Let's talk trash.
Hablemos de pura basura
You know, we had to be taught to renounce the powerful conservation ethic we developed during the Great Depression and World War II. After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime. Life Magazine helped in this effort by announcing the introduction of throwaways that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
Saben, se nos tuvo que enseñar a abandonar esa poderosa ética de conservación que desarrollamos durante la Gran Depresión y la Segunda Guerra Mundial. Después de la guerra, necesitábamos enfocar nuestra enorme capacidad de producción a la creación de productos para los tiempos de paz. La revista Life ayudó en este proyecto al introducir al mercado los desechables que liberarían a las esposas del tedio de lavar los platos.
Mental note to the liberators: throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade. Only we humans make waste that nature can't digest.
Nota mental para los liberadores: los desechables ocupan mucho espacio y no son biodegradables. Sólo los humanos producimos desperdicios que la naturaleza no puede digerir.
Plastics are also hard to recycle. A teacher told me how to express the under-five-percent of plastics recovered in our waste stream. It's diddly-point-squat. That's the percentage we recycle.
Los plásticos son difíciles de reciclar. Un maestro me enseño como expresar el menos de 5% de plásticos que se recuperan en nuestro flujo de desperdicios. Es diminutamente minúsculo. Ese es el porcentaje que reciclamos.
Now, melting point has a lot to do with this. Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal. It begins to melt below the boiling point of water and does not drive off the oily contaminants for which it is a sponge. Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets will be made into fast-track trash. A large, unruly fraction of our trash will flow downriver to the sea.
Ahora, el punto de fusión tiene mucho que ver. El plástico no se purifica tras derretirlo, como sucede con el vidrio o los metales. Se empieza a derretir por debajo del punto de ebullición del agua y eso no aleja a los contaminantes óleos para los cuales actua como una esponja. La mitad de los 100 mil millones de libras de perdigones plásticos se convertirán en basura rápidamente. Una gran e insólita cantidad de nuestra basura fluirá a través de los ríos hasta el mar.
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport. And here is the flotsam near California State University Long Beach and the diesel plant we visited yesterday.
Aquí se aprecia la acumulación en el Arroyo Biona, a un costado del aeropuerto. Y aquí los desechos arrojados al mar cerca de la Universidad de California en Long Beach y la planta de desalinización que visitamos el día de ayer.
In spite of deposit fees, much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles. We use two million of them in the United States every five minutes, here imaged by TED presenter Chris Jordan, who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
A pesar de las multas, mucha de la basura que llega al mar será envases plásticos de bebidas. Usamos dos millones de estas botellas cada cinco minutos en los Estados Unidos, y lo apreciamos en esta imagen del presentador de TED Chris Jordan que documenta artísticamente el consumo masivo y amplia la imagen para mayor detalle.
Here is a remote island repository for bottles off the coast of Baja California. Isla San Roque is an uninhabited bird rookery off Baja's sparsely populated central coast. Notice that the bottles here have caps on them. Bottles made of polyethylene terephthalate, PET, will sink in seawater and not make it this far from civilization. Also, the caps are produced in separate factories from a different plastic, polypropylene. They will float in seawater, but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
Aquí vemos una isla remota, que funciona como depósito para las botellas, por la costa de Baja California. La Isla San Roque es una deshabitada colonia de pájaros en la escasamente poblada costa central de Baja California. Noten que la botellas tienen el tapón puesto. Las botellas hechas de polietileno tereftalato, PET, se hundirán en agua salada y no llegarán tan lejos de la civilización. Además, los tapones son producidos en fábricas diferentes de un plástico diferente, polipropileno. Estas flotan en agua salada, pero desafortunadamente no son recicladas.
Let's trace the journey of the millions of caps that make it to sea solo. After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific, while ours get caught in the California current and first head down to the latitude of Cabo San Lucas. After ten years, a lot of the Japanese caps are in what we call the Eastern Garbage Patch, while ours litter the Philippines. After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone of the North Pacific Gyre.
Tracemos el viaje de los millones de tapones que llegan al mar sin la botella. Después de un año los tapones de Japón se dirigen justo a través del pacífico, mientras que las nuestras son arrastradas por la corriente de California y en primer instancia se dirigen hacia abajo por la latitud de Cabo San Lucas. Después de diez años, muchos de los tapones Japoneses se encuentran en lo que llamamos la Parche de Basura del Este mientras que los nuestros contaminan a las Filipinas. Después de 20 años, vemos como emerge la zona de acumulación de desechos en el Giro Norte del Pacífico.
It so happens that millions of albatross nesting on Kure and Midway atolls in the Northwest Hawaiian Islands National Monument forage here and scavenge whatever they can find for regurgitation to their chicks. A four-month old Laysan Albatross chick died with this in its stomach. Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying with stomachs full of bottle caps and other rubbish, like cigarette lighters ... but, mostly bottle caps. Sadly, their parents mistake bottle caps for food tossing about in the ocean surface.
Sucede también que millones de albatros que anidan en en las islas Kure y Midway en el Monumento Nacional Islas de Sotavento forrajean y escarban lo que sea que puedan encontrar para después regurgitar a sus polluelos. Un polluelo albatros de Laysan de cuatro meses de edad murió con esto en su estómago. Cientos de miles de polluelos estan muriendo con sus estómagos llenos de tapones y otros desechos como encendedores... pero, principalmente tapones. Tristemente, sus padres confunden los tapones con comida esparcidos por la superficie del océano.
The retainer rings for the caps also have consequences for aquatic animals. This is Mae West, still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
Los anillos plásticos de los tapones también causan problemas para los animales acuáticos. Esta es Mae West, todavía viva en la casa del cuidador del zoológico de Nuevo Orleans.
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem, so on Coastal Clean-Up Day in 2005 I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach. We cleaned up the swaths of beach shown. I offered five cents each for bottle caps. I got plenty of takers. Here are the 1,100 bottle caps they collected. I thought I would spend 20 bucks. That day I ended up spending nearly 60.
Quería ver como mí pueblo natal de Long Beach contribuía para solucionar el problema, así que en el Día de Limpieza Costal del 2005 fuí a la península de Long Beach en el lado este de nuestra larga playa. Limpiamos las franjas de playa que aquí se muestran. Ofrecí cinco centavos por cada tapón que recogieran. Muchos aceptaron. Aquí están los 1,100 tapones que recolectaron. Pensé que iba a gastar unos 20 dólares. Pero ese día termine gastando alrededor de 60.
I separated them by color and put them on display the next Earth Day at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro. Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display. In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags, they shook my hand. (Laughter) I showed him and Maria a zooplankton trawl from the gyre north of Hawaii with more plastic than plankton.
Las separe por color y las exhibí el Día de la Tierra siguiente en el Acuario Marino de Cabrillo en San Pedro. El Gobernador Schwarzenegger y su esposa María nos visitaron para discutir la exhibición. A pesar de mi sombrero afeminado, tejido con bolsas de plástico, me saludaron de mano. Le mostré a él y a María una red de arrastre de zooplancton proveniente del giro norte de Hawaii que contenía más plástico que plancton.
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like. Trawling a zooplankton net on the surface for a mile produces samples like this. And this. Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii it looks like this. And this particular beach is Kailua Beach, the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
Así se veía nuestra muestra de la sopa de plástico en la que se ha convertido nuestro oceano. Arrastrar durante una milla una red para atrapar plancton produce una muestra como esta. Y esta. Ahora, cuando el desperdicio es arrastrado por la corriente a las playas de Hawaii se ve así. Esta playa en particular es Playa Kailua, la playa donde nuestro presidente y su familia vacacionaron antes de mudarse a Washington.
Now, how do we analyze samples like this one that contain more plastic than plankton? We sort the plastic fragments into different size classes, from five millimeters to one-third of a millimeter. Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants up to a million times their levels in the surrounding seawater.
Ahora, ¿cómo analizamos muestras como esta que contienen más plástico que plancton? Separamos los fragmentos de plástico según su tamaño desde cinco milímetros hasta un tercio de milímetro. Pequeños fragmentos de plástico llegan a concentrar poderosos contaminantes orgánicos llegando incluso a ser un millón de veces su nivel normal en el agua marina.
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean, at the base of the food chain, was ingesting these poison pills. We did hundreds of necropsies, and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs. The record-holder, only two-and-a-half inches long, had 84 pieces in its tiny stomach.
Queríamos comprobar si el pez más común del océano, en la base de la cadena alimenticia, estaba ingiriendo estos venenos. Realizamos cientos de necropsias, y un tercio tuvo en sus estómagos estos fragmentos plásticos tóxicos. El record lo tuvo un pez de tan solo dos y media pulgadas de largo, tuvo 84 fragmentos en su diminuto estómago.
Now, you can buy certified organic produce. But no fishmonger on Earth can sell you a certified organic wild-caught fish.
Ahora sí pueden comprar productos orgánicos que estén certificados. Pero ningún pescador en la Tierra puede venderte un pescado salvaje que este certificado de ser orgánico.
This is the legacy we are leaving to future generations. The throwaway society cannot be contained -- it has gone global. We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff. We have to throw it away. Now, the market can do a lot for us, but it can't fix the natural system in the ocean we've broken. All the king's horses and all the king's men ... will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
Este es el legado que le estamos dejando a las generaciones futuras. La sociedad de lo desechable no puede ser contenida, se ha convertido en algo global. Simplemente no somos capaces de almacenar o reciclar toda nuestra basura. La tenemos que tirar. El mercado puede hacer mucho por nosotros, pero no puede arreglar el sistema natural del océano que hemos desequilibrado. Todos los caballos y todos los hombres del rey... no podrán juntar todo el plástico y reparar el océano.
Narrator (Video): The levels are increasing, the amount of packaging is increasing, the "throwaway" concept of living is proliferating, and it's showing up in the ocean.
Vídeo: Los niveles están en aumento, la cantidad y variedad de empaques está en aumento, el concepto de la vida desechable prolifera, y se ve reflejada en el océano.
Anchor: He offers no hope of cleaning it up. Straining the ocean for plastic would be beyond the budget of any country and it might kill untold amounts of sea life in the process. The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source: stop it on land before it falls in the ocean. And in a plastic-wrapped and packaged world, he doesn't hold out much hope for that, either. This is Brian Rooney for Nightline, in Long Beach, California.
Conductor: El no ofrece ninguna esperanza de limpiarlo. Filtrar el plástico de los océanos está muy por encima de los presupuestos de cualquier país y probablemente mataría una cantidad de la vida marina, sin precedentes, en el proceso. La solución, de acuerdo a Moore, detener el plástico desde su fuente: detenerlo en tierra firme antes de que sea acarreado al océano. Y en un mundo envuelto y empacado en plástico, el no alberga mucha esperanza. Este es Brian Rooney para Nightline, en Long Beach, California.
Charles Moore: Thank you.
Charles Moore: Muchas gracias.