So I am a surgeon who studies creativity, and I have never had a patient tell me, "I really want you to be creative during surgery," and so I guess there's a little bit of irony to it. I will say though that, after having done surgery a lot, it's similar to playing a musical instrument. And for me, this deep and enduring fascination with sound is what led me to both be a surgeon and to study the science of sound, particularly music. I'm going to talk over the next few minutes about my career in terms of how I'm able to study music and try to grapple with all these questions of how the brain is able to be creative. I've done most of this work at Johns Hopkins University, and at the National Institute of Health where I was previously. I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
Więc jestem chirurgiem, który studiuje kreatywność ale nigdy żaden pacjent nie powiedział mi: "Chcę byś był twórczy podczas tej operacji" Tak więc myślę, że jest w tym trochę ironii. Aczkolwiek powiem, że po wielu przeprowadzonych operacjach, jest to podobne do gry na instrumencie muzycznym. A dla mnie, ten rodzaj głębokiego, trwałego zafascynowania dźwiękiem jest tym co popchnęło mnie do bycia chirurgiem jak i studiowania nauki dotyczącej dźwięku, szczególnie muzyki Tak więc, postaram się przez najbliższe parę minut opowiedzieć Wam o swojej karierze w aspekcie tego jak faktycznie jestem w stanie uczyć się o muzyce i borykać się z tymi pytaniami w jaki sposób mózg potrafi być twórczy. Większość pracy dokonałem na Uniwersytecie Johna Hopkinsa, ale też w Krajowym Instytucie Zdrowia, gdzie pracowałem wcześniej. Zamierzam przedstawić niektóre eksperymenty naukowe i postaram się zająć trzema muzycznymi eksperymentami.
I will start off by playing a video for you. This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser and probably the most well-known, iconic example of someone who takes improvisation to a higher level. And he'll improvise entire concerts off the top of his head, and he'll never play it exactly the same way again, so as a form of intense creativity, I think this is a great example. And so why don't we go and click the video.
Zacznę od puszczenia Wam filmiku A filmik ten jest o Keith Jarrecie, który jest dobrze znanym improwizatorem jazzowym i prawdopodobnie najlepiej znany, przykład ikony kogoś kto podnosi poziom improwizacji na wyżyny. A będzie improwizował cały koncert z tego co mu wpadnie do głowy i nigdy nie zagra tego w dokładnie ten sam sposób. Tak więc, jako forma żywej twórczości, uważam to za wspaniały przykład. Tak więc, czemu nie kliknąć filmiku.
(Music)
(Muzyka)
(Music ends)
Na prawdę wartym zaznaczenia jest, że niesamowita rzecz ma tu miejsce.
It's really a remarkable thing that happens there. I've always as a listener, as a fan, I listen to that, and I'm astounded. I think -- how can this possibly be? How can the brain generate that much information, that much music, spontaneously? And so I set out with this concept, scientifically, that artistic creativity, it's magical, but it's not magic, meaning that it's a product of the brain. There's not too many brain-dead people creating art. With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product, I took this thesis that we could study it just like we study any other complex neurologic process, and there are subquestions that I put there. Is it possible to study creativity scientifically? And I think that's a good question. And I'll tell you that most scientific studies of music, they're very dense, and when you go through them, it's very hard to recognize the music in it. In fact, they seem to be unmusical entirely and to miss the point of the music.
Zawsze - jedynie jako słuchacz, jako fan - Słucham tego i jestem po prostu zdumiony. I myślę sobie: jak to jest możliwe? Jak to jest, że mózg potrafi generować tak dużo informacji, tak dużo muzyki, spontanicznie? A więc wyszedłem z taką koncepcją, naukowo, twórczość artystyczna, jest magiczna, ale magią nie jest. Mam na myśli, że jest wytworem mózgu. Nie ma wielu ludzi ze śmiercią mózgu tworzących sztukę. Tak więc z tą uwagą, że kreatywność artystyczna jest tak naprawdę produktem neurologicznym, postanowiłem więc zbadać tę tezę, tak samo jak badamy każdy inny złożony proces neurologiczny. I myślę, że kryją się w tym pewne pytania, które tam wcisnąłem. Czy na prawdę jest możliwe naukowe studiowanie kreatywności? I myślę, że to jest dobre pytanie. Powiem Wam, że większość naukowych badań nad muzyką jest bardzo gęstych. I kiedy je przeczesujesz, bardzo trudno jest rozpoznać w nich muzykę. Tak na prawdę, wydają się być kompletnie niemuzyczne i wydają się gubić cały sens muzyki. I stąd bierze się drugie pytanie:
This brings the second question: Why should scientists study creativity? Maybe we're not the right people to do it.
Po co naukowcy badają kreatywność? Może nie jesteśmy odpowiednimi ludźmi do tego.
(Laughter)
Cóż, może tak być,
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective, we talked a lot about innovation today, the science of innovation, how much we understand about how the brain is able to innovate is in its infancy, and truly, we know very little about how we are able to be creative. I think that we're going to see, over the next 10, 20, 30 years, a real science of creativity that's burgeoning and is going to flourish, Because we now have new methods that can enable us to take this process like complex jazz improvisation, and study it rigorously. So it gets down to the brain. All of us have this remarkable brain, which is poorly understood, to say the least. I think that neuroscientists have more questions than answers, and I'm not going to give you answers today, just ask a lot of questions.
ale jedno powiem, z perspektywy naukowca - mówiliśmy dzisiaj dużo o innowacyjności - nauka innowacji, to jak dobrze rozumiemy to jak mózg jest zdolny do innowacji jest w jego niemowlęctwie. Faktycznie, niewiele wiemy w jaki sposób jesteśmy w stanie być kreatywni. I więc myślę sobie, że zobaczymy przez następne 10, 20, 30 lat prawdziwą naukę o kreatywności, która nabiera na sile i w końcu zakwitnie Ponieważ posiadamy teraz metody umożliwiające nam by wziąć ten proces, jak ta złożona improwizacja jazzowa i rygorystycznie go przestudiować. Tak więc przejdźmy do mózgu. Tak więc każdy z nas ma ten niezwykły mózg, który jest słabo zrozumiany, mówiąc delikatnie. Uważam, że neurolodzy mają dużo więcej pytań niż odpowiedzi. Ja tak samo, nie zamierzam dać Wam dzisiaj wielu odpowiedzi, po prostu zadam mnóstwo pytań.
And that's what I do in my lab. I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this. This is the main method that I use. This is functional MRI. If you've been in an MRI scanner, it's very much the same, but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain, but to also take pictures of active areas of the brain. The way that's done is by the following: There's something called BOLD imaging, which is Blood Oxygen Level Dependent imaging. When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet that's aligning your molecules in certain areas. When an area of the brain is active, meaning a neural area is active, it gets blood flow shunted to that area. That blood flow causes an increase in local blood to that area with a deoxyhemoglobin change in concentration. Deoxyhemoglobin can be detected by MRI, whereas oxyhemoglobin can't. So through this method of inference -- and we're measuring blood flow, not neural activity -- we say that an area of the brain that's getting more blood was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works. And it's been used since the '90s to study really complex processes.
W rzeczy samej, to jest to, czym się zajmuje w moim laboratorium. Zadaję pytania dotyczące tego co robi mózg by być w stanie zrobić coś takiego. To jest główna metoda, z której korzystam. Nazywa się funkcjonalnym magnetycznym rezonansem jądrowym Jeśli byliście w skanerze MRI, to jest to prawie to samo, ale ten jest wyposażony w szczególny sposób by nie tylko robić zdjęcia mózgu, ale również robić zdjęcia aktywnych obszarów mózgu. Teraz, sposób w jaki jest to robione jest następujący. Jest coś takiego, zwane obrazowaniem BOLD to jest obrazowanie poziomu utlenionej krwi. Teraz, gdy jesteś w fMRI skanerze jesteś w wielkim magnesie który naświetla twoje molekuły w pewnych obszarach. Gdy jakiś obszar mózgu jest aktywny, znaczy się obszar neuronów jest aktywny, dostaje on przepływ krwi, który jest wprowadzony do tego obszaru Ten przepływ krwi powoduje wzrost ilości krwi w tym obszarze ze zmianą stężenia poziomu deoksyhemoglobiny. deoksyhemoglobina może być wykryta przez MRI podczas gdy oksyhemoglobina nie może. Więc pośrednio poprzez wnioski - bo mierzymy przepływ krwi, nie aktywność neuronalną - stwierdzamy, że dany obszar mózgu, który otrzymuje więcej krwi był aktywny podczas tego konkretnego zadania. I to jest sedno tego jak działa fMRI. I jest używany od lat 90-tych do badania na prawdę złożonych procesów.
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner. It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH. This is a short video of how we did this project.
Teraz zamierzam pokazać badanie, które przeprowadziłem, którym był Jazz w fMRI skanerze. A wykonany on był z moim współpracownikiem Alanem Braun, w Krajowym Instytucie Zdrowia. Oto krótki filmik o tym jak realizowaliśmy ten projekt.
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard that we use for the jazz experiments. And it's a 35-key keyboard designed to fit both inside the scanner, be magnetically safe, have minimal interference that would contribute to any artifact, and have this cushion so that it can rest on the players' legs while they're lying down in the scanner, playing on their back. It works like this -- this doesn't actually produce any sound. It sends out what's called a MIDI signal -- or a Musical Instrument Digital Interface -- through these wires into the box and then the computer, which then trigger high-quality piano samples like this.
(Film) Charles Limb: To jest plastikowy keyboard MIDI który używamy podczas jazzowego eksperymentu. A jest to 35-klawiszowy keyboard który jest zaprojektowany by się jednocześnie mieścił się w skanerze, jak i był magnetycznie bezpieczny, ma minimalną ingerencję która mogłaby przyczynić się do powstania artefaktu i ma też poduszkę, by mogła spokojnie leżeć na nogach grających podczas gdy będą oni leżeć w skanerze, grając leżąc na plecach I działa to w ten sposób - to tak właściwie nie produkuje żadnego dźwięku. Wysyła coś zwanego sygnałem MIDI - albo cyfrowym interfejsem instrumentu muzycznego - przez te kable do tego pudła a później do komputera, który wtedy załącza próbki pianina wysokiej jakości, jak te.
(Music)
(Muzyka)
(Music)
(Muzyka)
(Music ends)
CL: Dobra, tak więc działa.
OK, so it works. And so through this piano keyboard, we have the means to take a musical process and study it. So what do you do now that you have this cool piano keyboard? You can't just say, "It's great we have a keyboard." We have to come up with a scientific experiment. The experiment really rests on the following: What happens in the brain during something that's memorized and over-learned, and what happens in the brain during something that is spontaneously generated, or improvised, in a way that's matched motorically and in terms of lower-level sensory motor features?
I dzięki temu keyboardowi mamy sposób by zacząć proces muzyczny i przebadać go. Tak więc co robisz gdy już masz taki fajny keyboard? To nie może być coś pokroju - "Wspaniale, że mamy taki keyboard." Właściwie to musimy wymyślić jakiś eksperyment naukowy. Tak więc eksperyment na prawdę opiera się na następującej zasadzie. Co się dzieje w mózgu podczas czegoś co zostało zapamiętane i nauczone, a co się dzieje w mózgu podczas czegoś co jest spontanicznie generowane, jest improwizowane, w sposób, który ma swój wyraz motoryczny i w funkcji czuciowo-motorycznej niskiego poziomu?
I have here what we call the paradigms. There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized, then there's improvising on a scale, quarter notes, metronome, right hand -- scientifically very safe, but musically really boring. Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm. So we brought professional jazz players to the NIH, and we had them memorize this piece of music on the lower-left, which is what you heard me playing -- and we had them improvise to the same chord changes. And if you can hit that lower-right sound icon, that's an example of what was recorded in the scanner.
Tak więc, mam tu tak zwane paradygmaty. Jest paradygmat skali, który jest po prostu skalą graną w górę i w dół, na pamięć. A jest też improwizacja na bazie skali -- ćwierćnuty, metronom, prawa ręka -- naukowo bardzo bezpieczne, ale muzycznie bardzo nudzące. A jest też ten ostatni, zwany paradygmatem jazzowym. Tak więc, to co zrobiliśmy to przyprowadziliśmy profesjonalnych muzyków jazzowych do KIZ i daliśmy im do zapamiętania kawałek muzyki po lewej, dolnej lewej -- to ten, który słyszeliście grany przeze mnie -- i później improwizowali do tej samej zmiany akordu. I jeśli wciśniesz tą ikonę po prawej na dole, to jest przykład tego co zostało zapisane w skanerze.
(Music)
(Muzyka)
(Music ends)
Tak więc, podsumowując, nie jest to może najbardziej naturalne środowisko,
In the end, it's not the most natural environment, but they're able to play real music. And I've listened to that solo 200 times, and I still like it. And the musicians were comfortable in the end. We first measured the number of notes. Were they playing more notes when they were improvising? That was not what was going on. And then we looked at the brain activity. I will try to condense this for you. These are contrast maps that are showing subtractions between what changes when you're improvising vs. when you're doing something memorized. In red is an area that's active in the prefrontal cortex, the frontal lobe of the brain, and in blue is this area that was deactivated. So we had this focal area called the medial prefrontal cortex that went way up in activity. We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex that went way down in activity, I'll summarize that for you.
ale są oni w stanie grać prawdziwą muzykę. Słuchałem tej solówki 200 razy, i ciągle mi się podoba. A muzycy, koniec końców czuli się komfortowo. A więc najpierw zmierzyliśmy ilość nut. Czy faktycznie grali dużo więcej nut podczas improwizowania? To nie o to chodziło. I wtedy spojrzeliśmy na aktywność mózgu. Postaram się Wam to streścić. To są mapy kontrastu, pokazujące objęcie pomiędzy tym co się zmienia gdy improwizujesz kontra gdy robisz coś zapamiętanego. Na czerwono jest obszar aktywny w korze przedczołowej, przedniego płata mózgu. A na niebiesko jest obszar który został dezaktywowany. Tak więc mamy ten centralny obszar zwany środkową korą przedczołową którego aktywność poszła w górę. Mamy tę tablicę rozdzielczą obszaru zwanego boczną korą przedczołową która bardzo obniżyła swoją aktywność, i podsumuję to dla was tutaj. Teraz te tutaj to są wielofunkcyjne obszaru mózgu.
These are multifunctional areas of the brain, these are not the jazz areas of the brain. They do a whole host of things that have to do with self-reflection, introspection, working memory etc. Really, consciousness is seated in the frontal lobe. But we have this combination of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off, and this area that's thought to be autobiographical, or self-expressive, turning on. We think, at least in this preliminary -- it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
Jak zwykłem mówić, nie są to jazzowe obszary mózgu. Zajmują się całym mnóstwem rzeczy odnoszących się do autorefleksji, introspekcji, pamięci roboczej, i tak dalej. Prawdziwa sumienność jest usadowiona w przednim płacie. Ale mamy tę kombinację obszaru który uważany jest za zaangażowany w auto monitoring, który jest wyłączany oraz ten obszar który uważa się za autobiograficzny, lub wyrażania się, który się włącza. I myślimy, przynajmniej wstępnie -- To jest tylko jedno badanie. Jest prawdopodobnie błędne. Ale to jest jedno badanie.
(Laughter)
Myślimy przynajmniej, że sensowną hipotezą
we think that at least a reasonable hypothesis is that, to be creative, you should have this weird dissociation in your frontal lobe. One area turns on, and a big area shuts off, so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes, so that you're not constantly shutting down all of these new generative impulses. Now a lot of people know that music is not always a solo activity -- sometimes it's done communicatively.
jest to, że aby być twórczym, musisz mieć tę dziwną dysocjację w swoim przednim płacie. Jeden obszar włącza się, a duży obszar się wyłącza, tak abyś nie był zachowawczy, tak abyś był skłonny popełniać błędy, tak abyś ciągle nie blokował tych wszystkich generatywnych impulsów. Teraz, sporo ludzi wie, że muzyka nie zawsze jest jednoosobową czynnością -- czasami jest grana komunikatywnie. Tak więc następnym pytaniem było:
The next question was: What happens when musicians are trading back and forth, something called "trading fours," which is something they do normally in a jazz experiment. So this is a 12-bar blues, and I've broken it down into four-bar groups, so you would know how you would trade. We brought a musician into the scanner, same way, had them memorize this melody then had another musician out in the control room trading back and forth interactively.
Co się dzieje podczas wymiany pomiędzy muzykami, czegoś co się zwie wymianą czwórek, co jest czymś zupełnie normalnym w eksperymencie jazzowym? Tak więc, to jest dwunastotaktowy blues. A podzieliłem go na czterotaktowy, tak byś wiedział jak się wymieniać. Teraz, to co zrobiliśmy to przyprowadziliśmy muzyka do skanera -- w ten sam sposób -- daliśmy mu tekst do zapamiętania a później posadziliśmy kolejnego muzyka w sali kontrolnej wymieniającego się z tamtym w formie interakcji.
So this is a musician, Mike Pope, one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
Tak więc, to jest Mike Pope, jest muzykiem, jeden z najlepszych basistów na świecie i wspaniały klawiszowiec.
(Music)
Więc, teraz on gra kawałek
He's now playing the piece that we just saw a little better than I wrote it.
który właśnie obejrzeliśmy trochę lepszy od tego, który ja napisałem.
(Video) CL: Mike, come on in.
(Film) CL: Mike, wchodź. (Mężczyzna: Niech moc będzie z Tobą.)
Mike Pope: May the force be with you.
Pielęgniarka: Nie masz nic w kieszeniach, zgadza się Mike?
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
Mike Pope: Nie. Kieszenie mam puste. (Pielęgniarka: W porządku.)
MP: No. Nothing's in my pockets.
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
CL: Musisz mieć odpowiednie nastawienie by się na to zgodzić.
(Laughter)
(Śmiech)
It's kind of fun, actually.
Całkiem to zabawne.
(Music)
A teraz pogramy sobie między sobą.
Now we're playing back and forth. He's in there. You can see his legs up there.
On tam jest. Możecie zobaczyć tam jego nogi.
(Music)
A jestem tu, w pokoju kontrolnym, grając w tę i z powrotem.
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
(Muzyka)
(Music)
(Music ends)
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation of what it's like. And it's good that it's not too quick. The fact that we do it over and over again lets you acclimate to your surroundings. So the hardest thing for me was the kinesthetic thing, looking at my hands through two mirrors, laying on my back, and not able to move at all except for my hand. That was challenging. But again -- there were moments, for sure --
(Film) Mike Pope: To całkiem dobra reprezentacja tego jak to jest. I to dobrze, że nie jest to zbyt szybkie. Fakt, że ciągle to powtarzamy pozwala Ci zaaklimatyzować się do otoczenia. Tak więc najtrudniejsza okazuje się kwestia kinestetyki, patrzenie na moje ręce poprzez dwa lustra, leżąc na plecach jednocześnie nie być w stanie w ogóle się poruszać, z wyjątkiem rąk. Było to wyzwaniem. Ale znowu, były chwile, na bank,
(Laughter)
były momenty
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
prawdziwej, klnę się na Boga, muzycznej współpracy, na bank.
CL: At this point, I'll take a few moments. So what you're seeing here -- and I'm doing a cardinal sin in science, which is to show you preliminary data. This is one subject's data. This is, in fact, Mike Pope's data. So what am I showing you here? When he was trading fours with me, improvising vs. memorized, his language areas lit up, his Broca's area, in the inferior frontal gyrus on the left. He had it also homologous on the right. This is an area thought to be involved in expressive communication. This whole notion that music is a language -- maybe there's a neurologic basis to it after all, and we can see it when two musicians are having a musical conversation. So we've done this on eight subjects now, and we're getting all the data together, hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
CL: Na tym etapie, potrzebujemy paru chwil. A to co tu widzicie -- Popełniam kardynalny grzech naukowca, czyli pokazuje wam wstępne dane. To są dane od jednego obiektu. To są, prawdę mówiąc, dane Mike Pope. Tak więc co ja Wam tu pokazuje? Gdy wymieniał się czwórkami ze mną, improwizacja kontra pamięć, jego obszar odpowiedzialny za język zapalił się, tzw. obszar Broca, to jest niższy przedni zakręt po lewej stronie. Właściwie to miał też homologiczny na prawej. A obszar ten, uważa się, że odpowiada za ekspresywną komunikację. Ten cały pogląd, że muzyka jest językiem, cóż, mogą być ku temu podstawy neurologiczne, w rzeczy samej, i możemy to zobaczyć gdy dwóch muzyków prowadzi muzyczną rozmowę. I tak, zrobiliśmy to właściwie już na ośmiu podmiotach, i jesteśmy w trakcie zbierania wszystkich danych. Mamy więc nadzieję, że będziemy mieli do powiedzenia coś znaczącego.
Now when I think about improvisation and the language, what's next? Rap, of course, rap -- freestyle. I've always been fascinated by freestyle. And let's play this video.
Teraz gdy myślę o improwizacji i o języku, co jest następne? Rap oczywiście, rap -- freestyle. Tak więc zawsze byłem zafascynowany freestyle'em. A więc idźmy dalej i puśćmy ten filmik.
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be Rockin' it when I be, in your vicinity Whole-style synergy, recognize symmetry Go and try to injure me, broke 'em down chemically Ain't the number 10 MC, talk about how been I be Styled it like Kennedy, late like a 10 to three When I say when I be, girls say bend that key cut
(Film) Mos Def: ♫ brązową skórą będę, stojąc w mych butach będę ♫ ♫ dając czadu będę, w twoim są-sie-dztwie ♫ ♫ synergia całościowego stylu, rozpoznaj tę symetrię ♫ ♫ dalej, spróbuj mnie zranić, złamię ich chemicznie ♫ ♫ nie jestem M.C. numer 10, mówiąc o tym ja się mam ♫ ♫ wystylizowany jak Kennedy, późny jak za 10 trzecia ♫ ♫ Kiedy powiem kiedy będę, dziewczyny mówią nagnij limit wejściówek ♫
CL: So there's a lot of analogy between what takes place in freestyle rap and jazz. There are a lot of correlates between the two forms of music, I think, in different time periods, in lot of ways, rap serves the same social function that jazz used to serve. So how do you study rap scientifically? And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable. This is what you do: You have a freestyle artist come and memorize a rap that you write for them, that they've never heard before, and then you have them freestyle. So I told my lab members that I would rap for TED, and they said, "No, you won't." And then I thought --
CL: I tak więc jest sporo analogii pomiędzy tym co ma miejsce we freestyle rapie i jazzie. Jest, w rzeczy samej, dużo korelacji pomiędzy tymi dwoma formami muzyki Myślę o różnych okresach czasu. Na wiele sposobów, rap pełni wiele takich samych funkcji społecznych które kiedyś pełnił jazz. Tak więc, jak zbadasz naukowo rap? Moi współpracownicy podejrzewali u mnie obłęd, ale ja myślę, że jest to jak najbardziej wykonalne. Tak więc, robisz tak: dajesz freestyle'owcowi do zapamiętania tekst który mu napisałeś, którego nigdy wcześniej nie słyszał, a później dajesz im możliwość freestylu. Więc powiedziałem członkom mojego laboratorium, że zarapuję dla TED, a oni: "Nie ma mowy." I wtedy pomyślałem --
(Laughter)
(Oklaski)
(Applause)
Ale chodzi o to.
But here's the thing. With this big screen, you can all rap with me. OK? So what we had them do was memorize this lower-left sound icon, please. This is the control condition. This is what they memorized.
Dzięki temu wielkiemu ekranowi, możecie wszyscy rapować razem ze mną. Dobra? Tak więc do czego ich nakłoniliśmy to by zapamiętali, tę ikonkę niżej po lewej proszę. Są to warunki kontrolne. To jest to co zapamiętali. Komputer: ♫ Pamięć, walnięcie. ♫
Computer: Memory, thump.
CL: ♫ Walnięcie bitu, w znanej powtórce ♫
CL: Thump of the beat in a known repeat Rhythm and rhyme, they make me complete The climb is sublime when I'm on the mic Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
♫ Rytm i rym, uzupełniają mnie ♫ ♫ Wspinaczka jest sublimowana gdy jestem na mikrofonie ♫ ♫ Pluję rymami, które uderzają w Ciebie jak piorun ♫
Computer: Search.
♫ Szukam prawdy w tym odwiecznym zadaniu ♫
CL: I search for the truth in this eternal quest My passion's not fashion, you can see how I'm dressed Psychopathic words in my head appear Whisper these lyrics only I can hear
♫ Moja pasja to nie moda, widzisz jak jestem ubrany ♫ ♫ Psychopatyczne myśli, lęgną się w mojej głowie ♫ ♫ Szepczą ten tekst, który tylko ja słyszę ♫
Computer: Art.
♫ Sztuka odkrywania i tego co jest zawieszone ♫
CL: The art of discovering and that which is hovering Inside the mind of those unconfined All of these words keep pouring out like rain I need a mad scientist to check my brain
♫ W mym umyśle, jest nieograniczone ♫ ♫ Wszystkie te słowa wylewają się jak deszcz ♫ ♫ Potrzebuje szalonego naukowca by przebadał mi mózg ♫
Computer: Stop.
(Oklaski)
(Applause)
I guarantee you that will never happen again.
Gwarantuje Wam, to się więcej nie powtórzy.
(Laughter)
(Śmiech)
So now, what's great about these free-stylers, they will get cued different words. They don't know what's coming, but they'll hear something off the cuff. Go hit that right sound icon, there will be cued three square words: like, not and head. He doesn't know what's coming. Computer: Like.
Tak więc, to co jest fajne w tych free-style'owcach że otrzymają różne słowa - wskazówki. Nie wiedzą co nadchodzi, to co usłyszą weźmie ich z zaskoczenia. Daj dalej i wciśnij tę ikonkę po prawej. Otrzymają nakierowanie tymi oto trzema słowami w ramkach: 'jak', 'nie' oraz 'głowa'. Nie wiedzą co nadchodzi. Freestyle-owiec: ♫ Jestem jak swego rodzaju [niewyraźnie] ♫
Freestyler: I'm like some kind of extraterrestrial, celestial scene Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
♫ [niewyraźne] pozaziemski, w niebiańskim znaczeniu ♫ ♫ Swego czasu, siadywałem na piramidach pomedytować ♫ ♫ Wraz z dwoma mikrofonami wiszącymi mi nad głową ♫
With two microphones -- Computer: Head hovering over my head See if I could still listen, spittin' off the sound See what you grinning I teach the children in the back of the classroom About the message of apocalyptical
♫ Sprawdź czy dalej słyszę, choć pluję tym dźwiękiem ♫ ♫ Widzisz jak zacieszasz ♫ ♫ To ja nauczam dzieciaki na tyłach sali ♫ ♫ O przesłaniu apokaliptycznym ♫
Computer: Not. Not really though, 'cause I've got to keep it simple instrumental Detrimental playing Super Mario boxes [unclear] hip hop
♫ Nie myślałeś, bo nie komplikowałem sprawy ♫ ♫ [niewyraźne] instrumentalny ♫ ♫ Szkodliwy grający w Super Mario ♫ ♫ [niewyraźne] pudła [niewyraźne] hip hop ♫
Computer: Stop.
CL: Raz jeszcze, niesamowita rzecz ma tu miejsce.
CL: It's an incredible thing that's taking place. It's doing something neurologically remarkable. Whether or not you like the music is irrelevant. Creatively speaking, it's just a phenomenal thing. This is a short video of how we do this in a scanner.
On robi coś, co neurologicznie, jest niesamowite. To czy lubisz, czy też nie, tę muzykę, jest nieważne. W aspekcie kreatywności, fenomenalna rzecz. A to jest krótki filmik o tym jak wyglądało na miejscu. (Śmiech)
[fMRI of Hip-Hop Rap]
(Film) CL: Jesteśmy razem z Emanuelem.
(Laughter)
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
CL: Zostało to nagrane w skanerze, tak przy okazji.
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
(Film) CL: A to Emanuel w skanerze.
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner. He's just memorized a rhyme for us.
Właśnie zapamiętał dla nas rymy.
[Control Condition Memorized Verses]
Emanuel: ♫ Od samego początku, bez powtórek ♫
Emmanuel: Top of the beat with no repeat Rhythm and rhyme make me complete Climb is sublime when I'm on the mic Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
♫ Rytm i tym uzupełniają mnie ♫ ♫ Wspinaczka jest sublimowana gdy jestem na mikrofonie ♫ ♫ Pluję rymami, które walą w Ciebie niczym piorun ♫
Computer: Search. I search for the truth in this eternal quest I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
♫ Szukam tej prawdy, w odwiecznym zadaniu ♫ ♫ Pasuję z mody; widzisz jak jestem ubrany ♫ CL: Dobra. Zatrzymam to tutaj. Co więc widzimy w jego mózgu?
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain? This is four rappers' brains. And we do see language areas lighting up, but then, eyes closed -- when you are freestyling vs. memorizing, you've got major visual areas lighting up. You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination. You have heightened brain activity when you're doing a comparable task, when that one task is creative and the other task is memorized. It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
Tak właściwie to są mózgi czterech raperów. I co tu widzimy, widzimy, że językowy obszar zaświecił się, ale również -- oczy zamknięte -- gdy improwizujesz w odróżnieniu do zapamiętywania, twój główny wizualny obszar zapala się. Masz główny klinowo-móżdżkowy obszar aktywny, który odpowiedzialny jest za koordynacje motoryczną Wykazujesz wzmożoną pracę mózgu, gdy wykonujesz te porównywane zadania, gdy jedno zadanie jest twórczością, a to drugie jest zapamiętane. To jest bardzo wstępne, ale myślę, że na swój sposób jest fajne.
To conclude, we've got a lot of questions to ask, and like I said, we'll ask questions here, not answer them. But we want to get at the root of what is creative genius neurologically, and I think, with these methods, we're getting close. And I think, hopefully in the next 10, 20 years, you'll see real, meaningful studies that say science has to catch up to art, and maybe we're starting now to get there.
Tak więc by podsumować, mamy wiele pytań do postawienia. I tak jak powiedziałem, tutaj zadajemy pytania, nie odpowiemy na nie. Ale chcemy dotrzeć do sedna czym jest geniusz twórczości, neurologicznie. I myślę, dzięki tym metodom, zbliżamy się do tego punktu. I z nadzieją myślę o następnych 10, 20 latach że zobaczycie prawdziwe, znaczące badania które powiedzą, ze nauka uchwyciła sztukę, i może właśnie my zaczynamy teraz tam zmierzać.
Thank you for your time, I appreciate it.
Tak więc chcę podziękować Wam za wasz czas. Doceniam to.
(Applause)
(Oklaski)