관리에 접근할 수 있는지 말입니다. 우리는 세속적 상황에서 도덕성을 되찾을 필요가 있습니다. 전 세계의 종교에 대한 윤리적 철저함과 책임감을 만들어 낼 수 있도록 말입니다. 하지만 우리는 존중하는 방식으로 해야 할 필요가 있습니다. 협력하고 종교적 극단주의를 낳지 않기 위해서 말입니다. 용기라는 무시할 수 없는 행동으로 해낼 수 있죠. 성 평등을 지지하면서요.
It's time that half of the world's population had voice and equality within our world's religions, churches, synagogues, mosques and shrines around the world. I'm working on my people. What are you doing for yours?
세계적 인구의 절반이 전 세계적인 종교, 교회, 유대교 회당, 회교 사원, 그리고 성지 내에서 목소리와 평등을 가지는 시대입니다. 저는 제 사람들을 위해 노력하고 있죠. 여러분은 어떤 노력을 하고 계십니까?
(Applause)
(박수)