Да поговорим за боклука
Let's talk trash.
Знаете ли, трябваше да ни учат да се откажем от етичния подход към опазването на околната среда, който развихме през време на Голямата депресия и Втората световна война. След войната трябваше да насочим огромния производителен потенциал към създаването на продукти за мирно време. Списание "Лайф" помогна в това отношение, като съобщи за въвеждането на вещите за еднократна употреба, които щели да освободят домакините от досадното миене на чинии.
You know, we had to be taught to renounce the powerful conservation ethic we developed during the Great Depression and World War II. After the war, we needed to direct our enormous production capacity toward creation of products for peacetime. Life Magazine helped in this effort by announcing the introduction of throwaways that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.
Една забележка към "освободителите": тези вещи заемат много място и не са био-разграждащи се. Ние произвеждаме боклук, който природата не може да поеме.
Mental note to the liberators: throwaway plastics take a lot of space and don't biodegrade. Only we humans make waste that nature can't digest.
Пластмасата се рециклира трудно. Един учител ме научи как да покажа тези по-малко от 5 % пластмаса, която използваме отново. Те не се виждат. Това е процентът, който рециклираме.
Plastics are also hard to recycle. A teacher told me how to express the under-five-percent of plastics recovered in our waste stream. It's diddly-point-squat. That's the percentage we recycle.
Точката на топене е важна в случая. Пластмасата не се пречиства чрез претопяване, както стъклото или метала. Тя започва да се топи преди водата да заври и не разделя замърсителите, обратно - попива ги като гъба. Всяка година половината от стоте милиарда топлоизолационни топчета се превръщат в боклук. Голяма част от нашия боклук изтича по реките в морето.
Now, melting point has a lot to do with this. Plastic is not purified by the re-melting process like glass and metal. It begins to melt below the boiling point of water and does not drive off the oily contaminants for which it is a sponge. Half of each year's 100 billion pounds of thermal plastic pellets will be made into fast-track trash. A large, unruly fraction of our trash will flow downriver to the sea.
Ето какво влачи потокът Биона крийк, който излиза при летището в Ел Ей. А ето какво се носи близо до Щатския университет в Лонг Бийч, Калифорния, както и в завода за опреснителна вода, в който бяхме вчера.
Here is the accumulation at Biona Creek next to the L.A. airport. And here is the flotsam near California State University Long Beach and the diesel plant we visited yesterday.
Независимо от парите, които се дават при депозит, повечето от този боклук се състои от пластмасови бутилки. На всеки пет минути в САЩ използваме по два милиона бутилки, които виждате тук представени от участника в ТЕД Крис Джордън, който документира масовата консумация и я разглежда в детайли.
In spite of deposit fees, much of this trash leading out to the sea will be plastic beverage bottles. We use two million of them in the United States every five minutes, here imaged by TED presenter Chris Jordan, who artfully documents mass consumption and zooms in for more detail.
Тук виждате далечен остров, на който се депозират бутилки, далеч от брега на Бая Калифорния. Остров Сан Роке е населен само от птици и е надалеч от не много населения централен бряг на Бая. Забележете, че бутилките са с капачки. Бутилките, направени от полиетиленов терефталат, ПЕТ биха потънали в морето и нямаше да стигнат толкова далеч от цивилизацията. Капачките пък се произвеждат в други заводи, от друга пластмаса, полипропилен. Те си се носят по повърхността на водата и за съжаление не се рециклират по сегашните ни закони.
Here is a remote island repository for bottles off the coast of Baja California. Isla San Roque is an uninhabited bird rookery off Baja's sparsely populated central coast. Notice that the bottles here have caps on them. Bottles made of polyethylene terephthalate, PET, will sink in seawater and not make it this far from civilization. Also, the caps are produced in separate factories from a different plastic, polypropylene. They will float in seawater, but unfortunately do not get recycled under the bottle bills.
Да проследим пътя на милионите капачки, които стигат сами до морето. След една година тези от Япония тръгват през Тихия океан, докато нашите попадат в Калифорнийското течение и първо тръгват към ширината на Кабо Сан Лукас. След 10 години, голяма част от японските капачки са в това, което наричаме Източно боклуджийска област, докато нашите замърсяват Филипините. След 20 години виждаме увеличаване на зоната с отломки в Северната тихоокеанска спирала.
Let's trace the journey of the millions of caps that make it to sea solo. After a year the ones from Japan are heading straight across the Pacific, while ours get caught in the California current and first head down to the latitude of Cabo San Lucas. After ten years, a lot of the Japanese caps are in what we call the Eastern Garbage Patch, while ours litter the Philippines. After 20 years, we see emerging the debris accumulation zone of the North Pacific Gyre.
Милионите албатроси, които гнездят на атолите Куъри и Мидуей в Националния парк на Северозападните Хавайски острови търсят именно тук храната за своите малки. 4-месечен леизанско албатросче беше намерен мъртъв с това в корема си. Стотици хиляди малки албатроси, с размера на гъски, умират с кореми, пълни с капачки от бутилки и други боклуци като например запалки... но най-често с капачки. Уви, техните родители мислят, че капачките са храна, която плува по океана.
It so happens that millions of albatross nesting on Kure and Midway atolls in the Northwest Hawaiian Islands National Monument forage here and scavenge whatever they can find for regurgitation to their chicks. A four-month old Laysan Albatross chick died with this in its stomach. Hundreds of thousands of the goose-sized chicks are dying with stomachs full of bottle caps and other rubbish, like cigarette lighters ... but, mostly bottle caps. Sadly, their parents mistake bottle caps for food tossing about in the ocean surface.
Пръстените под капачките също оказват влияние върху водните животни. Това е Мей Уест, все още жива в къщата на един от пазачите на зоопарка в Ню Орлийнз.
The retainer rings for the caps also have consequences for aquatic animals. This is Mae West, still alive at a zookeeper's home in New Orleans.
Исках да видя как моят собствен град Лонг Бийч "допринася" за проблема, така че в Деня за почистване на брега през 2005 г. аз отидох в източната част на плажа на Лонг Бийч Изчистихме ивицата, която виждате. Предложих по 5 цента за всяка капачка от бутилка. Имаше доста желаещи. Ето ги, 1100 капачки, които те събраха. Аз мислех, че ще изхарча 20 долара, но в края на деня бях дал близо 60.
I wanted to see what my home town of Long Beach was contributing to the problem, so on Coastal Clean-Up Day in 2005 I went to the Long Beach Peninsula, at the east end of our long beach. We cleaned up the swaths of beach shown. I offered five cents each for bottle caps. I got plenty of takers. Here are the 1,100 bottle caps they collected. I thought I would spend 20 bucks. That day I ended up spending nearly 60.
Разделих капачки по цвят и ги представих на следващия Ден на Земята в аквариума Кабрийо Марина в Сан Пидро. Губернаторът Шварценегер и съпругата му Мария спряха пред масите. Независимо от моята "женска" шапка, направена от пластмасови кесиики, те се здрависаха с мен. Показах им зоопланктон, хванат в спиралата, северно от Хавайските острови, където имаше повече пластмаса, отколкото планктон.
I separated them by color and put them on display the next Earth Day at Cabrillo Marine Aquarium in San Pedro. Governor Schwarzenegger and his wife Maria stopped by to discuss the display. In spite of my "girly man" hat, crocheted from plastic shopping bags, they shook my hand. (Laughter) I showed him and Maria a zooplankton trawl from the gyre north of Hawaii with more plastic than plankton.
Ето какво ловят мрежите ни - океанът ни се е превърнал в сапун от пластмаса. Това се получава, когато се влачи мрежата за зоопланкотн по морската повърхност в продължение на една миля. И това. А когато остатъците попадната на бреговете на Хавай, те изглеждат ето така. Това конкретно е плажът на Кайлуа Бийч - плажът, където нашият президент и семейството му си почиваха преди да отидат във Вашингтон.
Here's what our trawl samples from the plastic soup our ocean has become look like. Trawling a zooplankton net on the surface for a mile produces samples like this. And this. Now, when the debris washes up on the beaches of Hawaii it looks like this. And this particular beach is Kailua Beach, the beach where our president and his family vacationed before moving to Washington.
Как анализираме образец като този, който съдържа повече пластмаса, отколкото планктон? Сортираме пластмасовите остатъци в различни по размер класове - от 5 до 1/3 милиметра. Малките парченца пластмаса съдържат в себе си устойчиви органични замърсители, с концентрация до един милион пъти повече, отколкото в обкръжаващата ги вода.
Now, how do we analyze samples like this one that contain more plastic than plankton? We sort the plastic fragments into different size classes, from five millimeters to one-third of a millimeter. Small bits of plastic concentrate persistent organic pollutants up to a million times their levels in the surrounding seawater.
Искахме да видим дали най-често срещаната риба в дълбокия океан, в основата на хранителната верига, поемаше тези отровни дози. Направихме стотици аутопсии, и над 1/3 имаха замърсени пластмасови частици в коремите си. Рекордьорът, само 6 см. дълга риба, имаше 84 парчета в малкия си стомах.
We wanted to see if the most common fish in the deep ocean, at the base of the food chain, was ingesting these poison pills. We did hundreds of necropsies, and over a third had polluted plastic fragments in their stomachs. The record-holder, only two-and-a-half inches long, had 84 pieces in its tiny stomach.
Вие можете да си купувате екологично чиста храна със сертификат за произход, но нито един продавач на риба на земята не може да ви продаде екологично чиста риба, заловена в океана.
Now, you can buy certified organic produce. But no fishmonger on Earth can sell you a certified organic wild-caught fish.
Това е наследството, което оставяме на бъдещите поколения. Обществото на вещите за еднократна употреба не може да бъде ограничено, то вече е глобално. Ние просто не можем да съхраняваме, поддържаме или рециклираме всичко. Трябва да го изхвърляме. Пазарът може да направи много за нас, но не може да оправи океанската еко-система, която сме разрушили. Цялото кралско воинство и цялата кралска конница... не биха могли да съберат всичката пластмаса и възстановят океаните.
This is the legacy we are leaving to future generations. The throwaway society cannot be contained -- it has gone global. We simply cannot store and maintain or recycle all our stuff. We have to throw it away. Now, the market can do a lot for us, but it can't fix the natural system in the ocean we've broken. All the king's horses and all the king's men ... will never gather up all the plastic and put the ocean back together again.
Видео: Нивата се увеличават, опаковъчният материал се увеличава, все повече се разпространява начина на живот с повече отпадъци и това се вижда в океана.
Narrator (Video): The levels are increasing, the amount of packaging is increasing, the "throwaway" concept of living is proliferating, and it's showing up in the ocean.
Диктор: Той не вижда надежда за почистването му. Да се пречисти океанът като с цедка е извън възможностите на която и да е страна, а и това би могло да унищожи огромна част от морския живот. Според Мор, решението е да се спре пластмасата при първоизточника: на земята, преди да е паднала в океана. Но в свят, опакован с пластмаса, той няма голяма надежда това да се случи За "Найтлайн", това беше Браян Руни, в Лонг Бийч, Калифорния.
Anchor: He offers no hope of cleaning it up. Straining the ocean for plastic would be beyond the budget of any country and it might kill untold amounts of sea life in the process. The solution, Moore says, is to stop the plastic at its source: stop it on land before it falls in the ocean. And in a plastic-wrapped and packaged world, he doesn't hold out much hope for that, either. This is Brian Rooney for Nightline, in Long Beach, California.
Чарлз Мор: Благодаря ви.
Charles Moore: Thank you.