I started Improv Everywhere about 10 years ago when I moved to New York City with an interest in acting and comedy. Because I was new to the city, I didn't have access to a stage, so I decided to create my own in public places.
Creé "Improv Everywhere" hace 10 años cuando me mudé a Nueva York movido por la actuación y la comedia. Como era nuevo en la ciudad, no tenía acceso a los escenarios por eso decidí abrir mis propios espacios públicos.
So the first project we're going to take a look at is the very first No Pants Subway Ride. Now, this took place in January of 2002. And this woman is the star of the video. She doesn't know she's being filmed. She's being filmed with a hidden camera. This is on the 6 train in New York City. And this is the first stop along the line. These are two Danish guys who come in and sit down next to the hidden camera. And that's me right there in a brown coat. It's about 30 degrees outside. I'm wearing a hat. I'm wearing a scarf. And the girl's going to notice me right here.
El primer proyecto que vamos a ver es el primer "Paseo en metro sin pantalones". Esto sucedió en enero del 2002. Esta mujer es la estrella del video. No sabe que la están filmando. La están filmando con cámara oculta. Esto ocurre en el tren 6 de Nueva York. Es la primera parada de la línea. Y estos son dos daneses que vienen y se sientan al lado de la cámara oculta. Ahí estoy yo con una capa marrón. Afuera hacía menos de 0ºC. Yo tengo sombrero y bufanda. La muchacha está a punto de verme.
(Laughter)
(Risas)
And as you'll see now, I'm not wearing pants.
Y ahora me van a ver, no tengo pantalones.
(Laughter)
(Risas)
At this point -- at this point she's noticed me, but in New York there's weirdos on any given train car. One person's not that unusual. She goes back to reading her book, which is unfortunately titled "Rape."
En este momento... en este momento me observa pero en Nueva York hay gente rara en todos los trenes. Una persona no es algo tan extraño Sigue leyendo su libro que, por desgracia, se titula "Rape" (Violación).
(Laughter)
(Risas)
So she's noticed the unusual thing, but she's gone back to her normal life.
Ella nota algo raro pero continúa con su vida normal.
Now, in the meantime, I have six friends who are waiting at the next six consecutive stops in their underwear as well. They're going to be entering this car one by one. We'll act as though we don't know each other. And we'll act as if it's just an unfortunate mistake we've made, forgetting our pants on this cold January day.
Mientras tanto, tengo seis amigos que están, sólo con su ropa interior, en las siguientes seis paradas consecutivas. Van a entrar en este vagón uno por uno. Vamos a comportarnos como si no nos conociéramos. Y haremos como si haber olvidado los pantalones fuera sólo una casualidad en este frío día de enero.
(Laughter)
(Risas)
(Laughter continues)
So at this point, she decides to put the rape book away.
En este momento ella decide guardar el libro de la violación.
(Laughter)
(Risas)
And she decides to be a little bit more aware of her surroundings. In the meantime, the two Danish guys to the left of the camera, they're cracking up. They think this is the funniest thing they've ever seen before. And watch her make eye contact with them right about now.
Y decide prestar un poquito más de atención al entorno. Mientras tanto, los dos daneses de la izquierda se están matando de la risa. Creen que esto es lo más gracioso que han visto en sus vidas. Y miren como ahora hace contacto visual con ellos.
(Laughter)
(Risas)
And I love that moment in this video, because before it became a shared experience, it was something that was maybe a little bit scary, or something that was at least confusing to her. And then, once it became a shared experience, it was funny and something that she could laugh at.
Me encanta este momento del video porque antes de que se vuelva una experiencia compartida era algo que quizá daba un poco de miedo o al menos algo confuso para ella. Pero luego de convertirse en una experiencia compartida fue algo gracioso de lo que podía reírse.
So the train is now pulling into the third stop along the 6 line.
El tren ahora llega a la tercera estación de la línea 6.
(Laughter)
(Risas)
So the video won't show everything. This goes on for another four stops. A total of seven guys enter anonymously in their underwear. At the eighth stop, a girl came in with a giant duffel bag and announced she had pants for sale for a dollar -- like you might sell batteries or candy on the train. We all very matter-of-factly bought a pair of pants, put them on and said, "Thank you. That's exactly what I needed today," and then exited without revealing what had happened and went in all different directions.
El video no mostrará todo. Esto sigue en otras cuatro paradas. Entraron siete tipos en ropa interior. En la octava parada entra una niña con una bolsa gigante anunciando que vendía pantalones a un dólar como si vendiera baterías o dulces en el tren. Como si fuera lo más natural, los compramos y nos los pusimos y le dijimos: "Gracias. Es exactamente lo que necesitaba". Y luego sin decirle nada a nadie salimos en diferentes direcciones.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
So that's a still from the video there. And I love that girl's reaction so much. And watching that videotape later that day inspired me to keep doing what I do. And really one of the points of Improv Everywhere is to cause a scene in a public place that is a positive experience for other people. It's a prank, but it's a prank that gives somebody a great story to tell. And her reaction inspired me to do a second annual No Pants Subway Ride. And we've continued to do it every year. This January, we did the 10th annual No Pants Subway Ride where a diverse group of 3,500 people rode the train in their underwear in New York -- almost every single train line in the city. And also in 50 other cities around the world, people participated.
Este es un cuadro del video. Me encanta la reacción de esta muchacha. Ver ese video más tarde ese día me inspiró a seguir haciendo esto. En verdad, una de las ideas de "Improv Everywhere" es crear una escena en un lugar público, una experiencia positiva para otras personas. Es una broma, pero una broma que le da a alguien una gran historia para contar. Y su reacción me inspiró a hacer un segundo "Paseo en metro sin pantalones". Y lo hemos seguido haciendo cada año. En enero pasado hicimos el décimo "Paseo en metro sin pantalones" con un grupo diverso de 3.500 personas que subieron al tren en Nueva York con ropa interior casi a todas las líneas de trenes de la ciudad. Y participaron personas en otras 50 ciudades del mundo.
(Laughter)
(Risas)
As I started taking improv class at the Upright Citizens Brigade Theater and meeting other creative people and other performers and comedians, I started amassing a mailing list of people who wanted to do these types of projects. So I could do more large-scale projects. Well, one day I was walking through Union Square, and I saw this building, which had just been built in 2005. There was a girl in one of the windows and she was dancing. It was very peculiar, because it was dark out, but she was backlit with florescent lighting. She was very much onstage and I couldn't figure out why she was doing it. After about 15 seconds, her friend appeared -- she had been hiding behind a display. They laughed, hugged each other and ran away. Maybe she had been dared to do this. So I got inspired by that. Looking at the entire facade -- there were 70 total windows -- and I knew what I had to do.
Al comenzar a tomar clases de improvisación en el Upright Citizens Brigade Theater y conocer otras personas creativas, intérpretes y comediantes empecé a acumular una lista de correo de personas que querían participar en estos proyectos. Así que podía hacer proyectos a más gran escala. Un día estaba caminando por Union Square, y vi este edificio construido en 2005. Había una muchacha en una de las ventanas y estaba bailando. Fue algo muy singular porque estaba oscuro y estaba iluminada por una luz fluorescente, tenía mucha presencia escénica y no pude advertir por qué lo estaba haciendo. Después de unos 15 segundos apareció su amiga, que estaba oculta detrás de una pantalla, se rieron, se abrazaron y luego se fueron. Parecía que la habían desafiado a hacerlo. Eso me inspiró. Miré la fachada, había 70 ventanas en total, y supe lo que tenía que hacer.
(Laughter)
(Risas)
So this project is called Look Up More. We had 70 actors dress in black. This was completely unauthorized. We didn't let the stores know we were coming. And I stood in the park giving signals. The first signal was for everybody to hold up these four-foot tall letters that spelled out "Look Up More," the name of the project. The second signal was for everybody to do jumping jacks together. You'll see that start right here.
Este proyecto se llamó "Buscar Más". Había 70 actores vestidos de negro. Esto estaba completamente prohibido. Las tiendas no sabían que estábamos yendo. Yo estaba en el parque dando señales. La primera señal fue para que levanten estas letras de más de un metro de alto que dicen "Look Up More" (buscar más) el nombre del proyecto. La segunda señal fue para que todos salten al mismo tiempo. Ahora van a ver cómo lo hacen.
(Laughter)
(Risas)
And then we had dancing. We had everyone dance. And then we had dance solos where only one person would dance and everybody would point to them.
Y luego bailamos. Hicimos que todos bailen. Después hicimos solos, o bailes individuales, y todo el mundo los señalaba.
(Laughter)
(Risas)
So then I gave a new hand signal, which signaled the next soloist down below in Forever 21, and he danced. There were several other activities. We had people jumping up and down, people dropping to the ground. And I was standing just anonymously in a sweatshirt, putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement. And because it was in Union Square Park, right by a subway station, there were hundreds of people by the end who stopped and looked up and watched what we were doing. There's a better photo of it.
Luego hice una nueva señal con la mano al siguiente solista en el lado de abajo en Forever 21 y él bailó. Hubo varias actividades más. Hubo personas saltando, personas tirándose al piso. Yo estaba de pie en forma anónima con una sudadera poniendo y sacado la mano del cubo de basura para marcar el avance. Y como estaba en Union Square, al lado del metro, al final del día había cientos de personas que pararon a mirar qué estábamos haciendo. Esta es una buena foto.
So that particular event was inspired by a moment that I happened to stumble upon. The next project I want to show was given to me in an email from a stranger. A high school kid in Texas wrote me in 2006 and said, "You should get as many people as possible to put on blue polo shirts and khaki pants and go into a Best Buy and stand around."
Ese evento en particular surgió en un momento por casualidad. El siguiente proyecto me llegó en un correo electrónico de un desconocido. Me escribió un chico texano de secundaria en el 2006 y me dijo: "Deberías reunir tanta gente como sea posible con polo azul y pantalones caqui ir a Best Buy y dar vueltas por allí".
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
So I wrote this high school kid back immediately and I said, "Yes, you are correct. I think I'll try to do that this weekend. Thank you." So here's the video.
Así que le respondí de inmediato a este chico diciendo: "Sí, tienes razón. Creo que voy a hacerlo este fin de semana. Gracias". Este es el video.
So again, this is 2005. This is the Best Buy in New York City. We had about 80 people show up to participate, entering one by one. There was an eight-year-old girl, a 10-year-old girl. There was also a 65-year-old man who participated. So a very diverse group of people.
De nuevo, esto es en 2005. Este es el Best Buy de Nueva York. Participaron unas 80 personas que entraron una por una. Había una niña de 8 años, una de 10 años. Participó también un hombre de 65 años.
(Laughter)
Un grupo muy diverso de gente.
And I told people, "Don't work. Don't actually do work. But also, don't shop. Just stand around and don't face products." Now you can see the regular employees by the ones that have the yellow tags on their shirt. Everybody else is one of our actors.
Y les dije: "No trabajen. No lo hagan. Pero tampoco compren. Simplemente caminen y no miren los productos". Pueden distinguir a los empleados porque tienen etiquetas amarillas en sus camisas. Todos los demás son actores nuestros.
(Laughter)
(Risas)
The lower-level employees thought it was very funny. Several of them went to go get their camera from the break room and took photos with us. A lot of them made jokes about trying to get us to go to the back to get heavy television sets for customers. The managers and the security guards, on the other hand, did not find it particularly funny. You can see them in this footage. They're wearing either a yellow shirt or a black shirt. And we were there probably 10 minutes before the managers decided to dial 911.
A los empleados de nivel inferior les pareció muy divertido. De hecho, varios fueron a buscar sus cámaras a la sala de descanso a sacarse fotos con nosotros. Muchos bromeaban invitándonos a ir atrás y cargar pesados televisores para los clientes. A los gerentes y guardias de seguridad, por otro lado, no les causó gracia. Pueden verlos en esta toma. Llevan puestas camisas amarillas o negras. Y estuvimos allí quizá 10 minutos hasta que llamaron al 911.
(Laughter)
(Risas)
So they started running around telling everybody the cops were coming, "Watch out, the cops are coming." And you can see the cops in this footage right here. That's a cop wearing black right there, being filmed with a hidden camera. Ultimately, the police had to inform Best Buy management that it was not, in fact, illegal to wear a blue polo shirt and khaki pants.
Empezaron a correr diciéndole a todos que venía la policía, atención, que venía la policía. Y aquí pueden ver a la policía en esta toma. Ese es un policía vestido de negro, filmado con una cámara oculta. Finalmente, la policía tuvo que informarle a la gerencia de Best Buy que no era ilegal vestir un polo azul y pantalones caqui.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
So we had been there for 20 minutes; we were happy to exit the store. One thing the managers were trying to do was to track down our cameras. And they caught a couple of my guys who had hidden cameras in duffel bags. But the one camera guy they never caught was the guy that went in just with a blank tape and went over to the Best Buy camera department and just put his tape in one of their cameras and pretended to shop. So I like that concept of using their own technology against them.
Estuvimos allí 20 minutos; nos alegró salir de la tienda. Los gerentes trataron de localizar nuestras cámaras. Y atraparon a un par de mis muchachos que tenían cámaras ocultas en bolsas de lona. Pero no atraparon al camarógrafo que fue con una cinta en blanco a la sección de cámaras de Best Buy y puso su cinta en una de las cámaras y fingió comprar. Me gusta esa idea de usar su propia tecnología en su contra.
(Laughter)
(Risas)
I think our best projects are ones that are site-specific and happen at a particular place for a reason. And one morning, I was riding the subway. I had to make a transfer at the 53rd St. stop where there are these two giant escalators. And it's a very depressing place to be in the morning, it's very crowded. So I decided to try and stage something that could make it as happy as possible for one morning. So this was in the winter of 2009 -- 8:30 in the morning. It's morning rush hour. It's very cold outside. People are coming in from Queens, transferring from the E train to the 6 train. And they're going up these giant escalators on their way to their jobs.
Creo que nuestros mejores proyectos ocurren en sitios específicos en un lugar particular por alguna razón. Una mañana yo estaba tomando el metro. Tenía que hacer un cambio en la parada de la calle 53 en la que hay estas dos escaleras gigantes. Por la mañana es un lugar muy deprimente, muy concurrido. Por eso decidí poner algo en escena que lo transformara en un lugar feliz durante una mañana. Esto fue en el invierno de 2009 a las 8:30 de la mañana. La hora pico de la mañana. Afuera hace mucho frío. Las personas vienen de Queens y pasan del tren E al tren 6. Están yendo en estas escaleras gigantes de camino a sus trabajos.
[Rob wants] [to give you]
(Laughter)
(Risas)
[a high five!]
(Laughter)
[Get ready!]
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. So there's a photograph that illustrates it a little bit better. He gave 2,000 high fives that day, and he washed his hands before and afterward and did not get sick. And that was done also without permission, although no one seemed to care.
Gracias. Hay una foto que lo ilustra un poco mejor. Dio 2.000 palmadas ese día y se lavó las manos antes y después y no se enfermó. Esto también lo hicimos sin permiso aunque a nadie pareció importarle.
So I'd say over the years, one of the most common criticisms I see of Improv Everywhere left anonymously on YouTube comments is: "These people have too much time on their hands." And you know, not everybody's going to like everything you do, and I've certainly developed a thick skin thanks to Internet comments, but that one's always bothered me, because we don't have too much time on our hands. The participants in Improv Everywhere events have just as much leisure time as any other New Yorkers, they just occasionally choose to spend it in an unusual way.
Diría que en los últimos años la principal crítica que veo a Improv Everywhere viene en forma anónima en comentarios de YouTube: "Esta gente tiene demasiado tiempo libre". Es lógico pensar que nuestro trabajo no le va a gustar a todos, y gracias a Internet me he armado una coraza pero eso es algo que siempre me molesta porque no tenemos demasiado tiempo libre. Quienes participan de eventos de Improv Everywhere tienen el mismo tiempo libre que cualquier otro neoyorquino sólo que a veces eligen pasarlo de manera poco común.
You know, every Saturday and Sunday, hundreds of thousands of people each fall gather in football stadiums to watch games. And I've never seen anybody comment, looking at a football game, "All those people in the stands, they have too much time on their hands." And of course they don't. It's a perfectly wonderful way to spent a weekend afternoon, watching a football game in a stadium. But I think it's also a perfectly valid way to spend an afternoon freezing in place with 200 people in the Grand Central terminal or dressing up like a ghostbuster and running through the New York Public Library.
Ya saben, todos los sábados y domingos cientos de miles de personas cada otoño se reúnen en estadios de fútbol a ver partidos. Y no he visto a nadie decir, al ver un partido de fútbol, "Toda esta gente de las gradas tiene demasiado tiempo libre". Por supuesto que no es así. Es una manera perfecta de pasar la tarde del fin de semana mirando fútbol en un estado. Pero creo que también es perfectamente válido pasar la tarde helándose en un lugar con 200 personas en la terminal Grand Central o disfrazarse de cazafantasmas y correr por la Biblioteca Pública de Nueva York.
(Laughter)
(Risas)
Or listening to the same MP3 as 3,000 other people and dancing silently in a park, or bursting into song in a grocery store as part of a spontaneous musical, or diving into the ocean in Coney Island wearing formal attire.
O escuchar el mismo mp3 que otras 3.000 personas y bailar en silencio en un parque o irrumpir con una canción en una tienda como parte de un musical espontáneo o meterse al mar en Coney Island con vestimenta formal.
(Laughter)
Ya saben, de niños nos enseñaron a jugar.
You know, as kids, we're taught to play. And we're never given a reason why we should play. It's just acceptable that play is a good thing. And I think that's sort of the point of Improv Everywhere. It's that there is no point and that there doesn't have to be a point. We don't need a reason. As long as it's fun and it seems like it's going to be a funny idea and it seems like the people who witness it will also have a fun time, then that's enough for us. And I think, as adults, we need to learn that there's no right or wrong way to play.
Nunca nos dieron una razón por la que deberíamos jugar. Simplemente aceptamos que jugar es bueno. Y creo que esa es la idea de "Improv Everywhere". Que no tiene sentido; no tiene que tener sentido. No hace falta una razón. Si es divertido y parece que va a ser una idea divertida y parece que la gente que lo va a ver se va a divertir eso es suficiente para nosotros. Y creo que como adultos tenemos que aprender que no hay maneras buenas o malas de jugar. Muchas gracias.
Thank you very much.
(Aplausos)
(Applause)