Let's talk trash.
이제 쓰레기 얘길 좀 해봅시다.
You know, we had to be taught to renounce the powerful conservation ethic we developed during the Great Depression and World War II. After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime. Life Magazine helped in this effort by announcing the introduction of throwaways that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
알다시피 우리는 2차 세계대전과 대공황 기간 동안 발전시켜 온 환경 보호 윤리를 포기했었습니다. 전쟁이 끝난 후, 우리는 이 거대한 군수품 생산 라인을 생활용 물자를 만들어내는 방향으로 전환해야 했습니다. 라이프지는 주부들에게 설거지로부터 벗어날 수 있는 일회용품을 소개하여 이런 분위기에 일조했습니다.
Mental note to the liberators: throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade. Only we humans make waste that nature can't digest.
일회용품 사용자에게 알려드릴 유의점은 플라스틱 쓰레기들은 많은 공간을 차지할 뿐만 아니라 자연 분해도 되지 않는다는 점입니다. 자연이 소화하지 못하는 쓰레기를 버리는 건 인간 뿐입니다.
Plastics are also hard to recycle. A teacher told me how to express the under-five-percent of plastics recovered in our waste stream. It's diddly-point-squat. That's the percentage we recycle.
플라스틱은 재활용하기도 어렵습니다. 어떤 선생님은 저에게 폐기물 처리과정 중 플라스틱 재활용률이 5퍼센트 미만이라고 알려주었습니다. 이건 정말 거의 안되는 것이나 마찬가지죠. 이게 소위 말하는 재활용률의 현실입니다.
Now, melting point has a lot to do with this. Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal. It begins to melt below the boiling point of water and does not drive off the oily contaminants for which it is a sponge. Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets will be made into fast-track trash. A large, unruly fraction of our trash will flow downriver to the sea.
이 문제는 녹는 온도와 깊은 관련이 있습니다. 플라스틱은 유리나 금속처럼 녹는다고 정제되지 않습니다. 플라스틱은 물이 끓는 온도보다 낮은 온도에서 녹는데 기름 찌꺼기들이 분리되지 못하고 스폰지처럼 흡착됩니다. 6개월마다 천 억개의 열처리된 플라스틱 조각들이 속성 재처리 폐기물로 버려집니다. 우리의 쓰레기 중 처리가 곤란한 상당 부분이 강을 통해 바다로 버려집니다.
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport. And here is the flotsam near California State University Long Beach and the diesel plant we visited yesterday.
이건 LA 공항 옆에 있는 바이오나 지류의 쓰레기 더미입니다. 그리고 이 부유물들은 캘리포니아 롱비치 주립대학 근처에 있는 것들입니다. 어제 방문한 해수 담수화 시설이죠.
In spite of deposit fees, much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles. We use two million of them in the United States every five minutes, here imaged by TED presenter Chris Jordan, who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
용기 보증금을 내고 있음에도 불구하고 바다로 흘러나가는 쓰레기의 상당량이 플라스틱으로 만든 음료수 병입니다. 매 5분마다 미국에서만 200만개의 플라스틱 병을 사용하고 있습니다. 이건 TED 발표자 크리스 조던이 촬영한 것인데 대량 소비의 실체를 잘 드러내고 있습니다. 자세히 보기 위해 확대해봅니다.
Here is a remote island repository for bottles off the coast of Baja California. Isla San Roque is an uninhabited bird rookery off Baja's sparsely populated central coast. Notice that the bottles here have caps on them. Bottles made of polyethylene terephthalate, PET, will sink in seawater and not make it this far from civilization. Also, the caps are produced in separate factories from a different plastic, polypropylene. They will float in seawater, but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
이곳은 캘리포니아 바하 해안에 있는 병 쓰레기가 쌓인 한 외딴 섬입니다. 산 로케 섬은 바하 중부 연안 저밀도 인구 지역의 무인도로서 조류 서식지입니다. 병에 벙뚜껑이 있는 것을 주목하세요. 이 병들은 폴리에틸렌 테레프탈레이트, 즉 PET로 만들어지는데 이건 물에 가라앉기 때문에 이렇게 멀리 흘러나오지 못합니다. 그런데 병뚜껑은 다른 공정에서 폴리프로필렌이라는 다른 재료로 만들어집니다. 이건 바닷물에서 뜰 수 있습니다. 그리고 불행하게도 병 재활용 제도를 통해 재활용되지 않습니다.
Let's trace the journey of the millions of caps that make it to sea solo. After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific, while ours get caught in the California current and first head down to the latitude of Cabo San Lucas. After ten years, a lot of the Japanese caps are in what we call the Eastern Garbage Patch, while ours litter the Philippines. After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone of the North Pacific Gyre.
바다를 떠다니는 이 병뚜껑들의 경로를 추적해봅시다. 1년이 지나면 일본에서 흘러나온 병뚜껑이 태평양을 가로지르고 미국에서 나온 병뚜껑들은 캘리포니아 해류에 휩쓸려 카보 산 루카스까지 내려옵니다. 10년이 지나면 상당수의 일본제 병뚜껑들이 동부 쓰레기 지대로 유입됩니다. 미국산 병뚜껑들은 필리핀에서 흩어집니다. 20년이 지나면 북태평양에서 나선형의 쓰레기 축적 지대가 만들어지는 것을 볼 수 있습니다.
It so happens that millions of albatross nesting on Kure and Midway atolls in the Northwest Hawaiian Islands National Monument forage here and scavenge whatever they can find for regurgitation to their chicks. A four-month old Laysan Albatross chick died with this in its stomach. Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying with stomachs full of bottle caps and other rubbish, like cigarette lighters ... but, mostly bottle caps. Sadly, their parents mistake bottle caps for food tossing about in the ocean surface.
북서 하와이 제도의 천연기념물 보호구역인 쿠레 환초와 미드웨이 환초에서 서식하는 수백 만 마리의 신천옹들이 이곳을 뒤져서 나온 걸 삼켜서 새끼들에게 다시 먹여줍니다. 4개월 된 라이산 신천옹 새끼가 이런 것들이 배에 가득 찬 채로 죽었습니다. 수백, 수천마리의 거위만한 새끼들이 병뚜껑이나 라이터 같은 쓰레기들로 배가 가득 차서 죽어갑니다. 대부분은 병뚜껑이죠. 슬프게도 이 새끼들의 어미새들은 병뚜껑을 바다 표면에서 떠다니는 먹이로 착각합니다.
The retainer rings for the caps also have consequences for aquatic animals. This is Mae West, still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
병뚜껑의 고정 고리도 수중 생물에게 같은 결과를 낳습니다. '메이 웨스트(잘록한 허리라인으로 유명한 미국 여배우)'입니다. 뉴올리언즈에 있는 동물원 관리인의 집에서 아직 살아 있습니다.
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem, so on Coastal Clean-Up Day in 2005 I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach. We cleaned up the swaths of beach shown. I offered five cents each for bottle caps. I got plenty of takers. Here are the 1,100 bottle caps they collected. I thought I would spend 20 bucks. That day I ended up spending nearly 60.
저는 제가 사는 롱 비치에서 무엇이 문제의 원인인지 알아보고 싶었습니다. 그래서 2005년 '해변 청소의 날'에 참석했습니다. 롱 비치의 동쪽 끝에 있는 롱 비치 반도로 갔습니다. 우리는 줄을 지어 해변가를 청소했습니다. 저는 병뚜껑 하나에 5센트씩 지불하겠다고 했고 아주 많은 사람들이 병뚜껑을 모아왔습니다. 이게 사람들이 모아온 1,100개의 병뚜껑입니다. 저는 20달러 정도가 들 것으로 예상했었지만 그날 행사가 끝날때 쯤 60달러 가까이 지출했습니다.
I separated them by color and put them on display the next Earth Day at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro. Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display. In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags, they shook my hand. (Laughter) I showed him and Maria a zooplankton trawl from the gyre north of Hawaii with more plastic than plankton.
이걸 색깔별로 나눴지요. 그리고 다음날이었던 '지구의 날' 행사에 이걸 선 보였습니다. 산 페드로의 카브릴로 해양 수족관에서요. 슈왈츠제네거 주지사와 아내 마리아 여사가 얘기를 나누고자 전시물 앞에 서서 비닐봉지로 뜨개질해서 만든 "남자답지 못한" 모자를 쓰고 있었음에도 불구하고 저와 악수를 나눴습니다. 저는 그들에게 하와이 북쪽의 환형지대에서 동물성 플랑크톤 수집용 그물을 건져올린 결과 플랑크톤보다 플라스틱이 더 많았다는 걸 보여줬습니다.
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like. Trawling a zooplankton net on the surface for a mile produces samples like this. And this. Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii it looks like this. And this particular beach is Kailua Beach, the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
이것이 플라스틱으로 가득찬 우리의 바다를 보여주는 수집된 샘플입니다. 플랑크톤 수집용 그물을 바다 표면에서 1마일 쯤 견인하면 이런 샘플을 얻을 수 있습니다. 이것도요. 이제 쓰레기가 하와이 해변을 쓸고 지나갔을 때의 사진입니다. 이렇게 됩니다. 그리고 이 해변은 카일루아 비치입니다. 여긴 오바마 대통령이 워싱턴으로 가기 전에 가족들과 휴가를 즐기던 곳입니다.
Now, how do we analyze samples like this one that contain more plastic than plankton? We sort the plastic fragments into different size classes, from five millimeters to one-third of a millimeter. Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants up to a million times their levels in the surrounding seawater.
이제 이런 샘플을 어떻게 분석하는지 보여드립니다. 플랑크톤보다 플라스틱이 더 많이 들어있죠? 우리는 이 플라스틱 조각들을 크기별로 분류합니다. 5mm짜리부터 0.3mm짜리 까지요. 작은 플라스틱 조각은 유기 오염 물질을 흡착하여 주변 바닷물보다 100만배의 수준까지 오염 물질이 농축됩니다.
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean, at the base of the food chain, was ingesting these poison pills. We did hundreds of necropsies, and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs. The record-holder, only two-and-a-half inches long, had 84 pieces in its tiny stomach.
우리는 먹이사슬의 가장 아래에 있으며 심해에 살고 있는 가장 흔한 물고기들이 이 독약 같은 플라스틱 조각을 섭취하고 있는지 알고 싶었습니다. 수백 차례의 해부를 해 본 결과 1/3 이상의 물고기 위장에서 플라스틱 조각이 나왔습니다. 심지어 2.5inch(6.3cm) 짜리 물고기의 작은 뱃속에서 무려 84개의 플라스틱 조각이 나오기도 했습니다.
Now, you can buy certified organic produce. But no fishmonger on Earth can sell you a certified organic wild-caught fish.
이래서 여러분은 인증된 유기농 제품을 구할 순 있지만 어떤 생선 장사꾼도 여러분에게 인증된 자연산 유기농 물고기를 팔 수 없습니다.
This is the legacy we are leaving to future generations. The throwaway society cannot be contained -- it has gone global. We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff. We have to throw it away. Now, the market can do a lot for us, but it can't fix the natural system in the ocean we've broken. All the king's horses and all the king's men ... will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
이것이 우리가 미래 세대에 남겨줄 정책입니다. 일회용품의 소비는 피할 수 없습니다. 이미 전세계로 퍼진 상태입니다. 우린 우리가 쓰는 모든 것들을 단순하게 저장하거나 유지 또는 재활용 할 수 없습니다. 우린 버려야만 합니다. 시장 시스템이 우리를 위해 많은 것을 할 수 있지만 우리가 망가뜨린 바다 속의 생태계를 고쳐내진 못합니다. 왕의 모든 말과 사람들이 투입되어도 모든 플라스틱을 건져올려 바다를 예전처럼 돌려놓진 못합니다.
Narrator (Video): The levels are increasing, the amount of packaging is increasing, the "throwaway" concept of living is proliferating, and it's showing up in the ocean.
비디오: 상황은 심각해지고 있습니다. 포장재의 양은 증가하고 있습니다. 일회용 생활용품은 급증하고 있습니다. 그리고 그 결과는 바다에서 나타납니다.
Anchor: He offers no hope of cleaning it up. Straining the ocean for plastic would be beyond the budget of any country and it might kill untold amounts of sea life in the process. The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source: stop it on land before it falls in the ocean. And in a plastic-wrapped and packaged world, he doesn't hold out much hope for that, either. This is Brian Rooney for Nightline, in Long Beach, California.
앵커: 그는 깨끗이 치울 수 있을 꺼라고 생각하지 않습니다. 바다에서 플라스틱을 걷어내는 일은 어떤 나라의 국가 예산보다 많은 돈을 필요로 하며 그 과정 중에 엄청난 규모의 해양생물이 사라질 수 있습니다. 무어씨의 말에 따르면 해결 방법은 플라스틱의 사용을 원천 금지하는 것입니다. 바다에 버려지기 전에 지상에서의 사용이 중단되어야 하는 것입니다. 그리고 플라스틱으로 뒤덮인 이 세상이 계속되는 한 그는 어떤 희망도 가질 수 없다고 합니다. 캘리포니아 롱비치에서 나이트라인의 브라이언 루니였습니다.
Charles Moore: Thank you.
찰리 무어: 감사합니다.