So I am a surgeon who studies creativity, and I have never had a patient tell me, "I really want you to be creative during surgery," and so I guess there's a little bit of irony to it. I will say though that, after having done surgery a lot, it's similar to playing a musical instrument. And for me, this deep and enduring fascination with sound is what led me to both be a surgeon and to study the science of sound, particularly music. I'm going to talk over the next few minutes about my career in terms of how I'm able to study music and try to grapple with all these questions of how the brain is able to be creative. I've done most of this work at Johns Hopkins University, and at the National Institute of Health where I was previously. I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
Eu sou um cirurgião que estuda a criatividade, e eu nunca tive um paciente que me dissesse: "Eu quero que você seja criativo na cirurgia". Então acho que há um pouco de ironia nisso. Eu diria que apesar disso, depois de ter feito muitas cirurgias, isso é meio parecido com tocar um instrumento musical. E para mim, esse tipo de fascinação profunda e constante com o som é o que me levou a ser um cirurgião e também a estudar a ciência do som, em especial a música. Então nos próximos minutos eu vou tentar falar a vocês sobre minha carreira em termos de como eu posso realmente estudar música e tentar me embrenhar nessas questões de como o cérebro é capaz de ser criativo. Eu fiz a maior parte desse trabalho na Universidade Johns Hopkins, mas também no National Institute of Health onde estava antes. Eu vou mostrar alguns experimentos científicos e tentar cobrir três experimentos musicais.
I will start off by playing a video for you. This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser and probably the most well-known, iconic example of someone who takes improvisation to a higher level. And he'll improvise entire concerts off the top of his head, and he'll never play it exactly the same way again, so as a form of intense creativity, I think this is a great example. And so why don't we go and click the video.
Eu vou começar passando um vídeo para vocês. E esse vídeo é um vídeo de Keith Jarret, um improvisador de jazz famoso e provavelmente o exemplo icônico mais conhecido de alguém que leva a improvisação para um nível mais elevado. E ele vai improvisar concertos inteiros só de cabeça, e ele nunca tocará isso exatamente do mesmo jeito de novo. E assim, como uma forma de criatividade intensa, eu acho que esse é um grande exemplo. Então vamos clicar no vídeo.
(Music)
(Música)
(Music ends)
É realmente uma coisa notável e incrível que acontece aqui.
It's really a remarkable thing that happens there. I've always as a listener, as a fan, I listen to that, and I'm astounded. I think -- how can this possibly be? How can the brain generate that much information, that much music, spontaneously? And so I set out with this concept, scientifically, that artistic creativity, it's magical, but it's not magic, meaning that it's a product of the brain. There's not too many brain-dead people creating art. With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product, I took this thesis that we could study it just like we study any other complex neurologic process, and there are subquestions that I put there. Is it possible to study creativity scientifically? And I think that's a good question. And I'll tell you that most scientific studies of music, they're very dense, and when you go through them, it's very hard to recognize the music in it. In fact, they seem to be unmusical entirely and to miss the point of the music.
Sempre que eu – tanto como ouvinte e como fã – ouço isso, fico assombrado. Eu penso: como isso é possível? Como o cérebro gera esse tanto de informação, esse tanto de música espontaneamente? E assim eu investiguei esse conceito, cientificamente, que é a criatividade artística, ela é mágica, mas não é magia. Significa que ela é um produto do cérebro. Não há muitas pessoas sem cérebro criando arte. E daí vem a noção de que a criatividade artística é de fato um produto neurológico. Eu assumi a tese de que nós podemos estudá-la da mesma forma que podemos estudar qualquer processo neurológico complexo. E acho que há algumas sub-perguntas que eu coloquei lá. É realmente possível estudar a criatividade cientificamente? E eu acho que essa é uma boa questão. E vou dizer a vocês que da maioria dos estudos científicos sobre música, eles são muito densos. E quando você os estuda, é muito difícil reconhecer a música neles. De fato, eles parecem ser totalmente não musicais e perdem todo o foco da música. E isso leva à segunda questão:
This brings the second question: Why should scientists study creativity? Maybe we're not the right people to do it.
Por que os cientistas deviam estudar a criatividade? Talvez a gente não seja a pessoa certa para fazer isso.
(Laughter)
Bem, talvez seja,
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective, we talked a lot about innovation today, the science of innovation, how much we understand about how the brain is able to innovate is in its infancy, and truly, we know very little about how we are able to be creative. I think that we're going to see, over the next 10, 20, 30 years, a real science of creativity that's burgeoning and is going to flourish, Because we now have new methods that can enable us to take this process like complex jazz improvisation, and study it rigorously. So it gets down to the brain. All of us have this remarkable brain, which is poorly understood, to say the least. I think that neuroscientists have more questions than answers, and I'm not going to give you answers today, just ask a lot of questions.
mas eu diria que, de uma perspectiva científica – nós falamos muito sobre inovação hoje – a ciência da inovação, o quanto sabemos sobre como o cérebro é capaz de inovar está só no começo. Realmente, sabemos muito pouco sobre como somos capazes de ser criativos. E por isso eu acho que nós vamos ver nos próximos 10, 20, 30 anos uma verdadeira ciência da criatividade que está começando a prosperar. Porque agora temos novos métodos que nos permitem tomar esse processo de algo como isso, improvisão complexa de jazz, e estudá-lo rigorosamente. E assim isso chega ao cérebro. E assim todos nós temos esse cérebro notável, que é pouco compreendido para dizer o mínimo. Eu acho que neurocientistas têm muito mais perguntas do que respostas. E eu mesmo não vou dar a vocês muitas respostas hoje, só fazer um monte de perguntas.
And that's what I do in my lab. I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this. This is the main method that I use. This is functional MRI. If you've been in an MRI scanner, it's very much the same, but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain, but to also take pictures of active areas of the brain. The way that's done is by the following: There's something called BOLD imaging, which is Blood Oxygen Level Dependent imaging. When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet that's aligning your molecules in certain areas. When an area of the brain is active, meaning a neural area is active, it gets blood flow shunted to that area. That blood flow causes an increase in local blood to that area with a deoxyhemoglobin change in concentration. Deoxyhemoglobin can be detected by MRI, whereas oxyhemoglobin can't. So through this method of inference -- and we're measuring blood flow, not neural activity -- we say that an area of the brain that's getting more blood was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works. And it's been used since the '90s to study really complex processes.
E fundamentalmente isso é que eu faço no meu laboratório. Eu faço perguntas sobre o que esse cérebro faz que nos permite fazer isso. Isso é o principal método que eu uso. É chamado de fMRI. Se você esteve num scanner de MRI, é basicamente a mesma coisa, mas esse aqui é feito de um jeito especial para não só tirar fotos de seu cérebro, mas para tirar fotos das áreas ativas do cérebro. Agora a forma como isso é feito é a seguinte: há uma coisa chamada imageamento por BOLD, que é imageamento pelo nível de oxigênio no sangue. Quando você está num scanner de fMRI, você está num grande imã que alinha suas moléculas em certas áreas. Quando uma área do cérebro está ativa, ou seja, uma área neural está ativa, ela desvia o fluxo de sangue para aquela área. Esse fluxo de sangue causa um aumento do sangue local para aquela área com uma mudança na concentração de deoxihemoglobina. A deoxihemoglobina pode ser detectada pelo fMRI, enquanto que a oxihemoglobina não. Então com esse método de inferência – estamos medindo fluxo sanguíneo, não atividade neural – dizemos que uma área do cérebro que recebe mais sangue estava ativa durante uma tarefa particular. E é assim que o fMRI funciona. E isso foi usado desde os anos 90 para estudar processos muito complexos.
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner. It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH. This is a short video of how we did this project.
Agora eu vou revisar um estudo que eu fiz, que era sobre jazz num scanner de fMRI. E isso foi feito junto com um colega meu, Alan Braun, no NIH. Esse é um pequeno vídeo de como fizemos esse projeto.
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard that we use for the jazz experiments. And it's a 35-key keyboard designed to fit both inside the scanner, be magnetically safe, have minimal interference that would contribute to any artifact, and have this cushion so that it can rest on the players' legs while they're lying down in the scanner, playing on their back. It works like this -- this doesn't actually produce any sound. It sends out what's called a MIDI signal -- or a Musical Instrument Digital Interface -- through these wires into the box and then the computer, which then trigger high-quality piano samples like this.
(Video) Charles Limb: Isso é um teclado de piano MIDI de plástico que usamos para os experimentos de jazz. E é um teclado de 35 teclas que foi projetado para caber dentro do scanner, ser magneticamente seguro, gerar uma interferência mínima que poderia contribuir com algum artefato e tem essa almofada para que possa ficar nas pernas do músico enquanto está dentro do scanner, tocando deitado de costas. E isso funciona assim – na verdade isso não produz som algum. Ele emite o que é chamado de sinal MIDI – ou interface digital de instrumento de música – através desses fios para a caixa e daí para o computador, que então aciona amostras de piano de alta qualidade como essa.
(Music)
(Música)
(Music)
(Música)
(Music ends)
CL: Ok, então isso funciona.
OK, so it works. And so through this piano keyboard, we have the means to take a musical process and study it. So what do you do now that you have this cool piano keyboard? You can't just say, "It's great we have a keyboard." We have to come up with a scientific experiment. The experiment really rests on the following: What happens in the brain during something that's memorized and over-learned, and what happens in the brain during something that is spontaneously generated, or improvised, in a way that's matched motorically and in terms of lower-level sensory motor features?
E assim com esse teclado de piano, nós temos agora os meios para tomar o processo musical e estudá-lo. Então o que você faz agora que você tem esse teclado maneiro? Você não pode tipo – "Que ótimo que temos esse teclado." Na verdade nós temos que bolar um experimento científico. E o experimento se baseia no seguinte: O que acontece no cérebro durante algo que é memorizado e muito aprendido, e o que acontece no cérebro durante algo que é espontaneamente gerado, ou improvisado, de maneira que é pareado motoricamente e em termos de características sensório motoras inferiores?
I have here what we call the paradigms. There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized, then there's improvising on a scale, quarter notes, metronome, right hand -- scientifically very safe, but musically really boring. Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm. So we brought professional jazz players to the NIH, and we had them memorize this piece of music on the lower-left, which is what you heard me playing -- and we had them improvise to the same chord changes. And if you can hit that lower-right sound icon, that's an example of what was recorded in the scanner.
E assim, eu tenho aqui o que chamamos de paradigmas. Há um paradigma de escala, que é apenas tocar uma escala para cima e para baixo, memorizada. E depois há improvisos numa escala – semínimas, metrônomo, mão direita – muito seguro cientificamente, mas muito chato musicalmente. E daí há um embaixo, que é chamado de paradigma de jazz. Então o que fizemos foi trazer músicos profissionais de jazz para o NIH, e nós o fizemos memorizar esse trecho de música à esquerda, embaixo – que é o que vocês me ouviram tocar – e depois o fizemos improvisar as mesmas mudanças de acordes. E se você puder clicar naquele ícone de som embaixo à direita, isso é um exemplo do que foi registrado no scanner.
(Music)
(Música)
(Music ends)
Então no final, não é o ambiente mais natural,
In the end, it's not the most natural environment, but they're able to play real music. And I've listened to that solo 200 times, and I still like it. And the musicians were comfortable in the end. We first measured the number of notes. Were they playing more notes when they were improvising? That was not what was going on. And then we looked at the brain activity. I will try to condense this for you. These are contrast maps that are showing subtractions between what changes when you're improvising vs. when you're doing something memorized. In red is an area that's active in the prefrontal cortex, the frontal lobe of the brain, and in blue is this area that was deactivated. So we had this focal area called the medial prefrontal cortex that went way up in activity. We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex that went way down in activity, I'll summarize that for you.
mas eles são capazes de tocar música de verdade. E eu escutei esse solo umas 200 vezes, e ainda gosto dele. E os músicos, eles estavam confortáveis no final. E então medimos o número de notas primeiro. Eles estavam só tocando mais notas quando estavam improvisando? Não era isso o que estava acontecendo. E depois observamos a atividade cerebral. Eu vou tentar resumir isso para vocês. Esses são mapas de contraste que mostram subtrações entre o que muda quando você improvisa contra quando você faz algo memorizado. Em vermelho é uma área que está ativa no córtex pré-frontal, o lobo frontal do cérebro. E em azul é a área que estava desativada. E assim encontramos essa área focal chamada de córtex pré-frontal medial que entrou em atividade. Nós temos essa área ampla chamada de córtex pré-frontal lateral que diminui de atividade, e vou resumir isso para vocês aqui. Essas são as áreas multifuncionais do cérebro.
These are multifunctional areas of the brain, these are not the jazz areas of the brain. They do a whole host of things that have to do with self-reflection, introspection, working memory etc. Really, consciousness is seated in the frontal lobe. But we have this combination of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off, and this area that's thought to be autobiographical, or self-expressive, turning on. We think, at least in this preliminary -- it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
Como eu disse, essas não são as áreas de jazz do cérebro. Elas fazem um monte de coisas que têm a ver com auto-reflexão, instrospecção, memória operacional, etc. A verdadeira consciência está localizada no lobo frontal. Mas nós temos essa combinação de uma área que supõe-se estar envolvida no auto-monitoramento desligando, e essa área que supõe-se ser autobiográfica, ou auto-expressiva, se ligando. E pensamos, ao menos nesse esboço – é só um estudo. Provavelmente está errado. Mas é um estudo.
(Laughter)
Pensamos que no mínimo uma hipótese razoável
we think that at least a reasonable hypothesis is that, to be creative, you should have this weird dissociation in your frontal lobe. One area turns on, and a big area shuts off, so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes, so that you're not constantly shutting down all of these new generative impulses. Now a lot of people know that music is not always a solo activity -- sometimes it's done communicatively.
é que, para ser criativo, você precisa ter essa dissociação esquisita no lobo frontal. Uma área se liga, e uma área grande se desliga, de forma que você não é inibido, que você pretende fazer erros, de forma que você não está bloqueando todos esses novos impulsos geradores. Um monte de gente sabe que a música nem sempre é uma atividade solitária – algumas vezes é feita de forma comunicativa. E a próxima questão foi:
The next question was: What happens when musicians are trading back and forth, something called "trading fours," which is something they do normally in a jazz experiment. So this is a 12-bar blues, and I've broken it down into four-bar groups, so you would know how you would trade. We brought a musician into the scanner, same way, had them memorize this melody then had another musician out in the control room trading back and forth interactively.
O que acontece quando músicos estão revezando entre si, algo chamado de troca de quadras, que é algo que eles fazem normalmente num experimento de jazz? Então isso é um jazz blues. E eu o separei em quatro grupos de quatro compassos, então vocês saberiam como revezariam. Agora o que fizemos foi levar um músico ao scanner – do mesmo jeito – fazê-lo memorizar essa melodia e dispor de outro músico fora da sala de experimento revezando interativamente.
So this is a musician, Mike Pope, one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
Então esse é um músico, Mike Pope, um dos melhores baixistas do mundo e um pianista fantástico.
(Music)
Então agora ele está tocando esse trecho
He's now playing the piece that we just saw a little better than I wrote it.
que acabamos de ver um pouco melhor do que eu escrevi.
(Video) CL: Mike, come on in.
(Video) CL: Mike, pode entrar. (Homem: Que a força esteja com você.)
Mike Pope: May the force be with you.
Enfermeira: Nada em seus bolsos, certo Mike?
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
Mike Pope: Não. Nada em meus bolsos. (Enfermeira: Ok.)
MP: No. Nothing's in my pockets.
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
CL: Você precisa ter a atitude certa para aceitar isso.
(Laughter)
(Risos)
It's kind of fun, actually.
É meio engraçado na verdade.
(Music)
E agora estamos tocando e revezando.
Now we're playing back and forth. He's in there. You can see his legs up there.
Ele está lá. Você pode ver suas pernas lá.
(Music)
E lá estou na sala de controle, tocando sem parar.
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
(Música)
(Music)
(Music ends)
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation of what it's like. And it's good that it's not too quick. The fact that we do it over and over again lets you acclimate to your surroundings. So the hardest thing for me was the kinesthetic thing, looking at my hands through two mirrors, laying on my back, and not able to move at all except for my hand. That was challenging. But again -- there were moments, for sure --
(Video) Mike Pope: Essa é uma ótima representação do como ela é. E é bom que não esteja muito rápida. O fato de tocarmos de novo e de novo leva você a se acostumar com o ambiente. A coisa mais difícil para mim foi a coisa cinestésica, de olhar minhas mãos por dois espelhos, deitado de costas e não poder mexer nada além da minha mão. Isso foi desafiador. Mas de novo, houve momentos, com certeza,
(Laughter)
houve momentos
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
de interação verdadeira, honesta mesmo.
CL: At this point, I'll take a few moments. So what you're seeing here -- and I'm doing a cardinal sin in science, which is to show you preliminary data. This is one subject's data. This is, in fact, Mike Pope's data. So what am I showing you here? When he was trading fours with me, improvising vs. memorized, his language areas lit up, his Broca's area, in the inferior frontal gyrus on the left. He had it also homologous on the right. This is an area thought to be involved in expressive communication. This whole notion that music is a language -- maybe there's a neurologic basis to it after all, and we can see it when two musicians are having a musical conversation. So we've done this on eight subjects now, and we're getting all the data together, hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
CL: Nesse momento, vou fazer uma pausa. E o que vocês estão vendo aqui – E estou fazendo um pecado cardinal na ciência, que é mostrar seus dados preliminares. Isso são os dados de um sujeito. Isso são os dados de Mike Pope, na verdade. O que estou mostrando a vocês aqui? Quando ele estava revezando quadras comigo, improvisando contra o memorizado, suas áreas de linguagem se acendem, sua área de Broca, que é o giro frontal inferior à esquerda. Ele também tem isso homólogo à direita Essa uma área que supõe-se estar envolvida na comunicação expressiva. A noção de que música é uma linguagem, bem talvez haja uma base neurológica para isso afinal, e podemos ver isso quando dois músicos estão tendo uma conversa musical. E já fizemos isso em oito sujeitos até agora, e nós estamos juntando todos os dados. Então espero que possamos afirmar isso de forma significativa.
Now when I think about improvisation and the language, what's next? Rap, of course, rap -- freestyle. I've always been fascinated by freestyle. And let's play this video.
Quando eu penso sobre improviso e linguagem, o que há a seguir? Rap, claro, o rap – estilo livre. E sempre fui fascinado pelo estilo livre. Vamos em frente e passar esse vídeo aqui.
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be Rockin' it when I be, in your vicinity Whole-style synergy, recognize symmetry Go and try to injure me, broke 'em down chemically Ain't the number 10 MC, talk about how been I be Styled it like Kennedy, late like a 10 to three When I say when I be, girls say bend that key cut
(Video) Mos Def: ♫ Moreno sou eu, um metro e oitenta sou eu ♫ ♫ Agitando tudo quando estou no pedaço teu ♫ ♫ sinergia de estilo, simetria do coliseu ♫ ♫ Vem e tenta me pegar, me quebrar feito plebeu ♫ ♫ Não é o melhor M.C., me pergunta como estou eu ♫ ♫ Estiloso como o Kennedy, atrasado que nem museu ♫ ♫ Quando falo quando estou, as minas viram um jubileu ♫
CL: So there's a lot of analogy between what takes place in freestyle rap and jazz. There are a lot of correlates between the two forms of music, I think, in different time periods, in lot of ways, rap serves the same social function that jazz used to serve. So how do you study rap scientifically? And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable. This is what you do: You have a freestyle artist come and memorize a rap that you write for them, that they've never heard before, and then you have them freestyle. So I told my lab members that I would rap for TED, and they said, "No, you won't." And then I thought --
CL: Então há muita analogia entre o que acontece no estilo livre de rap e o jazz. Há, de fato, vários correlatos entre as duas formas de música em épocas diferentes, acho. De várias formas, o rap faz a mesma função social que o jazz fazia. Então como estudar o rap cientificamente? E meus colegas achavam que eu era meio louco, mas acho que é muito viável. Então isso é o que se faz: você faz um artista de estilo livre memorizar um rap que você escreveu para ele, que ele nunca ouviu antes, e depois deixa ele fazer o estilo livre. Eu disse aos meus colegas que eu ia fazer um rap no TED, e eles disseram: "Não, você não vai." E daí eu pensei –
(Laughter)
(Aplausos)
(Applause)
Mas tem uma coisa.
But here's the thing. With this big screen, you can all rap with me. OK? So what we had them do was memorize this lower-left sound icon, please. This is the control condition. This is what they memorized.
Com essa tela grande, todos vocês podem rapear comigo. Ok? Então o que fizemos ele fazer foi memorizar esse ícone embaixo à esquerda. Essa é a condição controle. Isso é o que ele memorizou. Computador: ♫ Memória: toque. ♫
Computer: Memory, thump.
CL: ♫ O 'toque' da batida num sabido repeteco ♫
CL: Thump of the beat in a known repeat Rhythm and rhyme, they make me complete The climb is sublime when I'm on the mic Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
♫ Ritmo e rimas me deixam completo ♫ ♫ A subida é sublime quando estou com microfone ♫ ♫ Jogando rimas que te pegam como um rinoceronte ♫
Computer: Search.
♫ Eu 'procuro' a verdade nessa eterna busca ♫
CL: I search for the truth in this eternal quest My passion's not fashion, you can see how I'm dressed Psychopathic words in my head appear Whisper these lyrics only I can hear
♫ Estou fora da moda, olha só a minha blusa ♫ ♫ Palavras psicóticas em minha cabeça vão brotar ♫ ♫ Sursussam essas letras que só eu posso escutar ♫
Computer: Art.
♫ A 'arte' de descobrir o que é isso que flutua ♫
CL: The art of discovering and that which is hovering Inside the mind of those unconfined All of these words keep pouring out like rain I need a mad scientist to check my brain
♫ Dentro da cabeça desses confinados ♫ ♫ Todas essas palavras estão vazando numa enchente ♫ ♫ Preciso de um cientista para abrir a minha mente ♫
Computer: Stop.
(Aplausos)
(Applause)
I guarantee you that will never happen again.
Eu garanto a vocês, isso não vai mais acontecer.
(Laughter)
(Risos)
So now, what's great about these free-stylers, they will get cued different words. They don't know what's coming, but they'll hear something off the cuff. Go hit that right sound icon, there will be cued three square words: like, not and head. He doesn't know what's coming. Computer: Like.
Agora, o que é interessante nesses artistas, é que eles têm dicas de palavras diferentes. Eles não sabem o que vem pela frente, mas eles escutam algo por fora. Vá e frente e clique no ícone de som. Eles vão ter dicas dessas três palavras: 'tipo', 'nem' e 'cabeça'. Ele não sabe o que vem pela frente. Artista: ♫ Eu sou um 'tipo' de [inaudível] ♫
Freestyler: I'm like some kind of extraterrestrial, celestial scene Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
♫ [inaudível] extraterrestre, cena celestial ♫ ♫ Naqueles dias, eu sentava nas pirâmides e meditava ♫ ♫ Com dois microfones flutuando na 'cabeça' ♫
With two microphones -- Computer: Head hovering over my head See if I could still listen, spittin' off the sound See what you grinning I teach the children in the back of the classroom About the message of apocalyptical
♫ Veja se ainda posso escutar, soltando o som ♫ ♫ Veja para que você sorri ♫ ♫ Eu ensino as crianças no fundo da classe ♫ ♫ a mensagem do apocalíptico ♫
Computer: Not. Not really though, 'cause I've got to keep it simple instrumental Detrimental playing Super Mario boxes [unclear] hip hop
♫ Mas 'nem' tudo, porque eu sei que é mítico ♫ ♫ [inaudível] instrumental ♫ ♫ Mixagem tocando Super Mario ♫ ♫ [inaudível] caixas [inaudível] hip hop ♫
Computer: Stop.
CL: Então novamente, é algo incrível que acontece.
CL: It's an incredible thing that's taking place. It's doing something neurologically remarkable. Whether or not you like the music is irrelevant. Creatively speaking, it's just a phenomenal thing. This is a short video of how we do this in a scanner.
É algo que, neurologicamente, é notável. Se você gosta da música ou não é irrelevante. Falar criativamente é apenas uma coisa fenomenal. Esse é um pequeno vídeo de como nós fizemos isso no scanner. (Risos)
[fMRI of Hip-Hop Rap]
(Video) CL: Nós estamos aqui com o Emmanuel.
(Laughter)
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
CL: Isso foi registrado no scanner, por acaso.
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
(Video) CL: Esse é o Emmanuel no scanner.
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner. He's just memorized a rhyme for us.
Ele acabou de memorizar uma rima para nós.
[Control Condition Memorized Verses]
Emmanuel: ♫ O 'toque' da batida sem repeteco ♫
Emmanuel: Top of the beat with no repeat Rhythm and rhyme make me complete Climb is sublime when I'm on the mic Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
♫ Ritmo e rimas me deixam completo ♫ ♫ A subida é sublime quando estou com microfone ♫ ♫ Jogando rimas que te pegam como um rinoceronte ♫
Computer: Search. I search for the truth in this eternal quest I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
♫ Eu 'procuro' a verdade nessa eterna busca ♫ ♫ Eu estou na moda, olha só a minha blusa ♫ CL: Ok. Eu vou parar por aqui. Então o que vemos no seu cérebro?
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain? This is four rappers' brains. And we do see language areas lighting up, but then, eyes closed -- when you are freestyling vs. memorizing, you've got major visual areas lighting up. You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination. You have heightened brain activity when you're doing a comparable task, when that one task is creative and the other task is memorized. It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
Bem, isso são quatro cérebros de rappers. E o que vemos, são áreas de linguagem se acendendo, mas depois – de olhos fechados – quando você está no estilo livre contra a memorização, você vê áreas visuais se acendendo. Você tem atividade cerebelar, que é envolvida na coordenação motora. Você tem atividade cerebral aumentada quando você faz uma tarefa de comparação, quando essa tarefa é criativa e a outra é memorizada. É muito preliminar, mas eu acho que é super interessante.
To conclude, we've got a lot of questions to ask, and like I said, we'll ask questions here, not answer them. But we want to get at the root of what is creative genius neurologically, and I think, with these methods, we're getting close. And I think, hopefully in the next 10, 20 years, you'll see real, meaningful studies that say science has to catch up to art, and maybe we're starting now to get there.
Então só para concluir, nós temos um monte de questões. E como eu disse, nós vamos fazer perguntas, não respondê-las. Mas queremos chegar na raiz do que é o gênio criativo, neurologicamente. E eu acho, com esses métodos, estamos perto de chegar lá. E eu acho que nos próximos 10, 20 anos vamos ver estudos significativos que dirão que a ciência precisa se unir com a arte, e talvez nós estamos começando agora a chegar lá.
Thank you for your time, I appreciate it.
E gostaria de agradecer a vocês por seu tempo. Eu gostei disso.
(Applause)
(Aplausos)