So I am a surgeon who studies creativity, and I have never had a patient tell me, "I really want you to be creative during surgery," and so I guess there's a little bit of irony to it. I will say though that, after having done surgery a lot, it's similar to playing a musical instrument. And for me, this deep and enduring fascination with sound is what led me to both be a surgeon and to study the science of sound, particularly music. I'm going to talk over the next few minutes about my career in terms of how I'm able to study music and try to grapple with all these questions of how the brain is able to be creative. I've done most of this work at Johns Hopkins University, and at the National Institute of Health where I was previously. I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
Eu sou um cirurgião que estuda a criatividade, e eu nunca tive um paciente que me dissesse: "Eu quero que você seja criativo durante a cirurgia." Eu acho que há um bocadinho de ironia nisso. No entanto, diria que, depois de ter feito muitas cirurgias, é parecido com tocar um instrumento musical. Para mim, este profundo e contínuo fascínio pelo som foi o que me levou a ser cirurgião e a estudar a ciência do som, em particular a música. Vou falar-vos da minha carreira em termos de como sou capaz de tentar estudar música e tentar agarrar-me a questões de como é o cérebro capaz de ser criativo. Fiz a maioria deste trabalho na Johns Hopkins University, e no National Institute of Health. Vou mostrar algumas experiências científicas e mostrar três experiências musicais.
I will start off by playing a video for you. This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser and probably the most well-known, iconic example of someone who takes improvisation to a higher level. And he'll improvise entire concerts off the top of his head, and he'll never play it exactly the same way again, so as a form of intense creativity, I think this is a great example. And so why don't we go and click the video.
Vou começar por mostrar-vos um vídeo. Este vídeo é de Keith Jarrett, um improvisador de "jazz" bem conhecido e provavelmente o mais conhecido exemplo icónico de alguém que leva improvisação a um nível muito alto. Ele improvisa concerto inteiros de cabeça, e nunca volta a tocar exatamente da mesma maneira. Como forma de criatividade intensa, acho que este é um excelente exemplo. Então porque não clicamos no vídeo.
(Music)
(Música)
(Music ends)
É realmente extraordinário e magnífico o que acontece ali.
It's really a remarkable thing that happens there. I've always as a listener, as a fan, I listen to that, and I'm astounded. I think -- how can this possibly be? How can the brain generate that much information, that much music, spontaneously? And so I set out with this concept, scientifically, that artistic creativity, it's magical, but it's not magic, meaning that it's a product of the brain. There's not too many brain-dead people creating art. With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product, I took this thesis that we could study it just like we study any other complex neurologic process, and there are subquestions that I put there. Is it possible to study creativity scientifically? And I think that's a good question. And I'll tell you that most scientific studies of music, they're very dense, and when you go through them, it's very hard to recognize the music in it. In fact, they seem to be unmusical entirely and to miss the point of the music.
Eu sempre — apenas como ouvinte e fã — ouço aquilo e fico espantado. Eu penso: "Como é que isto é possível?" Como é que o cérebro pode gerar tanta informação, tanta música, espontaneamente? Então parti deste conceito, cientificamente, de que a criatividade artística, é mágica, mas não é magia, ou seja, é um produto do cérebro. Não existem muitas pessoas com morte cerebral a fazer arte. Com esta noção de que a criatividade artística é, de facto, um produto neurológico, peguei nesta tese de que poderemos estudá-lo tal como podemos estudar outros processos neurológicos complexos. Coloquei algumas subquestões. Será possível estudar cientificamente a criatividade? Acho que esta é uma boa pergunta. Digo-vos, a maioria dos estudos científicos sobre a música, são muito densos. Quando os estudamos, é muito difícil reconhecer neles a música. De facto, parecem estar desprovidos de música e perdem a essência da música. Isso leva-nos à segunda questão:
This brings the second question: Why should scientists study creativity? Maybe we're not the right people to do it.
Deveriam os cientistas estudar a criatividade? Seremos as pessoas certas para o fazer?
(Laughter)
Talvez, mas direi que, de uma perspetiva científica
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective, we talked a lot about innovation today, the science of innovation, how much we understand about how the brain is able to innovate is in its infancy, and truly, we know very little about how we are able to be creative. I think that we're going to see, over the next 10, 20, 30 years, a real science of creativity that's burgeoning and is going to flourish, Because we now have new methods that can enable us to take this process like complex jazz improvisation, and study it rigorously. So it gets down to the brain. All of us have this remarkable brain, which is poorly understood, to say the least. I think that neuroscientists have more questions than answers, and I'm not going to give you answers today, just ask a lot of questions.
— falámos muito sobre inovação hoje — a ciência da inovação, o quanto entendemos sobre a capacidade de inovação do cérebro está na sua infância. Sabemos muito pouco sobre como somos capazes de ser criativos. E acho que vamos ver, durante os próximos 10, 20, 30 anos uma verdadeira ciência da criatividade que está a nascer e irá florescer. Porque agora temos novos métodos que nos permitem levar este tipo de processo, improvisação de "jazz" complexa e estudá-lo rigorosamente. E chega ao cérebro. E todos nós temos um cérebro excecional, que é, no mínimo, muito pouco entendido. Penso que os neurocientistas têm muito mais perguntas do que respostas. Eu hoje, não vos darei muitas respostas, vou fazer apenas muitas perguntas.
And that's what I do in my lab. I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this. This is the main method that I use. This is functional MRI. If you've been in an MRI scanner, it's very much the same, but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain, but to also take pictures of active areas of the brain. The way that's done is by the following: There's something called BOLD imaging, which is Blood Oxygen Level Dependent imaging. When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet that's aligning your molecules in certain areas. When an area of the brain is active, meaning a neural area is active, it gets blood flow shunted to that area. That blood flow causes an increase in local blood to that area with a deoxyhemoglobin change in concentration. Deoxyhemoglobin can be detected by MRI, whereas oxyhemoglobin can't. So through this method of inference -- and we're measuring blood flow, not neural activity -- we say that an area of the brain that's getting more blood was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works. And it's been used since the '90s to study really complex processes.
É sobretudo isso o que faço no meu laboratório. Como é que o cérebro nos permite fazer tais coisas? Este é o método que uso. Chama-se IRM funcional. Se já estiveram num "scanner" de IRM, é basicamente o mesmo, mas este está equipado de modo especial para não tirar apenas fotos do cérebro, mas para tirar fotos também das partes ativas do cérebro. Isto é feito do seguinte modo: A Imagem BOLD é a imagem do nível dependente de oxigénio no sangue. Quando se está num scanner IRMf, está-se dentro de um grande íman que alinha as moléculas em certas áreas. Quando uma área do cérebro está ativa, ou seja, uma área neural ativa, recebe fluxo de sangue desviado para essa área. Esse fluxo sanguíneo aumenta o sangue local nessa área com uma mudança de concentração de desoxihemoglobina. A desoxihemoglobina pode ser detetada na IRM, enquanto que a oxihemaglobina não pode. Através deste método — estamos a medir fluxo sanguíneo, não a atividade nervosa — dizemos que a área do cérebro que recebe mais sangue estava ativa durante uma certa tarefa. E é esse o ponto crucial de como a IRMf trabalha. É usada desde os anos 90 para estudar processos muito complexos.
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner. It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH. This is a short video of how we did this project.
Agora vou analisar um estudo que fiz, que foi Jazz num scanner IRMf. Isto foi feito com o meu colega Alan Braun, na NIH. Este é um pequeno vídeo de como o fizemos.
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard that we use for the jazz experiments. And it's a 35-key keyboard designed to fit both inside the scanner, be magnetically safe, have minimal interference that would contribute to any artifact, and have this cushion so that it can rest on the players' legs while they're lying down in the scanner, playing on their back. It works like this -- this doesn't actually produce any sound. It sends out what's called a MIDI signal -- or a Musical Instrument Digital Interface -- through these wires into the box and then the computer, which then trigger high-quality piano samples like this.
(Vídeo) Isto é um teclado de um piano MIDI de plástico que usamos para experiências de "jazz". É um teclado com 35 teclas concebido para caberem os dois dentro do "scanner", ser magneticamente seguro, ter interferência mínima que contribua para qualquer artefacto e temos esta almofada para ser pousada nas pernas do músico enquanto estão deitados no "scanner", a tocar de costas. E funciona assim — isto não produz nenhum som. Emite o chamado sinal MIDI — ou Interface digital de um instrumento musical — através destes cabos dentro da caixa e depois do computador, que depois aciona exemplos de pianos de alta qualidade, como estes.
(Music)
(Música)
(Music)
(Música)
(Music ends)
Charles Limb: Ok, trabalha.
OK, so it works. And so through this piano keyboard, we have the means to take a musical process and study it. So what do you do now that you have this cool piano keyboard? You can't just say, "It's great we have a keyboard." We have to come up with a scientific experiment. The experiment really rests on the following: What happens in the brain during something that's memorized and over-learned, and what happens in the brain during something that is spontaneously generated, or improvised, in a way that's matched motorically and in terms of lower-level sensory motor features?
Através deste teclado, temos o necessário para estudar o processo musical. E o que fazemos agora que temos este teclado fixe? Não se pode dizer: "Fantástico, temos o teclado". Temos que elaborar uma experiência científica. A experiência assenta no seguinte. O que acontece no cérebro durante algo que é memorizado e sobre-aprendido, e o que acontece no cérebro durante algo gerado espontaneamente ou improvisado, de modo a ser combinado motoramente e em termos de características do motor sensorial de baixo-nível?
I have here what we call the paradigms. There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized, then there's improvising on a scale, quarter notes, metronome, right hand -- scientifically very safe, but musically really boring. Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm. So we brought professional jazz players to the NIH, and we had them memorize this piece of music on the lower-left, which is what you heard me playing -- and we had them improvise to the same chord changes. And if you can hit that lower-right sound icon, that's an example of what was recorded in the scanner.
Então, eu tenho aqui o que chamamos de paradigma. Há uma escala paradigma, tocar a escala de cima para baixo, memorizada. E depois há a improvisação numa escala — semínimas, metrónomo, direita — cientificamente muito seguro, mas musicalmente muito aborrecido. E uma que é chamada de paradigma "jazz". Trouxemos músicos profissionais de "jazz" à NIH, e eles memorizaram esta partitura do lado inferior esquerdo — que é o que me ouviram tocar — e depois pusemo-los a improvisar as mesmas mudanças de acordes. Carregando no ícone de som em baixo à direita, temos o exemplo do que foi gravado no "scanner".
(Music)
(Música)
(Music ends)
Não é o ambiente mais natural,
In the end, it's not the most natural environment, but they're able to play real music. And I've listened to that solo 200 times, and I still like it. And the musicians were comfortable in the end. We first measured the number of notes. Were they playing more notes when they were improvising? That was not what was going on. And then we looked at the brain activity. I will try to condense this for you. These are contrast maps that are showing subtractions between what changes when you're improvising vs. when you're doing something memorized. In red is an area that's active in the prefrontal cortex, the frontal lobe of the brain, and in blue is this area that was deactivated. So we had this focal area called the medial prefrontal cortex that went way up in activity. We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex that went way down in activity, I'll summarize that for you.
mas eles conseguem tocar música a sério. Eu ouvi aquele solo 200 vezes, e ainda gosto dele. Os músicos estavam confortáveis no final. Primeiro medimos o número de notas. Estavam a tocar mais notas quando improvisavam? Não era isso que estava a acontecer. Depois olhámos para a atividade cerebral. Vou tentar condensar isto para vocês. Isto são mapas de contraste que mostram subtrações entre o que muda quando se improvisa versus quando se faz algo decorado. A vermelho está a área ativa no córtex pré-frontal, o lobo frontal do cérebro. E a azul a área que estava desativada. Chamamos a esta área focal córtex pré-frontal mediano que aumentou a atividade. Temos esta ampla área chamada córtex pré-frontal lateral que baixou a atividade, e eu vou resumir-vos isto. Isto são áreas multifuncionais do cérebro.
These are multifunctional areas of the brain, these are not the jazz areas of the brain. They do a whole host of things that have to do with self-reflection, introspection, working memory etc. Really, consciousness is seated in the frontal lobe. But we have this combination of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off, and this area that's thought to be autobiographical, or self-expressive, turning on. We think, at least in this preliminary -- it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
Como gosto de dizer, não são as áreas do "jazz" do cérebro. Elas fazem uma grande variedade de coisas que têm a ver com autorreflexão, introspeção, memória trabalhada etc. A consciência real está no lobo frontal. Mas temos a combinação de uma área que pensamos estar envolvida com a automonitorização, "desligada", e a área que pensamos ser autobiográfica, ou expressividade própria, "ligada". Achamos, pelos menos neste estudo preliminar — é um estudo. Provavelmente está errado. Mas é um estudo.
(Laughter)
Achamos que, no mínimo, uma hipótese razoável
we think that at least a reasonable hypothesis is that, to be creative, you should have this weird dissociation in your frontal lobe. One area turns on, and a big area shuts off, so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes, so that you're not constantly shutting down all of these new generative impulses. Now a lot of people know that music is not always a solo activity -- sometimes it's done communicatively.
é, para ser criativo, tem de se fazer esta dissociação no lobo frontal. Uma área liga, e a área maior desliga, para não estarmos inibidos, para estarmos dispostos a errar, de modo a não estarmos sempre a desligar todos os impulsos produtores novos. Muita gente sabe que a música não é sempre uma atividade a solo — por vezes é feita comunicativamente. E a pergunta era:
The next question was: What happens when musicians are trading back and forth, something called "trading fours," which is something they do normally in a jazz experiment. So this is a 12-bar blues, and I've broken it down into four-bar groups, so you would know how you would trade. We brought a musician into the scanner, same way, had them memorize this melody then had another musician out in the control room trading back and forth interactively.
Que acontece se os músicos trocam para a frente e para trás, — "troca de quatro compassos" — como se faz numa experiência de "jazz"? Isto é um "blue" de doze compassos. Tornei-o em grupos de quatro compassos aqui, assim sabem como iriam trocar. Levámos um músico para o "scanner", fizemo-lo memorizar a melodia e tínhamos outro músico na sala de controlo a trocar de trás para a frente interactivamente.
So this is a musician, Mike Pope, one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
Este é o músico, Mike Pope, um dos melhores baixistas do mundo e um pianista fantástico.
(Music)
Ele está a tocar a peça
He's now playing the piece that we just saw a little better than I wrote it.
que vimos só um bocadinho melhor do que o que eu escrevi.
(Video) CL: Mike, come on in.
(Vídeo) CL: Mike, entra. (Homem: Que a força esteja contigo.)
Mike Pope: May the force be with you.
Enfermeira: Nada nos bolsos ok?
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
Mike Pope: Não. Nada nos bolsos. (Enf.: Ok.)
MP: No. Nothing's in my pockets.
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
CL: Tem de se ter a atitude certa para concordar fazê-lo.
(Laughter)
(Risos)
It's kind of fun, actually.
Até é divertido.
(Music)
E agora estamos a tocar de trás para a frente.
Now we're playing back and forth. He's in there. You can see his legs up there.
Ele está ali. Podem ver-se as pernas dele.
(Music)
Estou aqui na sala de controlo, a trocar.
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
(Música)
(Music)
(Music ends)
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation of what it's like. And it's good that it's not too quick. The fact that we do it over and over again lets you acclimate to your surroundings. So the hardest thing for me was the kinesthetic thing, looking at my hands through two mirrors, laying on my back, and not able to move at all except for my hand. That was challenging. But again -- there were moments, for sure --
(Vídeo) Mike P.: É uma boa representação de como é. É bom que não seja muito rápido. O facto de se fazer repetidamente deixa-nos ambientar ao que nos rodeia. A parte mais difícil para mim foi a coisa cinestésica, de olhar para as minha mãos através de dois espelhos, deitado de costas e não me poder mexer, além da minha mão. Foi um desafio. Mas de novo, tive momentos, de certeza,
(Laughter)
tive momentos
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
absolutamente de verdadeira e honesta interação musical.
CL: At this point, I'll take a few moments. So what you're seeing here -- and I'm doing a cardinal sin in science, which is to show you preliminary data. This is one subject's data. This is, in fact, Mike Pope's data. So what am I showing you here? When he was trading fours with me, improvising vs. memorized, his language areas lit up, his Broca's area, in the inferior frontal gyrus on the left. He had it also homologous on the right. This is an area thought to be involved in expressive communication. This whole notion that music is a language -- maybe there's a neurologic basis to it after all, and we can see it when two musicians are having a musical conversation. So we've done this on eight subjects now, and we're getting all the data together, hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
CL: Aqui, esperamos uns momentos. Vemos aqui — e estou a cometer um pecado mortal em ciência, que é mostrar-vos dados preliminares. São os dados de um indivíduo. De facto, dados de Mike Pope. O que estou a mostrar? Quando ele está a trocar quatros comigo, improvisação "versus" memória, a área linguística dele iluminou-se, a área de Broca, que é o giro frontal inferior na esquerda. Aliás ele tinha um homólogo na direita. Pensa-se que esta área está envolvida na expressividade da comunicação. Esta noção de que a música é um idioma, que existe uma base neurológica para isso, podemos vê-lo quando dois músicos têm uma conversação musical. Fizemos isto em oito indivíduos até agora, e estamos a juntar os dados. Espero dizer algo significativo.
Now when I think about improvisation and the language, what's next? Rap, of course, rap -- freestyle. I've always been fascinated by freestyle. And let's play this video.
Quando penso em improvisação e linguagem, o que vem a seguir? "Rap", claro, "rap" — estilo livre. Sempre me senti fascinado pelo estilo livre. E vamos prosseguir e ver este vídeo.
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be Rockin' it when I be, in your vicinity Whole-style synergy, recognize symmetry Go and try to injure me, broke 'em down chemically Ain't the number 10 MC, talk about how been I be Styled it like Kennedy, late like a 10 to three When I say when I be, girls say bend that key cut
(Vídeo) "RAP": ♫ "... brown skin I be" ♫ ♫ "Rockin' it when I be, in your vicinity" ♫ ♫ "Whole-style synergy, recognize symmetry" ♫ ♫ "Go and try to injure me, broke 'em down chemically" ♫ ♫ "Ain't the number 10 M.C., talk about how been I be" ♫ ♫ "Styled it like Kennedy, late like a 10 to three" ♫ ♫ "When I say when I be, girls say bend that key cut" ♫
CL: So there's a lot of analogy between what takes place in freestyle rap and jazz. There are a lot of correlates between the two forms of music, I think, in different time periods, in lot of ways, rap serves the same social function that jazz used to serve. So how do you study rap scientifically? And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable. This is what you do: You have a freestyle artist come and memorize a rap that you write for them, that they've never heard before, and then you have them freestyle. So I told my lab members that I would rap for TED, and they said, "No, you won't." And then I thought --
CL: Existe muita analogia entre o que ocorre no "rap" de estilo livre e no "jazz". Há muita correlações entre as duas formas de música penso que em diferentes períodos de tempo. O "rap" tem a mesma função social que o "jazz" costumava ter. Então como se estuda o "rap" cientificamente? Os meus colegas pensam que sou maluco, mas acho que é muito viável. É como se faz: temos um artista de estilo livre. Vem ao laboratório e decora o "rap" que escrevi, que ele nunca ouviu. e depois pomo-lo a fazer estilo livre. Disse aos meus colegas que ia fazer "rap" para o TED, e eles: "Não vais nada." E eu pensei...
(Laughter)
(Risos) (Aplausos)
(Applause)
Mas é assim,
But here's the thing. With this big screen, you can all rap with me. OK? So what we had them do was memorize this lower-left sound icon, please. This is the control condition. This is what they memorized.
com este grande ecrã, podem todos fazer "rap" comigo. ok? Pusemo-los a memorizar este ícone do lado inferior esquerdo. Isto é o estado de controlo. Isto é o que eles memorizaram. Computador: ♫ Memória, baque. ♫
Computer: Memory, thump.
CL: ♫ O baque da batida numa repetição conhecida ♫
CL: Thump of the beat in a known repeat Rhythm and rhyme, they make me complete The climb is sublime when I'm on the mic Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
♫ Ritmo e rima, fazem-me completo ♫ ♫ A subida é sublime quando estou no micro ♫ ♫ Cuspindo rimas que te atingem como raios ♫
Computer: Search.
♫ Eu busco a verdade nesta procura eterna ♫
CL: I search for the truth in this eternal quest My passion's not fashion, you can see how I'm dressed Psychopathic words in my head appear Whisper these lyrics only I can hear
♫ A minha paixão não é moda, podem ver como estou vestido ♫ ♫ Palavras psicopatas na minha cabeça aparecem ♫ ♫ Sussurrar esta letra, só eu posso ouvir ♫
Computer: Art.
♫ A arte de descobrir e o que está a pairar ♫
CL: The art of discovering and that which is hovering Inside the mind of those unconfined All of these words keep pouring out like rain I need a mad scientist to check my brain
♫ Dentro da mente dos não confinados ♫ ♫ Todas estas palavras continuam a cair como chuva ♫ ♫ Preciso de um cientista louco para ver o meu cérebro... ♫
Computer: Stop.
(Aplausos)
(Applause)
I guarantee you that will never happen again.
Garanto-vos que isto nunca mais vai acontecer.
(Laughter)
(Risos)
So now, what's great about these free-stylers, they will get cued different words. They don't know what's coming, but they'll hear something off the cuff. Go hit that right sound icon, there will be cued three square words: like, not and head. He doesn't know what's coming. Computer: Like.
O que é fantástico em relação ao estilo-livre, vão dizer-lhes diferentes palavras. Eles não sabem quais são, vão ouvir algo de improviso. Cliquemos no ícone de som direito. Vão dizer-lhes estas 3 palavras : "como", "não" e "cabeça". Ele não sabe quais as palavras. Estilo-Livre: ♫ "I'm like some kind of..." ♫
Freestyler: I'm like some kind of extraterrestrial, celestial scene Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
♫ "...extraterrestrial, celestial scene" ♫ ♫ "Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate" ♫ ♫ "With two microphones hovering over my head" ♫
With two microphones -- Computer: Head hovering over my head See if I could still listen, spittin' off the sound See what you grinning I teach the children in the back of the classroom About the message of apocalyptical
♫ "See if I could still listen, spittin' off the sound" ♫ ♫ "See what you grinning" ♫ ♫ "I teach the children in the back of the classroom" ♫ ♫ "About the message of apocalyptical" ♫
Computer: Not. Not really though, 'cause I've got to keep it simple instrumental Detrimental playing Super Mario boxes [unclear] hip hop
♫ "Not really though, cause I've got to keep it simple" ♫ ♫ "[Imperceptível] instrumental" ♫ ♫ "Detrimental playing Super Mario" ♫ ♫ "... big boxes... hip hop" ♫
Computer: Stop.
CL : Novamente, algo incrível está a acontecer,
CL: It's an incredible thing that's taking place. It's doing something neurologically remarkable. Whether or not you like the music is irrelevant. Creatively speaking, it's just a phenomenal thing. This is a short video of how we do this in a scanner.
neurologicamente, é extraordinário. Se gostam ou não da música é irrelevante. Falando criativamente, é fenomenal. Este é um pequeno vídeo de como fazemos isto dentro do "scanner". (Risos)
[fMRI of Hip-Hop Rap]
(Vídeo) CL: Estamos aqui com o Emmanuel.
(Laughter)
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
CL: Aquilo foi gravado no "scanner".
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
(Vídeo) CL : O Emmanuel está no "scanner".
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner. He's just memorized a rhyme for us.
Ele acabou de decorar a rima.
[Control Condition Memorized Verses]
Emmanuel: ♫ "Top of the beat with no repeat" ♫
Emmanuel: Top of the beat with no repeat Rhythm and rhyme make me complete Climb is sublime when I'm on the mic Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
♫ "Rhythm and rhyme make me complete" ♫ ♫ "Climb is sublime when I'm on the mic" ♫ ♫ "Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike" ♫
Computer: Search. I search for the truth in this eternal quest I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
♫ "I search for the truth in this eternal quest" ♫ ♫ "I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed" ♫ CL: Ok. Vou parar aqui. O que é que se vê no cérebro dele?
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain? This is four rappers' brains. And we do see language areas lighting up, but then, eyes closed -- when you are freestyling vs. memorizing, you've got major visual areas lighting up. You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination. You have heightened brain activity when you're doing a comparable task, when that one task is creative and the other task is memorized. It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
Isto são cérebros de quatro "rappers". Vemos as áreas da linguagem iluminadas, mas depois — olhos fechados — quando estão a improvisar e não decoraram, temos as principais áreas visuais iluminadas. Há uma atividade cerebral, relacionada com a coordenação motora. Há atividade cerebral intensa quando fazemos atividades comparáveis, quando uma tarefa é criativa e a outra memorizada. É muito preliminar, mas acho que é interessante.
To conclude, we've got a lot of questions to ask, and like I said, we'll ask questions here, not answer them. But we want to get at the root of what is creative genius neurologically, and I think, with these methods, we're getting close. And I think, hopefully in the next 10, 20 years, you'll see real, meaningful studies that say science has to catch up to art, and maybe we're starting now to get there.
Em conclusão, temos muitas perguntas a fazer. E como eu disse, vamos fazer perguntas e não responder. Mas queremos chegar à raiz do que é génio criativo, neurologicamente. Acho que com estes métodos, estamos perto. Espero que, nos próximos 10, 20 anos, vocês possam ver estudos reais e com significado que digam que a ciência tem de alcançar a arte, e talvez estejamos a começar a chegar lá.
Thank you for your time, I appreciate it.
Quero agradecer pelo vosso tempo.
(Applause)
(Aplausos)