Religion is more than belief. It's power, and it's influence. And that influence affects all of us, every day, regardless of your own belief. Despite the enormous influence of religion on the world today, we hold them to a different standard of scrutiny and accountability than any other sector of our society. For example, if there were a multinational organization, government or corporation today that said no female could be on a leadership board, not one woman could have a decision-making authority, not one woman could handle any financial matter, we would have outrage. There would be sanctions. And yet this is a common practice in almost every world religion today.
La religione è più di un credo. È potere ed è influenza. E questa influenza incide su tutti noi, ogni giorno, indipendentemente dalla nostra fede. Nonostante l'enorme potere che oggi la religione esercita nel mondo, le concediamo un'attenzione e un peso ben diversi da quelli che assegniamo ad altri ambiti della società. Ad esempio, se oggi ci fossero un'organizzazione multinazionale, uno stato o un ente giuridico a stabilire che nessuna donna venga ammessa ad un consiglio direttivo, che nessuna donna abbia poteri decisionali, che nessuna donna possa assumere alcun incarico finanziario, sarebbe uno scandalo. Ci sarebbero sanzioni. Ed è proprio questo quello che accade oggi in quasi tutte le religioni del mondo.
We accept things in our religious lives that we do not accept in our secular lives, and I know this because I've been doing it for three decades. I was the type of girl that fought every form of gender discrimination growing up. I played pickup basketball games with the boys and inserted myself. I said I was going to be the first female President of the United States. I have been fighting for the Equal Rights Amendment, which has been dead for 40 years. I'm the first woman in both sides of my family to ever work outside the home and ever receive a higher education.
Accettiamo cose nelle nostre vite religiose che non accettiamo nelle nostre vite laiche, ed io so di cosa parlo perché l'ho fatto per trent'anni. Ero una di quelle che ha sempre lottato contro ogni discriminazione sessuale. Giocavo a basket con i ragazzi perché mi intrufolavo nelle loro squadre. Dicevo che sarei diventata la prima Presidentessa degli Stati Uniti. Mi sono battuta per l'Emendamento di Uguali Diritti, che è rimasto interrato per ben 40 anni. Sono la prima donna, da entrambe le parti della mia famiglia, ad aver lavorato fuori casa e aver ricevuto un'educazione superiore.
I never accepted being excluded because I was a woman, except in my religion. Throughout all of that time, I was a part of a very patriarchal orthodox Mormon religion. I grew up in an enormously traditional family. I have eight siblings, a stay-at-home mother. My father's actually a religious leader in the community. And I grew up in a world believing that my worth and my standing was in keeping these rules that I'd known my whole life. You get married a virgin, you never drink alcohol, you don't smoke, you always do service, you're a good kid. Some of the rules we had were strict, but you followed the rules because you loved the people and you loved the religion and you believed.
Non ho mai accettato l'idea di essere esclusa solo per essere una donna, eccetto che nella mia religione. Durante tutti quegli anni, ho fatto parte di una religione molto patriarcale e ortodossa, il Mormonismo. Sono cresciuta in una famiglia estremamente tradizionale. Ho otto fratelli e una madre casalinga. Mio padre è di fatti un capo religioso all'interno di una comunità. Sono cresciuta in un mondo credendo che la mia dignità e il mio ruolo sociale dipendessero dal tener salde queste regole che conosco da una vita. Arrivi vergine al matrimonio, non bevi alcolici, non fumi, sei sempre servizievole, sei una brava ragazza. Alcune delle nostre regole erano rigide, ma segui le regole perché ami le persone, rispetti la religione e credi in essa.
Everything about Mormonism determined what you wore, who you dated, who you married. It determined what underwear we wore. I was the kind of religious where everyone I know donated 10 percent of everything they earned to the church, including myself. From paper routes and babysitting, I donated 10 percent. I was the kind of religious where I heard parents tell children when they're leaving on a two-year proselytizing mission that they would rather have them die than return home without honor, having sinned. I was the type and the kind of religious where kids kill themselves every single year because they're terrified of coming out to our community as gay. But I was also the kind of religious where it didn't matter where in the world I lived, I had friendship, instantaneous mutual aid. This was where I felt safe. This is certainty and clarity about life. I had help raising my little daughter. So that's why I accepted without question that only men can lead, and I accepted without question that women can't have the spiritual authority of God on the Earth, which we call the priesthood. And I allowed discrepancies between men and women in operating budgets, disciplinary councils, in decision-making capacities, and I gave my religion a free pass because I loved it.
Ogni cosa legata al Mormonismo imponeva cosa indossare chi frequentare, chi sposare. Stabiliva che tipo di intimo scegliere. Appartenevo ad una di quelle religioni in cui chiunque conoscessi donava alla chiesa il 10 per cento del proprio guadagno inclusa me stessa. Dalla consegna dei giornali al fare la baby-sitter donavo il 10 per cento. Una di quelle religioni in cui i genitori dicevano ai figli quando partire per i due anni di missione e per cui avrebbero preferito morire piuttosto che tornare a casa senza alcun merito, come dei peccatori. Un tipo e una specie di religione per cui ogni anno, puntualmente, giovani ragazzi si toglievano la vita per il terrore di essere scomunicati, per il terrore di dichiararsi gay. Ma era anche il tipo di religione per cui, a prescindere dal luogo in cui mi trovassi, potevo contare su amicizie e su un'assistenza reciproca istantanea. Mi sentivo al sicuro: si chiama fiducia e trasparenza. Mi hanno assistita nel crescere mia figlia. E per questo ho accettato senza indugi che solo gli uomini comandassero, ho accettato senza mai oppormi che le donne non meritassero lo spirito di Dio sulla Terra, quello che noi chiamiamo sacerdozio. Ho accettato le disparità tra uomini e donne nelle pratiche finanziarie, nei consigli disciplinari, in merito alle capacità decisionali, ho permesso tutto questo alla mia religione perché l'amavo.
Until I stopped, and I realized that I had been allowing myself to be treated as the support staff to the real work of men. And I faced this contradiction in myself, and I joined with other activists in my community. We've been working very, very, very hard for the last decade and more.
Fin quando ho smesso, e ho capito di essere stata io stessa a permettere che mi trattassero come strumento di supporto per un lavoro puramente maschile. Ho dovuto fronteggiare questa contraddizione in me e mi sono unita ad altre attiviste della comunità. Abbiamo lavorato tanto, veramente tanto negli ultimi dieci anni, se non di più.
The first thing we did was raise consciousness. You can't change what you can't see. We started podcasting, blogging, writing articles. I created lists of hundreds of ways that men and women are unequal in our community.
Iniziammo con un'opera di sensibilizzazione. Non puoi cambiare quello che non riesci a vedere. Iniziammo a filmare, a scrivere articoli e a postarli sui blog. Ho creato una lista di centinaia di esempi in cui uomini e donne non sono trattati alla pari nella nostra comunità.
The next thing we did was build advocacy organizations. We tried to do things that were unignorable, like wearing pants to church and trying to attend all-male meetings. These seem like simple things, but to us, the organizers, they were enormously costly. We lost relationships. We lost jobs. We got hate mail on a daily basis. We were attacked in social media and national press. We received death threats. We lost standing in our community. Some of us got excommunicated. Most of us got put in front of a disciplinary council, and were rejected from the communities that we loved because we wanted to make them better, because we believed that they could be.
Poi abbiamo messo su organizzazioni a sostegno. Cercavamo di comportarci in modo da non passare inosservate, indossando pantaloni in chiesa o presenziando a incontri che ci vietavano. Queste possono sembrare cose futili, ma per noi, le promotrici, avevano un valore immenso. Abbiamo perso le nostre amicizie. Abbiamo perso il nostro lavoro. Ricevevamo email intimidatorie ogni giorno. Venivamo attaccate dai social media e dalla stampa nazionale. Ricevevamo minacce di morte. Perdemmo i nostri ruoli nella comunità. Qualcuna fu scomunicata. Molte di noi furono portate dinanzi ad un consiglio disciplinare, e rinnegate dalla stessa comunità che amavamo tanto perché volevamo renderli uomini migliori e sapevamo che potevano esserlo.
And I began to expect this reaction from my own people. I know what it feels like when you feel like someone's trying to change you or criticize you. But what utterly shocked me was throughout all of this work I received equal measures of vitriol from the secular left, the same vehemence as the religious right. And what my secular friends didn't realize was that this religious hostility, these phrases of, "Oh, all religious people are crazy or stupid." "Don't pay attention to religion." "They're going to be homophobic and sexist." What they didn't understand was that that type of hostility did not fight religious extremism, it bred religious extremism. Those arguments don't work, and I know because I remember someone telling me that I was stupid for being Mormon. And what it caused me to do was defend myself and my people and everything we believe in, because we're not stupid.
E ho cominciato ad aspettarmi simili reazioni dalla mia gente. So cosa si prova quando qualcuno sta cercando di cambiarti o di criticarti. Ma quello che più mi ha sconvolto durante tutto questo lavoro è stato il ricevere uguale disdegno dalla sinistra laica e altrettanta durezza dalla destra laica. I miei amici laici non hanno capito che questa ostilità religiosa, frasi del tipo, "Oh, tutti i seguaci della religione sono matti e stupidi." "Non fare caso alla religione." "Che tendono ad essere omofobi e sessisti." Quello che non hanno capito è che questo tipo di ostilità non combatteva l'estremismo religioso, causava anzi un estremismo religioso. Questi argomenti non aiutano, e lo so perché ricordo che, chi mi diceva di essere una stupida per il fatto di essere una Mormone, scatenava in me una reazione di difesa per me stessa e per la mia gente e per ogni cosa in cui crediamo, perché non siamo affatto degli stupidi.
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments. When I hear these arguments, I still continue to bristle, because I have family and friends. These are my people, and I'm the first to defend them, but the struggle is real. How do we respect someone's religious beliefs while still holding them accountable for the harm or damage that those beliefs may cause others? It's a tough question. I still don't have a perfect answer. My parents and I have been walking on this tightrope for the last decade. They're intelligent people. They're lovely people. And let me try to help you understand their perspective. In Mormonism, we believe that after you die, if you keep all the rules and you follow all the rituals, you can be together as a family again. And to my parents, me doing something as simple as having a sleeveless top right now, showing my shoulders, that makes me unworthy. I won't be with my family in the eternities. But even more, I had a brother die in a tragic accident at 15, and something as simple as this means we won't be together as a family. And to my parents, they cannot understand why something as simple as fashion or women's rights would prevent me from seeing my brother again. And that's the mindset that we're dealing with, and criticism does not change that. And so my parents and I have been walking this tightrope, explaining our sides, respecting one another, but actually invalidating each other's very basic beliefs by the way we live our lives, and it's been difficult. The way that we've been able to do that is to get past those defensive shells and really see the soft inside of unbelief and belief and try to respect each other while still holding boundaries clear.
Quindi critiche e ostilità non aiutano, e io ho sempre rifiutato quei discorsi. Ogni volta che ne sento parlare mi innervosisco, perché ho una famiglia e degli amici. Questa è la mia gente, e sono la prima a difenderli, ma è una vera e propria lotta. Come facciamo a rispettare i dogmi religiosi delle persone se intanto continuiamo a ritenerli responsabili del danno che essi stessi hanno causato ad altri? È dura. Io stessa non ho ancora una risposta precisa. Io e la mia famiglia siamo stati molto combattuti negli ultimi dieci anni. Sono persone intelligenti. Persone amabili. E permettetemi di aiutarvi a capire meglio il loro punto di vista. Nel Mormonismo, noi crediamo che dopo la morte, se rispetti tutte le regole, se segui tutti i rituali, puoi ricongiungerti di nuovo alla tua famiglia. Ma per i miei genitori, una cosa così semplice come indossare un top scamiciato che metta in mostra le spalle, è una cosa che mi disonora. Per questo motivo non mi ricongiungerò mai più con la mia famiglia. Per di più, ho perso un fratello in un tragico incidente all'età di 15 anni ed è per una cosa del genere che non saremo mai più tutti una famiglia. Eppure i miei genitori non riescono a capire che non è né per colpa della moda né per i diritti delle donne che non rivedrò mai più mio fratello. Ed è questa la mentalità di cui stiamo parlando, e non saranno le critiche a cambiarla. Io e i miei genitori siamo stati in bilico su questa fune esprimendo le nostre opinioni, rispettandoci l'un l'altro, ma in realtà invalidando la fede di ciascuno di noi per il nostro modo in vivere, ed è stato difficile. Se siamo riusciti a farcela è stato grazie all'intento di superare quelle barriere difensive per arrivare realmente al nocciolo della questione religiosa o non religiosa e cercare di rispettarci a vicenda pur tenendo chiare certe distanze.
The other thing that the secular left and the atheists and the orthodox and the religious right, what they all don't understand was why even care about religious activism? I cannot tell you the hundreds of people who have said, "If you don't like religion, just leave." Why would you try to change it? Because what is taught on the Sabbath leaks into our politics, our health policy, violence around the world. It leaks into education, military, fiscal decision-making. These laws get legally and culturally codified. In fact, my own religion has had an enormous effect on this nation. For example, during Prop 8, my church raised over 22 million dollars to fight same-sex marriage in California. Forty years ago, political historians will say, that if it wasn't for the Mormon opposition to the Equal Rights Amendment, we'd have an Equal Rights Amendment in our Constitution today. How many lives did that affect? And we can spend time fighting every single one of these little tiny laws and rules, or we can ask ourselves, why is gender inequality the default around the world? Why is that the assumption?
Un'altra cosa che la sinistra laica, gli ateisti, gli ortodossi e tutta la destra religiosa, quello che tutti loro non capiscono è il perché di tanto interesse per l'attivismo religioso! Non oso dire quante centinaia di persone abbiano detto: "Se non accetti la religione, puoi anche andartene via." "Perché stai cercando di cambiarla?" Ebbene perché ciò che ci viene insegnato nel giorno del Signore pervade la nostra vita politica, le norme riguardanti la nostra salute e diffonde violenza nel mondo. Pervade l'educazione, il campo militare e le questioni finanziarie. Queste leggi vengono codificate legalmente e culturalmente. Difatti la mia religione ha esercitato un potere immenso su questa nazione. Durante la Proposizione 8, la mia chiesa ha raccolto più di 22 milioni di dollari per abolire in California il matrimonio omosessuale. Quarant'anni fa, diranno storiografi e politici, se non fosse stato per l'opposizione Mormone all'Emendamento di Uguali Diritti oggi avremmo tale emendamento nella nostra Costituzione. Su quante persone ha inciso quella decisione? Potremmo passare le ore a lottare contro ciascuna di queste piccole leggi, oppure potremmo chiederci per quale motivo nel mondo non esiste la parità dei sessi? Perché questa sanzione?
Because religion doesn't just create the roots of morality, it creates the seeds of normality. Religions can liberate or subjugate, they can empower or exploit, they can comfort or destroy, and the people that tip the scales over to the ethical and the moral are often not those in charge. Religions can't be dismissed or ignored. We need to take them seriously. But it's not easy to influence a religion, like we just talked about.
Perché la religione non pianta solo le radici della moralità, ma semina i germi della normalità. La religione può liberare o soggiogare, può rafforzare o impoverire, sostenere o distruggere, e a bilanciare gli equilibri tra la sfera morale e quella etica non sono sempre persone tenute a farlo. I seguaci della religione non possono essere ignorati né banditi Dobbiamo prenderli sul serio. E non è semplice prendere dominio su una religione, lo dicevamo prima.
But I'll tell you what my people have done. My groups are small, there's hundreds of us, but we've had huge impact. Right now, women's pictures are hanging in the halls next to men for the first time. Women are now allowed to pray in our church-wide meetings, and they never were before in the general conferences. As of last week, in a historic move, three women were invited down to three leadership boards that oversee the entire church. We've seen perceptual shifts in the Mormon community that allow for talk of gender inequality. We've opened up space, regardless of being despised, for more conservative women to step in and make real changes, and the words "women" and "the priesthood" can now be uttered in the same sentence. I never had that. My daughter and my nieces are inheriting a religion that I never had, that's more equal -- we've had an effect.
Ma vi racconterò cosa ha fatto la mia gente. Ci siamo riunite in piccoli gruppi di cento, eppure abbiamo ottenuto un forte impatto. Adesso foto di donne e uomini sono appese vicine nei corridoi per la prima volta. Adesso le donne possono pregare nelle lunghe assemblee, prima invece non potevano farlo nei grandi convegni. La settimana scorsa, in un evento eclatante, tre donne furono invitate a tre collegi direttivi per l'ispezione dell'intera chiesa. Ci sono stati dei cambiamenti significativi nella nostra comunità che permettono il dialogo sulla disparità dei sessi. Abbiamo inaugurato nuovi spazi, a costo di essere ripudiate, affinché le donne più conservatrici potessero contribuire al cambiamento. Ora "donne" e "sacerdozio" possono convivere in una stessa realtà. Io non ho mai visto una cosa del genere prima d'ora. Mia figlia e i miei nipoti stanno ereditando una religione del tutto nuova, che è molto più equa. C'è stato un cambiamento.
It wasn't easy standing in those lines trying to get into those male meetings. There were hundreds of us, and one by one, when we got to the door, we were told, "I'm sorry, this meeting is just for men," and we had to step back and watch men get into the meeting as young as 12 years old, escorted and walked past us as we all stood in line. But not one woman in that line will forget that day, and not one little boy that walked past us will forget that day.
Non è stato facile tenersi entro certe linee e cercare di introdursi negli incontri di soli uomini. Centinaia di noi, una ad una, arrivate alla porta, ci sentivamo dire: "Mi dispiace, questo incontro è per soli uomini," e dovevamo restare indietro, a guardare gli uomini entrare, perfino i ragazzini di 12 anni scortati, ci scavalcavano nella fila. Ma nessuna donna di quella fila dimenticherà quel giorno e nessuno di quei ragazzini mai lo dimenticherà.
If we were a multinational corporation or a government, and that had happened, there would be outrage, but we're just a religion. We're all just part of religions. We can't keep looking at religion that way, because it doesn't only affect me, it affects my daughter and all of your daughters and what opportunities they have, what they can wear, who they can love and marry, if they have access to reproductive healthcare. We need to reclaim morality in a secular context that creates ethical scrutiny and accountability for religions all around the world, but we need to do it in a respectful way that breeds cooperation and not extremism. And we can do it through unignorable acts of bravery, standing up for gender equality.
Se ciò fosse accaduto in quanto membri di una multinazionale, o d'uno stato ci sarebbe stato uno scandalo, ma eravamo solo i membri di una religione. Siamo tutti in realtà membri di una religione. E non possiamo continuare a concepirla in questo modo perché non incide solo su di me, ma incide anche su mia figlia, sulle vostre figlie e sulle loro scelte di vita, su cosa indossare, su chi amare o sposare, sul loro accesso a un'assistenza sanitaria ginecologica. Abbiamo bisogno di reclamare moralità in questa società laica affinché generi valori e principi etici in tutte le religioni del mondo, ma dobbiamo farlo in modo rispettoso affinché ponga le basi della cooperazione, non dell'estremismo. E possiamo farlo con azioni coraggiose e significative, facendo sentire la nostra voca per la parità dei sessi.
It's time that half of the world's population had voice and equality within our world's religions, churches, synagogues, mosques and shrines around the world. I'm working on my people. What are you doing for yours?
Ormai è tempo che metà della popolazione mondiale prenda voce e ricevi parità nelle comunità religiose, in chiese, sinagoghe, moschee e nei santuari di tutto il mondo. Io sto lavorando per la mia gente. Voi cosa state facendo per la vostra?
(Applause)
(Applausi)