Let's talk trash.
Govorimo o smeću.
You know, we had to be taught to renounce the powerful conservation ethic we developed during the Great Depression and World War II. After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime. Life Magazine helped in this effort by announcing the introduction of throwaways that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
Znate, morali smo naučiti odbaciti snažnu konzervacijsku etiku koju smo razvili tijekom Velike krize i 2. svjetskog rata. Nakon rata, morali smo usmjeriti naše ogromne proizvodne kapacitete u proizvodnju mirnodopskih proizvoda. Časopis Life je pomogao ovom nastojanju najavljujući uvođenje potrošnih dobara koje će osloboditi kućanice od monotonije pranja posuđa.
Mental note to the liberators: throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade. Only we humans make waste that nature can't digest.
Podsjetnik za osloboditelje: potrošna plastika zauzima puno mjesta i ne razgrađuje se. Samo mi ljudi stvaramo otpad koji priroda ne može probaviti.
Plastics are also hard to recycle. A teacher told me how to express the under-five-percent of plastics recovered in our waste stream. It's diddly-point-squat. That's the percentage we recycle.
Plastiku je teško i reciklirati. Jedan učitelj me naučio izrazu za tih manje od pet posto plastike koju recikliramo iz otpada. Tričarija. To je postotak koji recikliramo.
Now, melting point has a lot to do with this. Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal. It begins to melt below the boiling point of water and does not drive off the oily contaminants for which it is a sponge. Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets will be made into fast-track trash. A large, unruly fraction of our trash will flow downriver to the sea.
Točka taljenja je uvelike zaslužna za to. Plastika se ne pročišćava postupkom ponovnog taljenja poput stakla ili metala. Počinje se topiti ispod temperature ključanja vode i ne oslobađa se naftnih zagađivača kojima je kao spužva. Svake godine pola od 100 milijardi jedinica kuglica termalne plastike postaje brzotračni otpad. Veliki, neukrotivi dio našeg otpada otplovit će rijekama u more.
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport. And here is the flotsam near California State University Long Beach and the diesel plant we visited yesterday.
Evo akumulacije na Biona Creeku u blizini zračne luke. Ovdje je plutajuća olupina blizu kalifornijskog državnog sveučilišta u Long Beachu i postrojenje za desalinizaciju koje smo jučer posjetili.
In spite of deposit fees, much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles. We use two million of them in the United States every five minutes, here imaged by TED presenter Chris Jordan, who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
Usprkos kaucijama, velik dio smeća na putu prema moru su plastične boce napitaka. Upotrijebimo ih dva milijuna svakih pet minuta u Sjedinjenim Državama, kako je ovdje prikazao TED-ov predavač Chris Jordan koji je vješto dokumentirao masovnu potrošnju i približio nam detalje.
Here is a remote island repository for bottles off the coast of Baja California. Isla San Roque is an uninhabited bird rookery off Baja's sparsely populated central coast. Notice that the bottles here have caps on them. Bottles made of polyethylene terephthalate, PET, will sink in seawater and not make it this far from civilization. Also, the caps are produced in separate factories from a different plastic, polypropylene. They will float in seawater, but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
Ovo je odlagalište za boce na udaljenom otoku podalje od obale Baja California. Isla San Roque je nenaseljeno gnijezdište ptica uz rijetko naseljenu središnju obalu Baje. Primijetite da boce imaju čepove. Boce načinjene od polietilenskog tereftalata, PET-a, potonut će u morskoj vodi i neće nikamo dospjeti ovako daleko od civilizacije. Čepovi se rade u drugim tvornicama od druge vrste plastike, polipropilena. Plutaju u morskoj vodi, ali, nažalost, zakon o bocama ne traži njihovu reciklažu.
Let's trace the journey of the millions of caps that make it to sea solo. After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific, while ours get caught in the California current and first head down to the latitude of Cabo San Lucas. After ten years, a lot of the Japanese caps are in what we call the Eastern Garbage Patch, while ours litter the Philippines. After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone of the North Pacific Gyre.
Hajdemo pratiti putovanje milijuna čepova koji dođu do mora. Nakon godinu dana, čepovi iz Japana putuju ravno preko Pacifika, dok su naši uhvaćeni u kalifornijskoj struji i prvo idu prema zemljopisnoj širini Cabo San Lucasa. Nakon deset godina, mnogo japanskih čepova nalazi se u onom što zovemo Istočna smetlišna zona, dok naši čepovi zagađuju Filipine. Nakon 20 godina, pojavljuje se zona akumulacije otpada kod sjevernopacifičkog vrtloga struja.
It so happens that millions of albatross nesting on Kure and Midway atolls in the Northwest Hawaiian Islands National Monument forage here and scavenge whatever they can find for regurgitation to their chicks. A four-month old Laysan Albatross chick died with this in its stomach. Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying with stomachs full of bottle caps and other rubbish, like cigarette lighters ... but, mostly bottle caps. Sadly, their parents mistake bottle caps for food tossing about in the ocean surface.
No, milijuni albatrosa koji se gnijezde na atolima Kure i Midway, dijelu nacionalnog spomenika Sjeverozapadni havajski otoci, ovdje traže hranu i skupljaju sve što nađu kako bi to probavili za svoje mladunce. Ptić lajsanskog albatrosa uginuo je s ovim u trbuhu. Stotine tisuća ptića veličine guske ugibaju sa stomacima punim plastičnih čepova i drugog smeća poput upaljača ... Ali najviše čepova. Žalosno, njihovi roditelji za čepove misle da su hrana koja pluta na površini oceana.
The retainer rings for the caps also have consequences for aquatic animals. This is Mae West, still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
Plastični podlošci čepova također izazivaju posljedice za vodene životinje. Ovo je Mae West, još na životu u domu vlasnika zoološkog vrta u New Orleansu.
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem, so on Coastal Clean-Up Day in 2005 I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach. We cleaned up the swaths of beach shown. I offered five cents each for bottle caps. I got plenty of takers. Here are the 1,100 bottle caps they collected. I thought I would spend 20 bucks. That day I ended up spending nearly 60.
Želio sam vidjeti kako moj grad Long Beach doprinosi problemu, pa sam na Dan čišćenja obale 2005. otišao na poluotok Long Beach na istočnom kraju naše duge plaže. Očistili smo prikazane dijelove plaže. Ponudio sam pet centi za svaki čep. Mnogi su se prijavili. Ovo je 1.100 prikupljenih čepova. Pomislio sam da ću potrošiti 20 dolara. Ali dan sam završio s troškom od gotovo 60.
I separated them by color and put them on display the next Earth Day at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro. Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display. In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags, they shook my hand. (Laughter) I showed him and Maria a zooplankton trawl from the gyre north of Hawaii with more plastic than plankton.
Razvrstao sam ih po boji i izložio ih na sljedećem Danu planete Zemlje u morskom akvatoriju Cabrillo u San Pedru. Guverner Schwarzenegger i njegova supruga Maria su se zaustavili i prokomentirali izložak. Usprkos mojoj „djevojačkoj“ kapi napravljenoj od plastičnih vrećica, rukovali su se sa mnom. Pokazao sam njemu i Mariji mrežu za zooplanktone sa strujnog vrtloga sjeverno od Havaja koja je sadržavala više plastike nego planktona.
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like. Trawling a zooplankton net on the surface for a mile produces samples like this. And this. Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii it looks like this. And this particular beach is Kailua Beach, the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
Evo kako izgledaju uzorci iz mreže prikupljeni u plastičnoj juhi kakav je postao naš ocean. Hvatajući mrežom zooplanktone na površini dugoj jednu milju daje nam ovakav uzorak. I ovakav. Kad se otpad naplavi na havajske plaže izgleda ovako. Ovo je plaža Kailua, plaža na kojoj je odmor proveo naš predsjednik s obitelji prije nego što je preselio u Washington.
Now, how do we analyze samples like this one that contain more plastic than plankton? We sort the plastic fragments into different size classes, from five millimeters to one-third of a millimeter. Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants up to a million times their levels in the surrounding seawater.
Sada, kako analizirati uzorke poput ovoga koji sadrže više plastike nego planktona? Razvrstavamo komadiće plastike u klase po veličini od pet milimetara do jedne trećine milimetra. Komadići plastike koncentriraju otporne organske zagađivače i do milijun puta više od njihovih koncentracija u obližnjoj vodi.
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean, at the base of the food chain, was ingesting these poison pills. We did hundreds of necropsies, and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs. The record-holder, only two-and-a-half inches long, had 84 pieces in its tiny stomach.
Željeli smo vidjeti da li najčešća riba u dubokom oceanu, ona na dnu hranidbenog lanca, guta te otrovne pilule. Napravili smo stotine nekropsija, i preko trećine je imalo zagađene plastične fragmente u utrobi. Rekorder, dug tek nešto preko šest centimetara, imao je 84 komadića u svom malom stomaku.
Now, you can buy certified organic produce. But no fishmonger on Earth can sell you a certified organic wild-caught fish.
Vi možete kupiti organsku hranu s certifikatom. Ali nema tog ribolovca na Zemlji koji vam može prodati ribu ulovljenu u prirodi s certifikatom da je organska.
This is the legacy we are leaving to future generations. The throwaway society cannot be contained -- it has gone global. We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff. We have to throw it away. Now, the market can do a lot for us, but it can't fix the natural system in the ocean we've broken. All the king's horses and all the king's men ... will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
To je baština koju ostavljamo narednim naraštajima. Društvo bacanja ne može se ograničiti, postalo je globalno. Jednostavno ne možemo uskladištiti ili održavati ili reciklirati sve što koristimo. Moramo to bacati. Tržište može učiniti puno, ali ne može popraviti uništen prirodni sustav oceana. Svi kraljevi konji i svi kraljevi ljudi ... nikada više neće skupiti svu plastiku i vratiti ocean u staro stanje.
Narrator (Video): The levels are increasing, the amount of packaging is increasing, the "throwaway" concept of living is proliferating, and it's showing up in the ocean.
Video: Razine rastu, količina ambalaže se povećava, rasipnički koncept življenja buja, i pojavljuje se u oceanu.
Anchor: He offers no hope of cleaning it up. Straining the ocean for plastic would be beyond the budget of any country and it might kill untold amounts of sea life in the process. The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source: stop it on land before it falls in the ocean. And in a plastic-wrapped and packaged world, he doesn't hold out much hope for that, either. This is Brian Rooney for Nightline, in Long Beach, California.
Voditelj: On ne nudi nadu da ćemo to počistiti. Čišćenje oceana od plastike premašilo bi proračun bilo koje zemlje, a sam proces bi mogao uništiti neizrecivo puno morskog života. Rješenje je, kaže Moore, u tome da zaustavimo plastiku na izvoru: moramo je zaustaviti na kopnu prije nego što padne u ocean. A u svijetu omotanom i upakiranom u plastiku, on ni u to ne polaže puno nade. Ovo je Brian Rooney za emisiju Nightline, u Long Beachu u Kaliforniji.
Charles Moore: Thank you.
Charles Moore: Hvala vam.