So I am a surgeon who studies creativity, and I have never had a patient tell me, "I really want you to be creative during surgery," and so I guess there's a little bit of irony to it. I will say though that, after having done surgery a lot, it's similar to playing a musical instrument. And for me, this deep and enduring fascination with sound is what led me to both be a surgeon and to study the science of sound, particularly music. I'm going to talk over the next few minutes about my career in terms of how I'm able to study music and try to grapple with all these questions of how the brain is able to be creative. I've done most of this work at Johns Hopkins University, and at the National Institute of Health where I was previously. I'll go over some science experiments and cover three musical experiments.
Je suis un chirurgien qui étudie la créativité, et aucun de mes patients ne m'a jamais dit "Je veux que vous soyez créatif pendant l'opération." Et je suppose donc que c'est un peu ironique. Je dirai cependant qu'après avoir pratiqué par mal d'opérations, c'est en quelque sorte similaire à la pratique d'un instrument de musique. Et pour moi, cette sorte de fascination profonde et tenace pour le son est ce qui m'a conduit à la fois à devenir chirurgien et aussi à étudier la science du son, en particulier la musique. Et je vais donc essayer de vous parler pendant les minutes qui vont suivre de ma carrière en termes de la possibilité que j'ai d'essayer vraiment d'étudier la musique et d'essayer réellement de m'attaquer à ces questions de la créativité du cerveau. J'ai effectué la majeure partie de ce travail à l'Université Johns Hopkins. mais aussi à l'Institut National de la Santé où j'étais auparavant. Je vais passer en revue des expériences scientifiques et tenter de couvrir 3 expériences musicales.
I will start off by playing a video for you. This video is of Keith Jarrett, who's a well-known jazz improviser and probably the most well-known, iconic example of someone who takes improvisation to a higher level. And he'll improvise entire concerts off the top of his head, and he'll never play it exactly the same way again, so as a form of intense creativity, I think this is a great example. And so why don't we go and click the video.
Je vais commencer par vous montrer une vidéo. Et cette vidéo est une vidéo de Keith Jarrett, qui est un improvisateur de jazz bien connu et probablement l'exemple le plus célèbre et représentatif de quelqu'un qui pousse l'improvisation à un très haut niveau. Et il improvisera des concerts entiers comme ça lui vient, et il ne jouera jamais plus exactement de la même manière. Et donc, comme forme de créativité intense, je pense qu'il est un excellent exemple. Et donc pourquoi ne pas lancer la vidéo.
(Music)
(Musique)
(Music ends)
Ce qui se passe ici est vraiment remarquable, génial.
It's really a remarkable thing that happens there. I've always as a listener, as a fan, I listen to that, and I'm astounded. I think -- how can this possibly be? How can the brain generate that much information, that much music, spontaneously? And so I set out with this concept, scientifically, that artistic creativity, it's magical, but it's not magic, meaning that it's a product of the brain. There's not too many brain-dead people creating art. With this notion that artistic creativity is in fact a neurologic product, I took this thesis that we could study it just like we study any other complex neurologic process, and there are subquestions that I put there. Is it possible to study creativity scientifically? And I think that's a good question. And I'll tell you that most scientific studies of music, they're very dense, and when you go through them, it's very hard to recognize the music in it. In fact, they seem to be unmusical entirely and to miss the point of the music.
J'ai toujours -- en tant que simple auditeur, en tant que fan -- j'écoute ça, et je suis stupéfait. Je pense : "Comment est-ce possible ?" Comment le cerveau peut-il générer autant d'information, autant de musique spontanément ? Et donc je pars de ce concept, scientifiquement, que la créativité artistique, c'est magique, mais ce n'est pas magique. Je veux dire que c'est un produit du cerveau. Il n'y a pas beaucoup de comateux qui créent de l'art. Et donc avec cette notion que la créativité artistique est en fait un produit neurologique, j'ai pris cette hypothèse pour que nous puissions l'étudier tout comme nous pouvons étudier tout autre processus neurologique complexe. Et je pense qu'il y a des questions induites que je rajoute. Est-il vraiment possible d'étudier la créativité scientifiquement ? et je pense que c'est une bonne question. Et je vous dirai que la plupart des études scientifiques de la musique sont très denses. Et quand vous les parcourez, il est très difficile d'y reconnaître la musique. En fait, elles semblent totalement non musicales et elles passent à côté de l'essentiel de la musique. Et cela amène donc la deuxième question :
This brings the second question: Why should scientists study creativity? Maybe we're not the right people to do it.
"Pourquoi les scientifiques étudieraient-ils la créativité ?" Nous ne sommes peut-être pas les gens qu'il faut pour le faire.
(Laughter)
C'est peut-être le cas,
Well it may be, but I will say that, from a scientific perspective, we talked a lot about innovation today, the science of innovation, how much we understand about how the brain is able to innovate is in its infancy, and truly, we know very little about how we are able to be creative. I think that we're going to see, over the next 10, 20, 30 years, a real science of creativity that's burgeoning and is going to flourish, Because we now have new methods that can enable us to take this process like complex jazz improvisation, and study it rigorously. So it gets down to the brain. All of us have this remarkable brain, which is poorly understood, to say the least. I think that neuroscientists have more questions than answers, and I'm not going to give you answers today, just ask a lot of questions.
mais je dirais que, d'un point de vue scientifique -- nous avons beaucoup parlé d'innovation aujourd'hui -- la science de l'innovation, ce que nous comprenons de la capacité du cerveau à innover, n'en est qu'à ses débuts. Vraiment, nous en savons très peu quant à notre capacité de créativité. Et donc je pense que nous allons voir dans les 10, 20, 30 prochaines années une véritable science de la créativité qui bourgeonne et va prospérer. Parce que nous avons à présent de nouvelles méthodes qui nous permettent de prendre le processus de quelque chose comme ça, une improvisation de jazz complexe, et de l'étudier rigoureusement. Et donc on en revient au cerveau. Et donc nous avons tous un cerveau remarquable, et le moins qu'on puisse dire est que nous le connaissons mal. Je pense que les neuroscientifiques ont beaucoup plus de questions que de réponses. Et pour ma part, je ne vais pas vous donner beaucoup de réponses aujourd'hui, je vais seulement poser beaucoup de questions.
And that's what I do in my lab. I ask questions about what is the brain doing to enable us to do this. This is the main method that I use. This is functional MRI. If you've been in an MRI scanner, it's very much the same, but this one is outfitted in a special way to not just take pictures of your brain, but to also take pictures of active areas of the brain. The way that's done is by the following: There's something called BOLD imaging, which is Blood Oxygen Level Dependent imaging. When you're in an fMRI scanner, you're in a big magnet that's aligning your molecules in certain areas. When an area of the brain is active, meaning a neural area is active, it gets blood flow shunted to that area. That blood flow causes an increase in local blood to that area with a deoxyhemoglobin change in concentration. Deoxyhemoglobin can be detected by MRI, whereas oxyhemoglobin can't. So through this method of inference -- and we're measuring blood flow, not neural activity -- we say that an area of the brain that's getting more blood was active during a particular task, and that's the crux of how fMRI works. And it's been used since the '90s to study really complex processes.
Et en gros, c'est ce que je fais dans mon labo. Je pose des questions sur ce que ce cerveau fait pour nous permettre de faire ça. C'est la principale méthode que j'utilise. On appelle ça une I.R.M. fonctionnelle Si vous avez passé un scanner, c'est assez similaire, mais celui-ci est équipé de façon spéciale non pas pour simplement capturer des images de votre cerveau, mais aussi pour capturer des images des zones actives du cerveau. Maintenant la façon dont cela est fait est la suivante. Il y a ce qu'on appelle imagerie BOLD, l'acronyme anglais pour Imagerie du Niveau d'Oxygène Sanguin. Quand vous êtes dans un appareil à I.R.M. fonctionnelle, vous êtes dans un grand aimant qui aligne vos molécules dans certaines zones. Quand une zone du cerveau est active, ce qui signifie qu'une zone neuronale est active, elle reçoit un afflux de sang. Ce flux sanguin provoque une augmentation de sang local dans cette zone avec un changement de concentration de la désoxyhémoglobine. On peut détecter la désoxyhémoglobine par I.R.M. fonctionnelle, contrairement à l'oxyhémoglobine. Donc avec cette méthode d'inférence -- et nous mesurons le flux sanguin, pas l'activité neuronale -- nous disons qu'une zone du cerveau qui reçoit plus de sang était active pendant une tâche particulière. Et c'est l'essentiel du fonctionnement de l'I.R.M. fonctionnelle. Et on l'utilise depuis les années 1990 pour étudier des processus vraiment complexes.
I'm going to review a study that I did, which was jazz in an fMRI scanner. It was done with a colleague, Alan Braun, at the NIH. This is a short video of how we did this project.
Maintenant je vais passer en revue une étude que j'ai faite, le jazz dans un appareil à I.R.M. fonctionnelle Et je l'ai fait avec un de mes collègues, Alan Braun, à l’Institut National de la Santé. Voici une courte vidéo de la manière dont nous avons fait ce projet
(Video) Charles Limb: This is a plastic MIDI piano keyboard that we use for the jazz experiments. And it's a 35-key keyboard designed to fit both inside the scanner, be magnetically safe, have minimal interference that would contribute to any artifact, and have this cushion so that it can rest on the players' legs while they're lying down in the scanner, playing on their back. It works like this -- this doesn't actually produce any sound. It sends out what's called a MIDI signal -- or a Musical Instrument Digital Interface -- through these wires into the box and then the computer, which then trigger high-quality piano samples like this.
(Vidéo) Charles Limb : "Voici un clavier de piano MIDI en plastique que nous utilisons pour l’expérience de jazz. Et c'est un clavier de 35 touches qui est conçu pour pouvoir entrer dans l’appareil à I.R.M., être sûr du point de vue magnétique, d’avoir une interférence minimale qui contribuerait à n'importe quel artefact, et a ce coussin pour pouvoir être posé sur les jambes du musicien pendant qu'il est allongé dans le scanner et qu'il joue sur le dos. Et ça marche comme ça -- ça ne produit en fait aucun son. Ça envoie ce qu'on appelle un signal MIDI -- l’acronyme anglais pour Interface Numérique d'Instrument de Musique -- à travers ces câbles jusque dans la boîte puis dans l'ordinateur, ce qui déclenche alors des échantillons de piano de haute qualité comme ceci."
(Music)
(Musique)
(Music)
(Musique)
(Music ends)
CL : "Bon, donc ça marche."
OK, so it works. And so through this piano keyboard, we have the means to take a musical process and study it. So what do you do now that you have this cool piano keyboard? You can't just say, "It's great we have a keyboard." We have to come up with a scientific experiment. The experiment really rests on the following: What happens in the brain during something that's memorized and over-learned, and what happens in the brain during something that is spontaneously generated, or improvised, in a way that's matched motorically and in terms of lower-level sensory motor features?
Et donc à travers ce clavier de piano, nous avons maintenant les moyens de prendre le processus musical et de l'étudier. Alors que faisons-nous maintenant que nous avons ce chouette clavier ? On ne peut pas se contenter de -- "C'est super, j'ai ce clavier." Nous devons en fait nous engager dans une expérience scientifique. Et donc l'expérience repose vraiment sur les points suivants. Que se passe-t-il dans le cerveau pendant quelque chose qui est mémorisé et sur-appris, et que se passe-t-il dans un cerveau pendant une chose qui est générée spontanément, ou improvisée, d'une manière qui correspond du point de vue moteur et en termes des caractéristiques motrices sensorielles de niveau inférieur ?
I have here what we call the paradigms. There's a scale paradigm, which is playing a scale up and down, memorized, then there's improvising on a scale, quarter notes, metronome, right hand -- scientifically very safe, but musically really boring. Then there's the bottom one, which is called the jazz paradigm. So we brought professional jazz players to the NIH, and we had them memorize this piece of music on the lower-left, which is what you heard me playing -- and we had them improvise to the same chord changes. And if you can hit that lower-right sound icon, that's an example of what was recorded in the scanner.
Et donc, j'ai là ce que nous appelons des paradigmes. Il y a un paradigme de gamme, qui consiste simplement à monter et descendre une gamme, de mémoire. Et puis il y a l'improvisation sur une gamme -- des noires, un métronome, la main droite -- c'est scientifiquement très sûr, mais musicalement très ennuyeux. Et puis il y a celle d'en bas, qu'on appelle le paradigme de jazz. Et donc ce que nous avons fait, nous avons amené des musiciens de jazz professionnels à l'Institut National de la Santé, et nous leur avons fait mémoriser ce morceau de musique à gauche, en bas à gauche -- c'est celui que vous m'avez entendu jouer -- et puis nous les avons fait improviser sur les mêmes changements d'accords. Et si vous pouvez cliquer sur cette icône de son en bas à droite, c'est un exemple de ce qui a été enregistré dans le scanner.
(Music)
(Musique)
(Music ends)
Donc en fin de compte, ce n'est pas l'environnement le plus naturel
In the end, it's not the most natural environment, but they're able to play real music. And I've listened to that solo 200 times, and I still like it. And the musicians were comfortable in the end. We first measured the number of notes. Were they playing more notes when they were improvising? That was not what was going on. And then we looked at the brain activity. I will try to condense this for you. These are contrast maps that are showing subtractions between what changes when you're improvising vs. when you're doing something memorized. In red is an area that's active in the prefrontal cortex, the frontal lobe of the brain, and in blue is this area that was deactivated. So we had this focal area called the medial prefrontal cortex that went way up in activity. We had this broad patch of area called the lateral prefrontal cortex that went way down in activity, I'll summarize that for you.
mais ils sont capables de jouer de la vraie musique. Et j'ai écouté ce solo 200 fois, et je l'aime toujours. Et les musiciens, ils sont à l'aise à la fin. Et donc nous avons d'abord mesuré le nombre de notes. Est-ce qu'en fait ils jouaient simplement beaucoup plus de notes quand ils improvisent ? Ce n'était pas ce qui se passait. Et ensuite nous avons examiné l'activité du cerveau. Je vais essayer de vous résumer ça. Voici les cartes de contraste qui montrent les soustractions entre ce qui change quand vous improvisez et quand vous faites quelque chose de mémorisé. En rouge c'est une zone qui est active dans le cortex préfrontal, le lobe frontal du cerveau. Et en bleu c'est la zone qui a été désactivée. Et donc nous avons eu cette zone focale appelée le cortex préfrontal médian dont l'activité a radicalement augmenté. Nous avons eu cette grande portion de zone appelée le cortex préfrontal latéral dont l'activité a radicalement diminué, et je vais vous résumer ça ici. Maintenant ce sont des zones multifonctionnelles du cerveau.
These are multifunctional areas of the brain, these are not the jazz areas of the brain. They do a whole host of things that have to do with self-reflection, introspection, working memory etc. Really, consciousness is seated in the frontal lobe. But we have this combination of an area that's thought to be involved in self-monitoring, turning off, and this area that's thought to be autobiographical, or self-expressive, turning on. We think, at least in this preliminary -- it's one study; it's probably wrong, but it's one study --
Comme j'aime le dire, ce ne sont pas les zones jazz du cerveau. Elles font tout un tas de choses qui ont à voir avec l'auto-analyse, l'introspection, la mémoire de travail et ainsi de suite. L'état de conscience se trouve vraiment dans le lobe frontal. Mais nous avons cette combinaison d'une zone qu'on pense impliquée dans l'auto-modération, la capacité à déconnecter, et cette zone qu'on pense être autobiographique, ou auto-expressive, impliquée dans la capacité à s'intéresser. Et nous pensons, au moins dans ce préliminaire -- c'est une étude, elle est probablement fausse. Mais c'est une étude.
(Laughter)
Nous pensons qu'au moins une hypothèse raisonnable
we think that at least a reasonable hypothesis is that, to be creative, you should have this weird dissociation in your frontal lobe. One area turns on, and a big area shuts off, so that you're not inhibited, you're willing to make mistakes, so that you're not constantly shutting down all of these new generative impulses. Now a lot of people know that music is not always a solo activity -- sometimes it's done communicatively.
est que, pour être créatif, vous devez avoir cette étrange dissociation dans votre lobe frontal. Une zone est activée, et une grande zone est désactivée, pour que vous ne soyez pas inhibé, pour que vous acceptiez de faire des erreurs, pour que vous ne déconnectiez pas constamment toutes ces nouvelles impulsions génératives. Maintenant beaucoup de gens savent que la musique n'est pas toujours une activité solo -- elle est parfois effectuée de façon communicative. Et donc la question suivante était :
The next question was: What happens when musicians are trading back and forth, something called "trading fours," which is something they do normally in a jazz experiment. So this is a 12-bar blues, and I've broken it down into four-bar groups, so you would know how you would trade. We brought a musician into the scanner, same way, had them memorize this melody then had another musician out in the control room trading back and forth interactively.
Que se passe-t-il quand les musiciens échangent entre eux, ce qu'on appelle "trading fours", et qu'ils font normalement dans une expérience de jazz ? Donc voici un blues en 12 mesures. Et je l'ai divisé en groupes de quatre mesures ici, pour que vous sachiez comment vous échangeriez. Maintenant ce que nous avons fait, c'est amener un musicien dans le scanner -- de la même manière -- nous lui avons fait mémoriser cette mélodie et puis nous avons mis un autre musicien dans la salle de contrôle pour qu'ils échangent de façon interactive.
So this is a musician, Mike Pope, one of the world's best bassists and a fantastic piano player.
Donc voici un musicien, Mike Pope, un des meilleurs bassistes du monde et un pianiste fantastique.
(Music)
Il joue le morceau
He's now playing the piece that we just saw a little better than I wrote it.
que nous venons de voir un peu mieux que je ne l'ai écrit.
(Video) CL: Mike, come on in.
(Vidéo) CL : "Mike, c'est à toi. (Homme : "Que la force soit avec toi.")
Mike Pope: May the force be with you.
Infirmière : "Rien dans vos poches, Mike ?"
Nurse: Nothing in your pockets, Mike?
Mike Pope : "Non. Rien dans mes poches." Infirmière : "Bien."
MP: No. Nothing's in my pockets.
CL: You have to have the right attitude to agree to do it.
CL : "Il faut que vous ayez la bonne attitude pour accepter ça."
(Laughter)
(Rires)
It's kind of fun, actually.
CL : "En fait c'est assez drôle."
(Music)
Et donc à présent on fait des allers-retours.
Now we're playing back and forth. He's in there. You can see his legs up there.
Il est là-dedans. Vous voyez ses jambes là.
(Music)
Et ensuite je suis ici dans la salle de contrôle, à faire des allers-retours.
And then I'm in the control room here, playing back and forth.
(Musique)
(Music)
(Music ends)
(Video) Mike Pope: This is a pretty good representation of what it's like. And it's good that it's not too quick. The fact that we do it over and over again lets you acclimate to your surroundings. So the hardest thing for me was the kinesthetic thing, looking at my hands through two mirrors, laying on my back, and not able to move at all except for my hand. That was challenging. But again -- there were moments, for sure --
(Vidéo) Mike Pope: "C'est une assez bonne représentation de ce à quoi ça ressemble. Et c'est bien que ça ne soit pas trop rapide. Le fait que nous faisions ça encore et encore vous permet de vous acclimater à votre environnement. Donc la chose la plus dure à faire pour moi c'était le truc kinesthésique de regarder mes mains dans deux miroirs, en étant allongé sur le dos sans pouvoir bouger du tout à par mes mains. C'était un vrai défi. Mais encore une fois, Il y a eu des moments, c'est clair,
(Laughter)
Il y a eu des moments
there were moments of real, honest-to-God musical interplay, for sure.
de vrai de vrai échange musical, c'est clair."
CL: At this point, I'll take a few moments. So what you're seeing here -- and I'm doing a cardinal sin in science, which is to show you preliminary data. This is one subject's data. This is, in fact, Mike Pope's data. So what am I showing you here? When he was trading fours with me, improvising vs. memorized, his language areas lit up, his Broca's area, in the inferior frontal gyrus on the left. He had it also homologous on the right. This is an area thought to be involved in expressive communication. This whole notion that music is a language -- maybe there's a neurologic basis to it after all, and we can see it when two musicians are having a musical conversation. So we've done this on eight subjects now, and we're getting all the data together, hopefully we'll have something to say about it meaningfully.
CL : À ce stade, je vais prendre quelques instants. Et ce que vous voyez donc ici -- et je commets un péché scientifique mortel, qui est de vous montrer les données préliminaires. Voici les données d'un sujet. Ce sont en fait les données de Mike Pope. Et donc qu'est-ce que je vous montre ici ? Quand il faisait des trading fours avec moi, l'improvisation contre la mémorisation, ses zones de langage s'éclairaient, son aire de Broca, qui est la circonvolution frontale inférieure à gauche. En fait il l'avait également à droite. On pense que cette aire est impliquée dans la communication expressive. Toute cette notion que la musique est un langage, a en fait peut-être un fondement neurologique après tout, et nous pouvons le voir quand deux musiciens ont une conversation musicale. Et donc nous avons fait cette expérience avec huit sujets à présent, et nous en sommes à assembler les données. Et nous espérons avoir de quoi le formuler de manière significative.
Now when I think about improvisation and the language, what's next? Rap, of course, rap -- freestyle. I've always been fascinated by freestyle. And let's play this video.
Maintenant, quand je pense à l'improvisation et au langage, qu'est-ce qui vient ensuite ? Le rap, bien sûr, le rap -- free-style. Et donc j'ai toujours été fasciné par le free-style. Allons-y et jouons cette vidéo.
(Video) Mos Def: Brown skin I be, standing five-ten I be Rockin' it when I be, in your vicinity Whole-style synergy, recognize symmetry Go and try to injure me, broke 'em down chemically Ain't the number 10 MC, talk about how been I be Styled it like Kennedy, late like a 10 to three When I say when I be, girls say bend that key cut
(Vidéo) Mos Def : ♫ ... marron est ma peau, 1 mètre 78 de haut ♫ ♫ ça balance quand je suis, pas loin de toi ♫ ♫ une synergie sans concession, une symétrie flagrante ♫ ♫ essaye un peu de me blesser, je les ai brisés avec des produits ♫ ♫ Je suis pas le MC numéro 10, je parle de ce que je suis ♫ ♫ autant de style que Kennedy, autant de retard que trois heures moins dix ♫ ♫ quand je dis quand je serai là, les filles disent plie cette clé ♫
CL: So there's a lot of analogy between what takes place in freestyle rap and jazz. There are a lot of correlates between the two forms of music, I think, in different time periods, in lot of ways, rap serves the same social function that jazz used to serve. So how do you study rap scientifically? And my colleagues think I'm crazy, but I think it's very viable. This is what you do: You have a freestyle artist come and memorize a rap that you write for them, that they've never heard before, and then you have them freestyle. So I told my lab members that I would rap for TED, and they said, "No, you won't." And then I thought --
CL : Et il y a donc beaucoup d'analogies entre ce qui se passe dans le rap free-style et le jazz. Il y a en fait une forte corrélation entre ces deux formes de musique, je pense dans des périodes de temps différentes. De nombreuses façons, le rap a la même fonction sociale qu'a eu le jazz dans le passé. Alors comment étudie-t-on le rap scientifiquement ? Et mes collègues pensent que je suis fou, mais je pense que c'est très viable. ET donc voici ce qu'on fait : vous faites venir un artiste de free-style et vous lui faites mémoriser un rap que vous écrivez pour lui, et qu'il n'a jamais entendu avant, et vous lui faites faire du free-style. Donc j'ai dit aux membres de mon labo que je ferai un rap pour TED. Et ils ont dit : "Non, pas question." Et puis j'ai pensé --
(Laughter)
(Applaudissements)
(Applause)
Mais voilà le truc.
But here's the thing. With this big screen, you can all rap with me. OK? So what we had them do was memorize this lower-left sound icon, please. This is the control condition. This is what they memorized.
Avec ce grand écran, vous pouvez tous faire du rap avec moi, d'accord ? Alors ce que nous leur avons fait faire ce fut de mémoriser cette icône de son en bas à gauche s'il vous plait. Voici la condition contrôle. C'est ce qu'ils ont mémorisé. Ordinateur : ♫ Mémoire, boum. ♫
Computer: Memory, thump.
CL : ♫ Le battement du tempo dans une reprise connue ♫
CL: Thump of the beat in a known repeat Rhythm and rhyme, they make me complete The climb is sublime when I'm on the mic Spittin' rhymes that hit you like a lightning strike
♫ Rythme et rime, ils me forgent ♫ ♫ La montée est sublime quand je suis au micro ♫ ♫ que je crache des rimes qui vous frappent comme des éclairs ♫
Computer: Search.
♫ Je recherche la vérité dans une quête éternelle ♫
CL: I search for the truth in this eternal quest My passion's not fashion, you can see how I'm dressed Psychopathic words in my head appear Whisper these lyrics only I can hear
♫ Ma passion n'est pas une passade, vous voyez comment je suis habillé ♫ ♫ Des mots psychopathes, apparaissent dans ma tête ♫ ♫ Murmurez ces paroles que je suis seul à entendre ♫
Computer: Art.
♫ L'art de découvrir et celui de planer ♫
CL: The art of discovering and that which is hovering Inside the mind of those unconfined All of these words keep pouring out like rain I need a mad scientist to check my brain
♫ Dans l'esprit de ceux qui ne sont pas confinés ♫ ♫ Tous ces mots qui pleuvent à verse ♫ ♫ il me faut un savant fou pour vérifier mon cerveau ♫
Computer: Stop.
(Applaudissements)
(Applause)
I guarantee you that will never happen again.
Je vous garantis que ça ne se reproduira pas.
(Laughter)
(Rires)
So now, what's great about these free-stylers, they will get cued different words. They don't know what's coming, but they'll hear something off the cuff. Go hit that right sound icon, there will be cued three square words: like, not and head. He doesn't know what's coming. Computer: Like.
Et maintenant, ce qui est génial chez les adeptes du free-style, c'est qu'on leur souffle différents mots. Ils ne savent pas ce qui arrive, mais ils entendront quelque chose d'impromptu. Allez-y et cliquons sur cette icône de son à droite. On va leur souffler ces trois mots bien élémentaires : "aimer", "pas", "tête". Il ne sait pas ce qui arrive. Free-styler : ♫ Je suis un genre de [confus] ♫
Freestyler: I'm like some kind of extraterrestrial, celestial scene Back in the days, I used to sit in pyramids and meditate
♫ [confus] scène extraterrestre et céleste ♫ ♫ dans le temps je m'asseyais pur méditer sur les pyramides ♫ ♫ avec deux micros qui planaient au dessus de ma tête ♫
With two microphones -- Computer: Head hovering over my head See if I could still listen, spittin' off the sound See what you grinning I teach the children in the back of the classroom About the message of apocalyptical
♫ pour voir si je pouvais encore écouter, cracher le son ♫ ♫ voir ce qui vous fait sourire ♫ ♫ j'enseignerai aux enfants du fond de la classe ♫ ♫ le message d'apocalypse ♫
Computer: Not. Not really though, 'cause I've got to keep it simple instrumental Detrimental playing Super Mario boxes [unclear] hip hop
♫ mais pas vraiment, parce que je dois faire simple ♫ ♫ [confus] instrumental ♫ ♫ nuisible en jouant à Super Mario ♫ ♫ des boîtes [confus] hip hop ♫
Computer: Stop.
CL : Donc encore une fois, une chose incroyable se passe.
CL: It's an incredible thing that's taking place. It's doing something neurologically remarkable. Whether or not you like the music is irrelevant. Creatively speaking, it's just a phenomenal thing. This is a short video of how we do this in a scanner.
C'est remarquable du point de vue neurologique. Qu'on aime la musique ou pas n'a aucune importance. Du point de vue de la créativité, c'est simplement phénoménal. Voici une courte vidéo qui montre comment nous faisons ça dans le scanner. (Rires)
[fMRI of Hip-Hop Rap]
(Vidéo) CL : "Nous sommes ici avec Emmanuel."
(Laughter)
(Video) CL: We're here with Emmanuel.
(CL : "On a enregistré ça dans le scanner, en fait.")
CL: That was recorded in the scanner, by the way.
(Vidéo) CL : "Voici Emmanuel dans le scanner.
(Video) CL: That's Emmanuel in the scanner. He's just memorized a rhyme for us.
Il vient de mémoriser une rime pour nous."
[Control Condition Memorized Verses]
Emmanuel : ♫ Couvre le rythme sans répéter
Emmanuel: Top of the beat with no repeat Rhythm and rhyme make me complete Climb is sublime when I'm on the mic Spittin' rhymes that'll hit you like a lightning strike
♫ Le rythme et la rime me forgent ♫ ♫ La montée est sublime quand je suis au micro ♫ ♫ que je crache des rimes qui vous frappent comme des éclairs ♫
Computer: Search. I search for the truth in this eternal quest I'm passing on fashion; you can see how I'm dressed
♫ Je recherche la vérité dans une quête éternelle ♫ ♫ Je fais la mode, vous voyez comment je suis habillé ♫ CL : Bon je vais arrêter là. Donc que voyons-nous dans son cerveau ?
CL: I'm going to stop that there; so what do we see in his brain? This is four rappers' brains. And we do see language areas lighting up, but then, eyes closed -- when you are freestyling vs. memorizing, you've got major visual areas lighting up. You've got major cerebellar activity, which is involved in motor coordination. You have heightened brain activity when you're doing a comparable task, when that one task is creative and the other task is memorized. It's very preliminary, but I think it's kind of cool.
En fait voilà quatre cerveaux de rappeurs. Et ce que nous voyons, nous voyons bien les zones du langage qui s'éclairent, mais alors -- les yeux fermés -- quand vous faites du free-style plutôt que de la mémorisation, ce sont les zones principales de la vision qui s'éclairent. Vous avez une grande activité cérébelleuse, qui est impliquée dans la coordination motrice. Vous avez une activité cérébrale intensifiée quand vous faites une tâche comparable, quand cette tâche est créative et que l'autre tâche est mémorisée. C'est très préliminaire, mais je pense que c'est cool.
To conclude, we've got a lot of questions to ask, and like I said, we'll ask questions here, not answer them. But we want to get at the root of what is creative genius neurologically, and I think, with these methods, we're getting close. And I think, hopefully in the next 10, 20 years, you'll see real, meaningful studies that say science has to catch up to art, and maybe we're starting now to get there.
Donc pour conclure, nous devons poser beaucoup de questions. Et comme je l'ai dit, nous poserons des questions ici, sans y répondre. Mais nous voulons aller à la racine de ce qu'est ce génie créatif, du point de vue neurologique. Et je pense qu'avec ces méthodes, nous nous approchons de la solution. Et je crois et j'espère que dans les 10, 20 prochaines années vous verrez pour de bon des études vraies et significatives qui disent que la science doit rattraper l'art, et nous sommes peut-être en train d'y parvenir.
Thank you for your time, I appreciate it.
Et donc merci de m'avoir consacré votre temps. J’apprécie.
(Applause)
(Applaudissements)