I started Improv Everywhere about 10 years ago when I moved to New York City with an interest in acting and comedy. Because I was new to the city, I didn't have access to a stage, so I decided to create my own in public places.
전 ImproveEverywhere을 10년 전 연기와 코미디에 대한 흥미를 가지고 뉴욕시로 이사오면서 시작했습니다 이 도시에 새로 이사를 왔기에 저는 무대를 이용할 수 없었죠 그래서 저는 공공장소에 저만의 무대를 만들기로 결심했습니다
So the first project we're going to take a look at is the very first No Pants Subway Ride. Now, this took place in January of 2002. And this woman is the star of the video. She doesn't know she's being filmed. She's being filmed with a hidden camera. This is on the 6 train in New York City. And this is the first stop along the line. These are two Danish guys who come in and sit down next to the hidden camera. And that's me right there in a brown coat. It's about 30 degrees outside. I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf. And the girl's going to notice me right here.
여러분께서 이제 보실 프로젝트는 최초의 '바지 벗고 지하철 타기'입니다 2002년 1월에 일어난 일입니다 그리고 이 여성이 바로 주인공이죠 그녀는 자신이 찍히고 있다는 걸 모릅니다 그녀는 몰래 카메라에 찍히고 있습니다 이 장소는 뉴욕시 6번 노선이고요. 여기가 그 노선의 첫 정거장이죠. 여기 두 명의 덴마크 청년들이 들어와서 몰래 카메라 옆에 앉고 있네요 저기 갈색 코트를 입고 있는 사람이 접니다 밖은 한 30ºF(-1ºC) 쯤 됐었고요, 전 모자와 목도리를 하고 있었죠 그녀가 여기서 절 눈치챘습니다
(Laughter)
(웃음)
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
보시다시피 전 바지를 입고 있지 않았습니다
(Laughter)
(웃음)
At this point -- at this point she's noticed me, but in New York there's weirdos on any given train car. One person's not that unusual. She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
여기서 그녀가 절 발견 했네요. 하지만 뉴욕 지하철엔 괴짜들이 있기 마련이죠 괴짜 한명이 그렇게 특이한 일은 아닙니다. 그녀는 읽던 책을 다시 보기 시작했는데 공교롭게도 제목이 "강간" 입니다. (웃음)
(Laughter)
그녀는 뭔가 이상하다고 생각했지만
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
다시 일상의 삶으로 돌아갔습니다
Now, in the meantime, I have six friends who are waiting at the next six consecutive stops in their underwear as well. They're going to be entering this car one by one. We'll act as though we don't know each other. And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made, forgetting our pants on this cold January day.
그런데 그때 제 친구 여섯명이 속옷만 입고 다음 여섯 정거장에 줄줄이 기다리고 있었습니다 그들은 한 명씩 이 칸에 탈 겁니다. 저희는 서로 모르는 척 하기로 했죠. 이렇게 추운 1월에 깜빡하고 바지를 안 입은 불운한 실수를 한 사람처럼 행동하기로 했죠.
(Laughter)
(웃음)
(Laughter continues)
So at this point, she decides to put the rape book away.
여기서 그녀는 읽던 "강간" 책을 덮어버립니다. (웃음)
(Laughter)
그리고는 주변을 좀 더 알아봐야겠다고 생각합니다.
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings. In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera, they're cracking up. They think this is the funniest thing they've ever seen before. And watch her make eye contact with them right about now.
그 때 카메라 옆에 두 덴마크 청년들이 이 상황이 그들이 여태까지 본것 중 가장 웃기다고 생각하며 자지러지게 웃는 중이었습니다 이제 그녀가 앞 사람들과 눈을 마주치는 걸 보세요.
(Laughter)
(웃음)
And I love that moment in this video, because before it became a shared experience, it was something that was maybe a little bit scary, or something that was at least confusing to her. And then, once it became a shared experience, it was funny and something that she could laugh at.
전 이 영상에서 이 순간이 제일 좋습니다 왜냐하면 경험이 공유되기 전에는 그녀에게 다소 무섭기도 하고 적어도 혼란스러운 일이기도 했을 겁니다. 그렇지만 그 경험이 공유되는 순간 재미있고 그녀가 웃을 수 있을만한 것이 되었죠.
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
이제 기차가 6번 노선의 세 번째 정거장에 서고 있습니다
(Laughter)
(웃음)
So the video won't show everything. This goes on for another four stops. A total of seven guys enter anonymously in their underwear. At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag and announced she had pants for sale for a dollar -- like you might sell batteries or candy on the train. We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on and said, "Thank you. That's exactly what I needed today," and then exited without revealing what had happened and went in all different directions.
이 영상을 전부 보여드리진 못합니다만 앞서 얘기한 일들이 네 정거장 동안 계속 됩니다. 모두 7명의 남자가 익명으로 바지를 입지 않고 전철에 탑승하고 8번째 정거장에서 한 소녀가 아주 큰 더플백을 등에 메고 들어와 1달러에 바지를 판다고 외칩니다. 마치 지하철에서 건전지나 사탕을 파는 것처럼요. 저희는 별다른 동요없이 바지를 하나씩 사 입고 "고마워요. 이 바지가 오늘 제가 꼭 필요로 하던 겁니다."라고 말하고는 아무 일도 없었다는 듯 지하철을 내리고 각자 다른 방향으로 나갔습니다 (박수)
(Applause)
감사합니다.
Thank you.
So that's a still from the video there. And I love that girl's reaction so much. And watching that videotape later that day inspired me to keep doing what I do. And really one of the points of Improv Everywhere is to cause a scene in a public place that is a positive experience for other people. It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell. And her reaction inspired me to do a second annual No Pants Subway Ride. And we've continued to do it every year. This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride where a diverse group of 3,500 people rode the train in their underwear in New York -- almost every single train line in the city. And also in 50 other cities around the world, people participated.
앞서 보신 영상의 사진입니다. 전 그녀의 반응이 정말 좋습니다. 그 날 시간이 좀 지나 영상을 보았을 때 제가 했던 것을 계속 하도록 영감을 주더라고요 ImprovEverywhere의 목적 중 하나가 바로 다른 사람들에게 유용한 경험이 될 수 있는 장면을 공공 장소에서 만드는 것입니다. 개구쟁이 같은 장난이었지만 다른 사람에게 말할 만한 굉장한 이야기를 주는 장난이었죠 그녀의 반응 덕분에 제가 제2회 '바지 없이 지하철 타기' 행사를 할 수 있었습니다. 저희는 매년 그 행사를 합니다. 이번 1월에는 '바지 없이 지하철 타기' 10주년 행사를 했고, 뉴욕에서 3,500명의 다양한 그룹의 사람들이 속옷만 입고 지하철을 탔습니다. 뉴욕 거의 모든 노선에서 나타났죠. 그리고 전세계 50여 개 나라에서 사람들이 참가했습니다. (웃음)
(Laughter)
제가 UCBT에서 즉흥연기 수업을 듣고
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater and meeting other creative people and other performers and comedians, I started amassing a mailing list of people who wanted to do these types of projects. So I could do more large-scale projects. Well, one day I was walking through Union Square, and I saw this building, which had just been built in 2005. There was a girl in one of the windows and she was dancing. It was very peculiar, because it was dark out, but she was backlit with florescent lighting. She was very much onstage and I couldn't figure out why she was doing it. After about 15 seconds, her friend appeared -- she had been hiding behind a display. They laughed, hugged each other and ran away. Maybe she had been dared to do this. So I got inspired by that. Looking at the entire facade -- there were 70 total windows -- and I knew what I had to do.
다른 창의적인 공연자, 코미디언을 만나기 시작하면서 이런 프로젝트를 하고 싶어할 만한 사람들의 주소를 모으기 시작했었습니다. 더 큰 규모의 프로젝트를 할 수 있도록 말이죠. 유니언 스퀘어를 지나던 어느 날 2005년에 막 지어진 이 건물을 봤습니다. 한 소녀가 쇼윈도에서 춤을 추고 있었습니다. 아주 특이한 장면이었죠. 밖은 어두웠고, 형광등은 그녀 뒤를 비추고 있어서 마치 무대 위에 서있는 것 같았습니다. 왜 그녀가 춤을 추는지 알 수는 없었습니다. 한 15초 쯤 뒤에 그녀의 친구가 나타났습니다. 그녀는 디스플레이 뒤에 숨어 있었습니다. 그들은 웃다가 서로 껴안고는 달아났죠. 마치 그녀는 이런 일을 할만큼 용기가 있었던 것처럼 보였습니다. 전 거기서 영감을 얻었죠. 총 70개의 창문이 있는 건물의 전체 외관을 보면서 전 제가 뭘 해야할 지 알았습니다. (웃음)
(Laughter)
이 프로젝트는 '위를 더 보세요'라고 하고 검은색 옷을 입은 70명이 나옵니다
So this project is called Look Up More. We had 70 actors dress in black. This was completely unauthorized. We didn't let the stores know we were coming. And I stood in the park giving signals. The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters that spelled out "Look Up More," the name of the project. The second signal was for everybody to do jumping jacks together. You'll see that start right here.
이건 허가를 받지 않은 것이었죠. 상점에겐 저희가 간다고 알리지도 않았습니다. 전 공원에 서서 신호를 보냈었죠. 첫 번째 신호는 모든 사람들이 이 프로젝트의 제목이었던 'Look Up More'라고 적힌 4피트 짜리 글씨를 들고 있는 것이었습니다. 두 번째 신호는 모두 다 같이 팔 벌려 뛰기를 하는 것이었고 이 시점에서 시작하는 걸 볼 수 있죠.
(Laughter)
(웃음)
And then we had dancing. We had everyone dance. And then we had dance solos where only one person would dance and everybody would point to them.
춤도 췄습니다. 다 같이 춤을 추기도 했고 한 사람만 춤을 추고 다른 사람들은 그를 가리키는 솔로 파트도 있었죠
(Laughter)
(웃음)
So then I gave a new hand signal, which signaled the next soloist down below in Forever 21, and he danced. There were several other activities. We had people jumping up and down, people dropping to the ground. And I was standing just anonymously in a sweatshirt, putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement. And because it was in Union Square Park, right by a subway station, there were hundreds of people by the end who stopped and looked up and watched what we were doing. There's a better photo of it.
그리고 전 다음 솔로는 아래쪽에 Forever 21앞에 사람이라는 새로운 신호를 보냈고, 그가 춤을 췄죠. 다른 움직임도 있었습니다. 사람들이 위아래로 뛰는 것도 있었고 바닥에 주저않는 사람도 있었습니다. 저는 일반적인 운동복 차림으로 서서 다음 신호를 주려고 쓰레기통에 손을 올렸다 내렸다 했습니다. 지하철 역에서 입구인 유니언 스퀘어 공원이었기 때문에 마지막에는 수 백명의 사람들이 멈춰서 위를 보고, 저희가 하고 있는 것을 보았습니다. 여기 더 잘 나온 사진이 있네요.
So that particular event was inspired by a moment that I happened to stumble upon. The next project I want to show was given to me in an email from a stranger. A high school kid in Texas wrote me in 2006 and said, "You should get as many people as possible to put on blue polo shirts and khaki pants and go into a Best Buy and stand around."
이 특별한 이벤트는 제가 우연히 겪게 된 어떤 순간에 영감을 받은 것입니다. 다음에 보여드릴 프로젝트는 어떤 사람의 이메일을 받고 했습니다. 2006년에 텍사스의 한 고등학생이 제게 "최대한 많은 사람들을 모아서 파란 폴로셔츠에 카키색 바지를 입히고 베스트 바이(가전매장)에 서있게 해보세요."라고 했습니다. (웃음)
(Laughter)
(Applause)
(박수)
So I wrote this high school kid back immediately and I said, "Yes, you are correct. I think I'll try to do that this weekend. Thank you." So here's the video.
그래서 전 이 고등학생에게 즉시 "네 말이 맞구나. 이번 주에 할 것 같아. 고마워."라고 답장을 보냈죠. 이게 그 영상입니다. 2005년의 일입니다.
So again, this is 2005. This is the Best Buy in New York City. We had about 80 people show up to participate, entering one by one. There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl. There was also a 65-year-old man who participated. So a very diverse group of people.
여기는 뉴욕에 있는 베스트 바이 매장이고요. 약 80명이 참가자가 모였습니다. 한 명씩 차례로 들어갔죠. 8살 소녀도 있었고, 10살짜리도 있었습니다. 65살의 할아버지도 참가하셨습니다. 매우 다양한 사람들이 모였었죠.
(Laughter)
전 사람들에게 "일 하진 마세요. 실제로 일 하시면 안돼요.
And I told people, "Don't work. Don't actually do work. But also, don't shop. Just stand around and don't face products." Now you can see the regular employees by the ones that have the yellow tags on their shirt. Everybody else is one of our actors.
쇼핑하시는 것도 안됩니다. 그냥 서서 상품 쪽을 쳐다보지 마세요."라고 했죠. 셔츠에 노란색 명찰을 달고 있는 실제 직원들이 보이실 겁니다. 나머지는 저희 배우들 중 한 명입니다 (웃음)
(Laughter)
낮은 직급의 직원들은 이 상황을 아주 재밌다고 생각했어요.
The lower-level employees thought it was very funny. Several of them went to go get their camera from the break room and took photos with us. A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back to get heavy television sets for customers. The managers and the security guards, on the other hand, did not find it particularly funny. You can see them in this footage. They're wearing either a yellow shirt or a black shirt. And we were there probably 10 minutes before the managers decided to dial 911.
실제로 몇 명은 휴게실로 가서 카메라를 가지고 와서 저희들과 사진도 찍고 많은 직원들과 농담도 했습니다. 무거운 TV를 옮기러 창고로 가자고 농담도 했죠. 반면에 매니저들과 경비들은 이게 특별히 재미있다고 느끼지 못했습니다. 이 장면에서 노란색 셔츠나 검은색 셔츠를 입은 관리자와 경비들이 보이네요. 저희가 거기 있은지 한 10분 쯤 지났을때 관리자가 911에 전화를 걸었습니다. (웃음)
(Laughter)
그래서 그들이 모든 사람들에게 "경찰이 온대요. 조심해요.
So they started running around telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming." And you can see the cops in this footage right here. That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera. Ultimately, the police had to inform Best Buy management that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
경찰이 온대요"라고 하면서 여기저기 뛰어다니기 시작했어요. 바로 이 장면에서 경찰이 보입니다. 저기 검은 옷을 입은 사람이 경찰이고 몰래 카메라로 녹화되고 있습니다 결국 경찰은 베스트 바이 관리인에게 파란 폴로셔츠와 카키색 바지를 입는 것이 불법이 아니라는 것을 알려줘야만 했었죠.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store. One thing the managers were trying to do was to track down our cameras. And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags. But the one camera guy they never caught was the guy that went in just with a blank tape and went over to the Best Buy camera department and just put his tape in one of their cameras and pretended to shop. So I like that concept of using their own technology against them.
저희는 거기 20분 정도 있었고 우리는 즐겁게 매장을 나왔습니다. 관리자들이 저희 카메라를 찾아내려고 했습니다. 그리고 더플백에 카메라를 숨기고 있던 사람들을 잡아냈죠 하지만 그들이 절대로 잡지 못한 남자는 바로 빈 테이프를 가지고 와서 매장에 있는 카메라에 준비한 테이프를 넣고 촬영하며 쇼핑하는 척을 한 사람이었습니다. 전 이렇게 그들의 판매컨셉을 역으로 사용하는 것이 좋습니다.
(Laughter)
(웃음)
I think our best projects are ones that are site-specific and happen at a particular place for a reason. And one morning, I was riding the subway. I had to make a transfer at the 53rd St. stop where there are these two giant escalators. And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded. So I decided to try and stage something that could make it as happy as possible for one morning. So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning. It's morning rush hour. It's very cold outside. People are coming in from Queens, transferring from the E train to the 6 train. And they're going up these giant escalators on their way to their jobs.
제가 생각하기에 저희 최고의 프로젝트들은 장소가 구체적이고 특정한 장소에서 어떠한 이유에 의해 일어난 일입니다. 어느날 아침 전 지하철을 타고 있었습니다 길고 긴 에스컬레이터가 있는 53번가에서 환승을 해야 했습니다. 여기는 아침에 정말 기운 빠지게 하는 장소입니다, 굉장히 붐비거든요. 그래서 전 어느 하루 아침을 가능한 행복한 곳으로 만들기로 했습니다. 바야흐로 2009년 겨울, 오전 8시 30분이었습니다 아침 출근시간대였고 밖은 굉장히 추웠고, 사람들은 퀸즈에서 와서 E 호선에서 6 호선으로 갈아타고 있었죠. 그리고 사람들은 일터로 향하기 위해 긴 에스컬레이터를 오르고 있었습니다.
[Rob wants] [to give you]
(Laughter)
(웃음)
[a high five!]
(Laughter)
[Get ready!]
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
Thank you. So there's a photograph that illustrates it a little bit better. He gave 2,000 high fives that day, and he washed his hands before and afterward and did not get sick. And that was done also without permission, although no one seemed to care.
감사합니다. 여기 이 장면을 좀 더 잘 보여주는 사진이 있습니다. 그는 하루 동안 이천번의 하이파이브를 했고 이걸 하기 전후로 손을 씻었고 병에 걸리진 않았습니다. 그리고 이 역시 허가를 받은 건 아닙니다. 아무도 신경쓰는 것 같진 않지만요. 지난 몇 년 동안 저는 이런 말을 했어요.
So I'd say over the years, one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere left anonymously on YouTube comments is: "These people have too much time on their hands." And you know, not everybody's going to like everything you do, and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments, but that one's always bothered me, because we don't have too much time on our hands. The participants in Improv Everywhere events have just as much leisure time as any other New Yorkers, they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
유투브에 익명으로 남겨진 댓글들 중에서 ImprovEverywhere에 관한 가장 많은 비판은 "이 사람들은 시간이 남아 돈다."라는 것입니다. 사실, 모든 사람이 남들이 하는 모든 것을 다 좋아하진 않죠. 인터넷 댓글 덕분에 제가 거기에 무신경해지기도 했습니다. 하지만 저 말은 항상 저를 신경쓰게 만들었습니다. 왜냐하면 저희가 시간이 남아 도는 게 아니기 때문이죠. ImprovEverywhere 행사에 참여하는 사람들은 다른 뉴욕 사람들이 가지는 만큼의 여가 시간을 가집니다. 그들은 단지 우연히 그 시간을 특별한 방법으로 사용하기로 했을 뿐이죠. 아시는 것처럼 매년 가을에
You know, every Saturday and Sunday, hundreds of thousands of people each fall gather in football stadiums to watch games. And I've never seen anybody comment, looking at a football game, "All those people in the stands, they have too much time on their hands." And of course they don't. It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon, watching a football game in a stadium. But I think it's also a perfectly valid way to spend an afternoon freezing in place with 200 people in the Grand Central terminal or dressing up like a ghostbuster and running through the New York Public Library.
수 십만 명이 매주 토요일, 일요일에 미식축구 경기장으로 모입니다. 우리는 미식축구를 보는 사람들에게 "저기 관중석에 있는 모든 사람들이 아주 시간이 남아 도는구만."이라고 말하는 사람은 본 적이 없습니다. 물론 그들이 시간이 많은 것도 아니고요. 경기장에서 미식축구 경기를 보는 것은 주말 오후를 보내기에 완벽한 방법 중 하나입니다. 하지만 저는 200명의 사람들과 함께 그랜드 센트럴 터미널에서 꼼짝도 안하고 서 있거나 고스트버스터즈처럼 입고 뉴욕 공공 도서관을 뛰어다니면서 오후를 보내는 것 또한 무엇보다 적절한 방법이라고 생각합니다. (웃음)
(Laughter)
아니면 공원에서 삼천 명의 다른 사람들과 함께
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people and dancing silently in a park, or bursting into song in a grocery store as part of a spontaneous musical, or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
똑같은 음악을 들으면서 아무 소리없이 춤을 추는 것이나 즉흥적인 뮤지컬의 일부인 것 마냥 식료품점에서 갑자기 노래를 하는 것, 혹은 정장을 입고 코니 아일랜드의 바다에 뛰어드는 것 등도요
(Laughter)
어릴 때 우리들은 놀라고 배웠습니다.
You know, as kids, we're taught to play. And we're never given a reason why we should play. It's just acceptable that play is a good thing. And I think that's sort of the point of Improv Everywhere. It's that there is no point and that there doesn't have to be a point. We don't need a reason. As long as it's fun and it seems like it's going to be a funny idea and it seems like the people who witness it will also have a fun time, then that's enough for us. And I think, as adults, we need to learn that there's no right or wrong way to play.
왜 우리가 놀아야 하는지 이유는 들은 적이 없죠. 놀이가 좋은 것이라는 사실은 그냥 받아 들입니다. 저는 그게 일종의 ImprovEverywhere의 목적이라고 생각합니다. 목적이 없고, 목적이 있을 필요도 없다는 것이죠. 딱히 이유가 필요한 것은 아닙니다. 뭔가가 재미있다면 그게 재미있는 생각처럼 보인다면 또 그것을 보는 사람들이 재미있는 시간을 보낼 것처럼 보인다면 저희는 그것만으로도 충분합니다. 어른으로서 우리가 노는 데 옳고 그름이 없다는 것을 알아야 한다고 생각합니다. 감사합니다
Thank you very much.
(박수)
(Applause)