الدين أكثر من مجرد اعتقاد إنه السلطة والنفوذ. وهذا النفوذ يؤثر علينا جميعا، بشكل يومي و بغض النظر عن الدين خاصتك. وعلى الرغم من التأثير الهائل للدين على العالم اليوم، فإنَّنا نخضعه إلى معيار مختلف من التدقيق والمساءلة، أكثر من أي قطاع آخر في مجتمعنا. على سبيل المثال: إن كان هناك اليوم منظمة متعددة الجنسيات أو حكومة أو شركة، تقول أنه لا يمكن لامرأة أن تكون في مجلس الإدارة، ولا امرأة لها الحق في سلطة اتخاذ القرار، ولا يحق لامرأة التعامل مع أي مسألة مالية، فسيتملّكنا الغضب. وستكون هناك عقوبات. ورغم ذلك، فهذه هي الممارسة الشائعة في كل أديان العالم اليوم تقريباً.
Religion is more than belief. It's power, and it's influence. And that influence affects all of us, every day, regardless of your own belief. Despite the enormous influence of religion on the world today, we hold them to a different standard of scrutiny and accountability than any other sector of our society. For example, if there were a multinational organization, government or corporation today that said no female could be on a leadership board, not one woman could have a decision-making authority, not one woman could handle any financial matter, we would have outrage. There would be sanctions. And yet this is a common practice in almost every world religion today.
فنحن نتفبّل أشياء في حياتنا الدينية والتي لا نتقبّلها في حياتنا المدنية، وأنا أعلم هذا لأنني أفعله منذ 3 عقود. كنت فتاة من النوع التي حاربت مختلف أشكال التمييز الجنسي خلال مسيرة حياتي. فقد لعبت مباريات كرة السلة مع الفتيان واندمجت مع الأمر. قلت بأني سأصبح أول امرأة تحكم الولايات المتحدة الأمريكية. ظللت أقاتل من أجل تحسين الحقوق المتساوية، والتي اندثرت منذ 40 عامًا. أنا أول امرأة على الإطلاق في كلي شقي أسرتي تعمل خارج المنزل وتتلقى تعليمًا عاليًا.
We accept things in our religious lives that we do not accept in our secular lives, and I know this because I've been doing it for three decades. I was the type of girl that fought every form of gender discrimination growing up. I played pickup basketball games with the boys and inserted myself. I said I was going to be the first female President of the United States. I have been fighting for the Equal Rights Amendment, which has been dead for 40 years. I'm the first woman in both sides of my family to ever work outside the home and ever receive a higher education.
لم أقبل إطلاقًا بأن يتم استثنائي بسبب كوني امرأة، ماعدا ما يمليه على ديني. طوال كل هذا الوقت، كنت جزءا من ديانة المورمون الأرثوذكسية البطريركية. ترعرعت في أسرة تقليدية جدًا. لي ثمانية أشقاء وأم ملازمة للبيت. في الواقع، أبي قائد ديني في الجماعة. وقد ترعرعت في عالم يؤمن بأن قيمتي ومكانتي تكمن في الالتزام بهذه القواعد التي تربيت عليها طيلة حياتي. تتزوجين وأنت عذراء ولايسمح لك بتعاطي الكحول، يمنع عليك التدخين، تأدين خدمتك الدينية دائمًا، وأن تظلي طفلة صالحة. كانت بعض القواعد التي يتوجب علينا اتباعها صارمة، ولكنك تتبع التعاليم لأنك تحب الجماعة وتحب الدين ولأنك مؤمن به.
I never accepted being excluded because I was a woman, except in my religion. Throughout all of that time, I was a part of a very patriarchal orthodox Mormon religion. I grew up in an enormously traditional family. I have eight siblings, a stay-at-home mother. My father's actually a religious leader in the community. And I grew up in a world believing that my worth and my standing was in keeping these rules that I'd known my whole life. You get married a virgin, you never drink alcohol, you don't smoke, you always do service, you're a good kid. Some of the rules we had were strict, but you followed the rules because you loved the people and you loved the religion and you believed.
تحدد العقيدة المورمونية بشكل كامل ما ترتديه من لباس، من تواعد، بمن تتزوج، حتى أنها تحدد نوع ملابسك الداخلية. بحكم انتمائي الديني، فكل شخص أعرفه يهب 10% مما يكسب لصالح الكنيسة، بمن فيهم أنا. كنت أهب 10% مما أكسبه مقابل تسليم الصحف ومجالسة الأطفال كنت متدينة حيث أسمع الآباء يقولون لأطفالهم وهم بصدد المغادرة في مهمة تبشير تمتد لسنتين أنهم يفضلون موتهم على أن يعودوا بلا شرف نتيجة الخطيئة. كنت أنتمي لجماعة دينية حيث ينتحر الأطفال كل سنة بسبب أنهم مذعورون من التصريح على العلن بأنهم مثليون جنسيون. ولكن كنت أيضًا من النوع المتدين حيث لم يكن يهم أن أعيش في العالم، كان لي صداقة، وعون متبادل فوري. هناك حيث شعرت بالأمان. مثل لي ذلك يقين ووضوح الحياة. ساعدت في تربية أختي الصغيرة لهذا السبب قبلت دون سؤال أن الرجال وحدهم بمقدورهم القيادة، وقبلت دون سؤال أن النساء لايستطعن امتلاك السلطة الروحية لله على الأرض، والتي ندعوها بالكهنوت. وسمحت للتناقضات بين الرجال والنساء في الميزانيات التشغيلية، والمجالس التأديبية، وفي إمكانية صنع القرار، بعدها غضضت النظر عن ديني لأني أحببته.
Everything about Mormonism determined what you wore, who you dated, who you married. It determined what underwear we wore. I was the kind of religious where everyone I know donated 10 percent of everything they earned to the church, including myself. From paper routes and babysitting, I donated 10 percent. I was the kind of religious where I heard parents tell children when they're leaving on a two-year proselytizing mission that they would rather have them die than return home without honor, having sinned. I was the type and the kind of religious where kids kill themselves every single year because they're terrified of coming out to our community as gay. But I was also the kind of religious where it didn't matter where in the world I lived, I had friendship, instantaneous mutual aid. This was where I felt safe. This is certainty and clarity about life. I had help raising my little daughter. So that's why I accepted without question that only men can lead, and I accepted without question that women can't have the spiritual authority of God on the Earth, which we call the priesthood. And I allowed discrepancies between men and women in operating budgets, disciplinary councils, in decision-making capacities, and I gave my religion a free pass because I loved it.
حتى توقفت. ثم أدركت أني سمحت بأن تتم معاملتي كفريق الدعم لعمل الرجال الحقيقي. ولقد واجهت هذا التناقض داخلي، ثم انضممت إلى ناشطين آخرين في مجتمعي. ظللنا نعمل جاهدين جدً جدًا جدًا خلال العقد الماضي أو يزيد.
Until I stopped, and I realized that I had been allowing myself to be treated as the support staff to the real work of men. And I faced this contradiction in myself, and I joined with other activists in my community. We've been working very, very, very hard for the last decade and more.
كان أول شيئ فعلناه هو رفع الوعي. فأنت لا تستطيع تغيير ما لا ترى. بدأنا البث على الإنترنت، والتدوين، وكتابة المقالات. ابتدعت قوائم تحوي مئات الطرق توضح كيف أن الرجال والنساء مختلفون في مجتمعنا.
The first thing we did was raise consciousness. You can't change what you can't see. We started podcasting, blogging, writing articles. I created lists of hundreds of ways that men and women are unequal in our community.
كان الشيئ التالي الذي فعلناه هو بناء منظمات تأييد. حاولنا فعل أشياء لايمكن تجاهلها، مثل ارتداء السراويل في الكنيسة ومحاولة حضور الاجتماعات المحصورة على الرجال. تبدو هذه كأشياء بسيطة، ولكن بالنسبة لنا، نحن المنظمين، كانت تكلفة الأمر علينا باهضة. فقدنا علاقاتنا الاجتماعية. فقدنا وظائفنا. كنا نتلقى رسائل الكراهية بوتيرة يومية. تعرضنا للهجوم على وسائل التواصل الاجتماعي والصحف القومية. تلقينا تهديدات بالتصفية. فقدنا مكانتنا وسط مجتمعنا. البعض منا تم حرمانهم كَنَسِيًا. تم إخضاع معظمنا لمجلس تأديبي، وتم رفضنا من قبل الجماعات التي أحببناها بسبب أنا أردنا جعلهم أفضل، ولأنا آمنا أن بمقدورهم أن يصبحوا كذلك.
The next thing we did was build advocacy organizations. We tried to do things that were unignorable, like wearing pants to church and trying to attend all-male meetings. These seem like simple things, but to us, the organizers, they were enormously costly. We lost relationships. We lost jobs. We got hate mail on a daily basis. We were attacked in social media and national press. We received death threats. We lost standing in our community. Some of us got excommunicated. Most of us got put in front of a disciplinary council, and were rejected from the communities that we loved because we wanted to make them better, because we believed that they could be.
ثم بدأت أتوقع نفس الفعل من أهلي. أنا أعي مايبدو عليه الأمر عندما تشعر أن شخصا ما يحاول تغييرك أو انتقادك. ولكن الشيئ الذي صدمني تمامًا طوال كل هذا العمل هو أني تلقيت قدرًا من النقد اللاذع من اليسار العلماني، بنفس مقدار العنف من اليمين المتدين. وما لم يلاحظه أصدقائي العلمانيون هو هذا العداء الديني، كعبارات من شاكلة: "أوه، كل الأشخاص المتدينون إما معتوهون أو أغبياء." "لا تولوا الدين اهتمامًا" "سيصابون برهاب المثلية و يكونون عنصريين" الشيئ الذي لم يفهموه هو أن هذا النوع من العداء لم يستهدف التطرف الديني بلْ ولَّد التطرف الديني. هذه الحجج لا تفيد، وأنا أعي ذلك لأنِّي أتذكر قول شخص ما لي بأني كنت غبية لاعتناقي العقيدة المورمونية. وما حملني على ذلك هو الدفاع عن نفسي وعن أهلي و عن كل ما نؤمن به، لأنَّنا لسنا أغبياء.
And I began to expect this reaction from my own people. I know what it feels like when you feel like someone's trying to change you or criticize you. But what utterly shocked me was throughout all of this work I received equal measures of vitriol from the secular left, the same vehemence as the religious right. And what my secular friends didn't realize was that this religious hostility, these phrases of, "Oh, all religious people are crazy or stupid." "Don't pay attention to religion." "They're going to be homophobic and sexist." What they didn't understand was that that type of hostility did not fight religious extremism, it bred religious extremism. Those arguments don't work, and I know because I remember someone telling me that I was stupid for being Mormon. And what it caused me to do was defend myself and my people and everything we believe in, because we're not stupid.
إذا، النقد والعداء لا يجديان، وأنا لم ألق بالًا لهذه الحجج. فعندما أسمع هذه الحجج، أظل على موقف معاد لها، لأن لي عائلة وأصدقاء. هؤلاء هم أهلي، وسأكون في الطليعة للدفاع عنهم، ولكن النضال صعب. كيف لنا أن نحترم المعتقدات الدينية لشخص ما بينما نحاسبهم على الأذى والضرر الذي تسببه هذه المعتقدات للآخرين؟ إنه سؤال صعب. حتى الآن لا أملك له إجابة شافية. ظللت أسير مع والدي على هذا الحبل المشدود طوال العقد الماضي. إنهم أناس أذكياء ورائعون. ودعوني أحاول مساعدتكم على فهم وجهة نظرهم. في المورمونية، نحن نؤمن أنه بعد الموت، إذا ما حافظت على القواعد، واتبعت كل التعاليم، فسيكون بمقدورك أن تجتمع بعائلتك مجددًا. وبالنسبة لوالدي، فكوني أفعل شيئًا بسيطًا كارتدائي لثوب بلا أكمام يظهر كتفي، كما الآن، ذلك يجعلني غير جديرة. فسوف لن أجتمع بعائلتي في الخلود. ولكن أكثر من ذلك، توفي أخي في حادث حركة مأساوي وهو في سن 15 عامًا، وشيئ بهذه البساطة يعني أنَّنا لن نجتمع كعائلة مجددًا. وبالنسبة لوالدي، فهما لا يستطيعان أن يفهما كيف أن شيئًا من البساطة بمكان مثل الموضة أو حقوق المرأة قد يمنعني من رؤية أخي مجددًا. وتلك هي العقلية التي نتعامل معها، والنقد ليس بوسعه أن يغير من ذلك. لذلك ظللت وأبي نسير على هذا الحبل المشدود، مفسرين لوجهات نظرنا، ومحترمين لبعضنا الآخر، ولكن في الواقع، في حالة انكار لأبسط المعتقدات الأساسية لبعضنا البعض ولكن الطريقة التي نمارس بها حياتنا ومازلنا هي طريقة صعبة. الطريقة التي اتبعناها لفعل ذلك هي أن ننفذ إلى ما خلف تلك القذائف الدفاعية حتى نتمكن بحق من رؤية الداخل المعتدل من الإيمان أو عدم الإيمان وأن نحاول احترام بعضنا البعض بينما نتمترس خلف الحدود بشدة.
So criticism and hostility doesn't work, and I didn't listen to these arguments. When I hear these arguments, I still continue to bristle, because I have family and friends. These are my people, and I'm the first to defend them, but the struggle is real. How do we respect someone's religious beliefs while still holding them accountable for the harm or damage that those beliefs may cause others? It's a tough question. I still don't have a perfect answer. My parents and I have been walking on this tightrope for the last decade. They're intelligent people. They're lovely people. And let me try to help you understand their perspective. In Mormonism, we believe that after you die, if you keep all the rules and you follow all the rituals, you can be together as a family again. And to my parents, me doing something as simple as having a sleeveless top right now, showing my shoulders, that makes me unworthy. I won't be with my family in the eternities. But even more, I had a brother die in a tragic accident at 15, and something as simple as this means we won't be together as a family. And to my parents, they cannot understand why something as simple as fashion or women's rights would prevent me from seeing my brother again. And that's the mindset that we're dealing with, and criticism does not change that. And so my parents and I have been walking this tightrope, explaining our sides, respecting one another, but actually invalidating each other's very basic beliefs by the way we live our lives, and it's been difficult. The way that we've been able to do that is to get past those defensive shells and really see the soft inside of unbelief and belief and try to respect each other while still holding boundaries clear.
الشيئ الآخر الذي لم يفهمه اليسار العلماني والملحدون والأرثوذوكس واليمين المتدين، هو لماذا نهتم أصلًا بالنشاط الديني؟ لا يسعني أن أحصي لكم المئات من الناس الذين قالوا، "إن كنت لا تحبين الدين، إذا غادري بسلام." لماذا تحاولين تغييره؟ لأن ما يتم تدريسه في يوم العبادة يتسرب إلى حياتنا السياسية، وسياستنا الصحية، وكذلك العنف حول العالم. يتسرب إلى التعليم والجيش واتخاذ القرارت المالية. تصبح هذه القوانين مقننة و معروفة ثقافيًا. في الحقيقة، كان لديني بالغ التأثير على هذه الأمة. على سبيل المثال، خلال الاقتراح الثامن جمعت كنيستي مبلغ 22 مليون دولار لمحاربة زواج المثليين في ولاية كاليفورنيا. منذ 40 سنة خلت، سيقول المؤرخون السياسيون، أنه لولا المعارضة المورمونية لتحسين الحقوق المتساوية، لكان هنالك تحسين للحقوق المتساوية ضمن دستورنا اليوم. كم من الأرواح أثَّر عليها ذلك؟ بمقدورنا قضاء الوقت نحارب كل واحدة على حدة من هذه القوانين والقواعد بالغة الصغر، أو بمقدرونا أن نسأل أنفسنا، لماذا يعتبر عدم المساواة بين الجنسين هو الشيئ المسبق حول العالم؟ لماذا هذا الافتراض؟
The other thing that the secular left and the atheists and the orthodox and the religious right, what they all don't understand was why even care about religious activism? I cannot tell you the hundreds of people who have said, "If you don't like religion, just leave." Why would you try to change it? Because what is taught on the Sabbath leaks into our politics, our health policy, violence around the world. It leaks into education, military, fiscal decision-making. These laws get legally and culturally codified. In fact, my own religion has had an enormous effect on this nation. For example, during Prop 8, my church raised over 22 million dollars to fight same-sex marriage in California. Forty years ago, political historians will say, that if it wasn't for the Mormon opposition to the Equal Rights Amendment, we'd have an Equal Rights Amendment in our Constitution today. How many lives did that affect? And we can spend time fighting every single one of these little tiny laws and rules, or we can ask ourselves, why is gender inequality the default around the world? Why is that the assumption?
بسبب أن الدين لا يخلق فقط جذور الأخلاق، بل يخلق بذورالحالة الطبيعية أيضًا. للأديان القدرة على التحرير أو الاستعباد،
Because religion doesn't just create the roots of morality, it creates the seeds of normality. Religions can liberate or subjugate,
بمقدورها التمكين أو الاستغلال، وبمقدورها المواساة أو التدمير، والأشخاص الذين يقلبون الموازين المعنوية والأخلاقية غالبا ليسوا أولائك في القيادة. الأديان لا يمكن استبعادها أو تجاهلها. نحن بحاجة إلى أخذها على محمل الجد. لكن ليس من السهل أن نؤثرعلى الدين، كما تحدثنا توًا عن الأمر.
they can empower or exploit, they can comfort or destroy, and the people that tip the scales over to the ethical and the moral are often not those in charge. Religions can't be dismissed or ignored. We need to take them seriously. But it's not easy to influence a religion, like we just talked about.
ولكن سأخبركم بما فعلته جماعتي. جماعتي صغيرة في العدد، حيث يوجد المئات منا، ولكن كان لنا تأثير عظيم. حاليًا، صور النساء معلقة على الجدران بجانب صورالرجال للمرة الأولى. أصبح بمقدور النساء الآن أداء الصلاة في اجتماعات على مستوى الكنيسة، حيث لم يكن بمقدورهن ذلك في المؤتمرات العامة. كما حدث الأسبوع الماضي، في خطوة تاريخية، دعيت ثلاث نساء لشغل مناصب قيادية الشيئ الذي تشرف عليه الكنيسة كلها. لقد شهدنا تحولات إدراكية في المجتمع المورموني الشيئ الذي سمح بالحديث عن عدم المساواة بين الجنسين. لقد أتحنا مساحة، على الرغم من كوننا مزدرين، لمزيد من النساء المحافظات حتى يتمكن من الولوج وإحداث تغييرات حقيقية، والآن أصبح بالإمكان نطق كلمة "نساء" و "الكهنوت" في عبارة واحدة. لم أحظ بذلك من قبل. ترث ابنتي وبنات إخوتي دينًا لم أحظ بمثله، هو أكثر مساواة، حيث كان لنا تأثير.
But I'll tell you what my people have done. My groups are small, there's hundreds of us, but we've had huge impact. Right now, women's pictures are hanging in the halls next to men for the first time. Women are now allowed to pray in our church-wide meetings, and they never were before in the general conferences. As of last week, in a historic move, three women were invited down to three leadership boards that oversee the entire church. We've seen perceptual shifts in the Mormon community that allow for talk of gender inequality. We've opened up space, regardless of being despised, for more conservative women to step in and make real changes, and the words "women" and "the priesthood" can now be uttered in the same sentence. I never had that. My daughter and my nieces are inheriting a religion that I never had, that's more equal -- we've had an effect.
لم يكن من السهل الوقوف ضمن تلك الصفوف في محاولة الولوج إلى اجتماعات الرجال. كان هناك المئات منا، وشيئًا فشيئًا، عندما وصلنا عند الباب، قيل لنا، "أنا آسف، هذا الاجتماع محصور على الرجال فقط." فتوجب علينا التراجع ومشاهدة الرجال وهم يدخلون إلى الاجتماع بينما مر بنا صبي بعمر 12 سنة، مصحوبا بشخص آخر وتجاوزنا بينما نحن جميعا نقف في صف واحد. لن تنسى أي امرأة في ذلك الصف ذلك اليوم، كما لن ينسى ذلك الصبي الصغير الذي تجازنا ذلك اليوم.
It wasn't easy standing in those lines trying to get into those male meetings. There were hundreds of us, and one by one, when we got to the door, we were told, "I'm sorry, this meeting is just for men," and we had to step back and watch men get into the meeting as young as 12 years old, escorted and walked past us as we all stood in line. But not one woman in that line will forget that day, and not one little boy that walked past us will forget that day.
إذا ما كنا شركة متعددة الجنسيات أو حكومة و حدث ذلك الأمر، فسوف يكون هناك غضب، ولكنه مجرد دين. نحن جميعنا جزء من الأديان. لا يمكننا الاستمرار في النظر إلى الدين بتلك الطريقة، لأن تأثيره لا يقتصر علي فقط، بل يمتد إلى بنتي أيضًا وجميع بناتنا وفرصهم المستقبلية، ما يرتدينه، ومن يحببن ويتزوجن، وإذا ما كان بمقدورهن الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية نحن بحاجة إلى إصلاح الأخلاق في سياق علماني الشيئ الذي يخلق تمحيصًا ومحاسبةً أخلاقية لكل الأديان حول العالم، ولكننا بحاجة إلى فعل ذلك بطريقة محترمة تولد التعاون وليس التطرف وبوسعنا فعل ذلك عن طريق تصرفات شجاعة من دون تجاهل، دفاعًا عن المساواة بين الجنسين.
If we were a multinational corporation or a government, and that had happened, there would be outrage, but we're just a religion. We're all just part of religions. We can't keep looking at religion that way, because it doesn't only affect me, it affects my daughter and all of your daughters and what opportunities they have, what they can wear, who they can love and marry, if they have access to reproductive healthcare. We need to reclaim morality in a secular context that creates ethical scrutiny and accountability for religions all around the world, but we need to do it in a respectful way that breeds cooperation and not extremism. And we can do it through unignorable acts of bravery, standing up for gender equality.
حان الوقت لكي يحظى نصف سكان الأرض بصوت وبالمساواة في أديان العالم، في كل الكنائس والمعابد والمساجد والأضرحة حول العالم. أنا أعمل من أجل تغيير أهلي، فماذا تعمل أنت لأهلك؟
It's time that half of the world's population had voice and equality within our world's religions, churches, synagogues, mosques and shrines around the world. I'm working on my people. What are you doing for yours?
(تصفيق)
(Applause)