Now when we think of our senses, we don't usually think of the reasons why they probably evolved, from a biological perspective. We don't really think of the evolutionary need to be protected by our senses, but that's probably why our senses really evolved -- to keep us safe, to allow us to live. Really when we think of our senses, or when we think of the loss of the sense, we really think about something more like this: the ability to touch something luxurious, to taste something delicious, to smell something fragrant, to see something beautiful. This is what we want out of our senses. We want beauty; we don't just want function. And when it comes to sensory restoration, we're still very far away from being able to provide beauty. And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
Kiedy myślimy o naszych zmysłach zazwyczaj nie myślimy o powodach, dla których prawdopodobnie wyewoluowały, z perspektywy biologicznej. Tak naprawdę nie myślimy o ewolucyjnej potrzebie bycia chronionym przez nasze zmysły, chociaż to najprawdopodobniej dlatego wyewoluowały - by nas chronić, byśmy mogli żyć. Poważnie, kiedy myślimy o naszych zmysłach lub o utracie któregoś z nich, tak naprawdę myślimy o czymś w stylu: możliwości dotknięcia czegoś luksusowego, posmakowania czegoś pysznego, powąchania czegoś aromatycznego, zobaczenia czegoś pięknego. Tego właśnie oczekujemy po naszych zmysłach. Chcemy piękna, a nie tylko funkcji. Jeśli chodzi o przywracanie zmysłów, nadal daleko nam do zapewnienia piękna. I o tym chciałbym wam dziś opowiedzieć.
Likewise for hearing. When we think about why we hear, we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren, although clearly that's an important thing. Really what we want to hear is music.
Podobnie w przypadku słuchu. Kiedy myślimy o tym, dlaczego słyszymy, zazwyczaj nie myślimy o możliwości usłyszenia alarmu albo syreny, chociaż oczywiście jest to ważne. Tym, co tak naprawdę chcemy usłyszeć, jest muzyka.
(Music)
(Muzyka)
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony. Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf, when he wrote that. Now I'd like to impress upon you how unusual it is that we can hear music. Music is just one of the strangest things that there is. It's acoustic vibrations in the air, little waves of energy in the air that tickle our eardrum. Somehow in tickling our eardrum that transmits energy down our hearing bones, which get converted to a fluid impulse inside the cochlea and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves that somehow wind up in our brains as a perception of a song or a beautiful piece of music. That process is entirely abstract and very, very unusual. And we could discuss that topic alone for days to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional from something that starts out as a vibration in the air?
Wielu z was wie, że to Siódma Symfonia Beethovena. Wielu z was wie, że był niemal całkiem głuchy, gdy ją pisał. Chciałbym uświadomić wam jak niezwykłe jest to, że słyszymy muzykę. Muzyka jest przedziwna. To drgania akustyczne w powietrzu, małe fale energii, które łaskoczą nasze błony bębenkowe. Łaskotanie błon bębenkowych jakoś przekazuje do kostek słuchowych energię, która w ślimaku zostaje zmieniona w płynny impuls, a następnie, w nerwach słuchowych, w sygnał elektryczny, który jakoś dociera do naszych mózgów i jest odbierany jako piosenka lub piękny fragment muzyki. Ten proces jest całkowicie abstrakcyjny i bardzo niezwykły. I moglibyśmy długo rozmawiać tylko o tym, by spróbować dociec, dlaczego słyszymy coś budzącego emocje z czegoś, co zaczyna się jako wibracja powietrza.
Turns out that if you have hearing loss, most people that lose their hearing lose it at what's called the cochlea, the inner ear. And it's at the hair cell level that they do this. Now if you had to pick a sense to lose, I have to be very honest with you and say, we're better at restoring hearing than we are at restoring any sense that there is. In fact, nothing even actually comes close to our ability to restore hearing. And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients that if you had to pick a sense to lose, we are the furthest along medically and surgically with hearing. As a musician, I can tell you that if I had to have a cochlear implant, I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken, because I know that music would never sound the same to me.
Okazuje się, że jeśli dotknęła was utrata słuchu, że większość ludzi, którzy tracą słuch, traci go w ślimaku, uchu wewnętrznym. I dzieje się to na poziomie komórek rzęsatych. Jeśli mielibyście wybrać zmysł do utraty, muszę wam szczerze powiedzieć, że jesteśmy lepsi w przywracaniu słuchu niż jakiegokolwiek innego zmysłu. Właściwie, nic nawet nie zbliża się do naszej zdolności przywrócenia słuchu. Jako lekarz i chirurg, mogę z przekonaniem mówić pacjentom, że jeśli musieliby wybierać zmysł, który mieli by utracić, najlepiej radzimy sobie, w sensie medycznym, ze słuchem. Jako muzyk, mogę wam powiedzieć, że jeśli musiałbym mieć wszczepiony implant ślimakowy, byłbym załamany. Byłbym najzwyczajniej załamany, bo wiem, że muzyka już nigdy nie brzmiałaby dla mnie tak samo.
Now this is a video that I'm going to show you of a girl who's born deaf. She's in a very supportive environment. Her mother's doing everything she can. Okay, play that video please.
To jest filmik, który wam pokażę, o dziewczynce, która urodziła się głucha. Jej otoczenie bardzo ją wspiera. Jej mama robi wszystko, co w jej mocy. OK, włączcie ten filmik.
(Video) Mother: That's an owl. Owl, yeah. Owl. Owl. Yeah. Baby. Baby. You want it? (Kiss)
(Filmik) Mama: To jest sowa. Tak, sowa. Sowa. Sowa. Tak. Dziecko. Dziecko. Chcesz to? (Całus)
Charles Limb: Now despite everything going for this child in terms of family support and simple infused learning, there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf, has in this world in terms of social, educational, vocational opportunities. I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life. I'm saying that they're going to face obstacles that most people who have normal hearing will not have to face.
Charles Limb: Mimo tego, co robi się dla tego dziecka, w zakresie wsparcia rodziny i zachęcania do nauki, to dziecko, które urodziło się głuche, ma ograniczenia w tym świecie w zakresie społecznych, edukacyjnych czy zawodowych możliwości. Nie twierdzę, że nie może wieść cudownego życia. Mówię, że będzie musiało stawić czoła przeszkodom, którymi ludzie słyszący nie muszą się martwić.
Now hearing loss and the treatment for hearing loss has really evolved in the past 200 years. I mean literally, they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears and stick funnels in. And that was the best you could do for hearing loss. Back then you couldn't even look at the eardrum. So it's not too surprising that there were no good treatments for hearing loss.
Utrata słuchu i jego leczenie wyewoluowały w ciągu ostatnich 200 lat. Dosłownie, przyczepiano do uszu przedmioty w kształcie uszu i wciskano w nie lejki. Nic więcej nie można było zrobić. Nie można było wtedy nawet spojrzeć na błonę bębenkową. Nie zaskakuje więc fakt, że nie było mowy o leczeniu utraty słuchu.
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant, which is an outpatient procedure. It's surgically placed inside the inner ear. It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done, under general anesthesia. And in the end, you achieve something like this where an electrode array is inserted inside the cochlea. Now actually, this is quite crude in comparison to our regular inner ear.
Teraz mamy nowoczesne wielokanałowe implanty ślimakowe, które są metodą leczenia pacjentów ambulatoryjnych. Wszczepia się je chirurgicznie do ucha wewnętrznego. Zajmuje to półtorej godziny lub dwie, w zależności od tego, jak się to robi, przy znieczuleniu ogólnym. I w efekcie, uzyskuje się coś takiego gdzie umieszcza się elektrodę wewnątrz ślimaka. Oczywiście, to dość prymitywne w porównaniu do normalnego ucha wewnętrznego.
But here is that same girl who is implanted now. This is her 10 years later. And this is a video that was taken by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her. If we could play this video please.
Ale oto ta sama dziewczynka, po wszczepieniu implantu. To ona 10 lat później. A to filmik nagrany przez mojego chirurgicznego mentora, Dr. Johna Niparko, który wszczepiał jej implant. Proszę puścić ten filmik.
(Video) John Niparko: So you've written two books?
(Filmik) John Niparko: Więc napisałaś dwie książki?
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?) Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
Dziewczyna: Napisałam dwie książki. (Mama: Ta druga to książka czy wpis do pamiętnika?) Dziewczyna: To była książka. (Mama: Och, OK.)
JN: Well this book has seven chapters, and the last chapter is entitled "The Good Things About Being Deaf." Do you remember writing that chapter?
JN: Cóż, ta książka ma siedem rozdziałów a ostatni rozdział jest zatytułowany "Pozytywne strony bycia głuchym". Pamiętasz jak pisałaś ten rozdział?
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
Dziewczyna: Tak. Pamiętam jak pisałam każdy rozdział.
JN: Yeah. Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying. So it comes in handy to not be annoyed by her.
JN: No tak. Dziewczyna: Moja siostra potrafi być czasem irytująca. Więc czasem przydaje się, żeby mnie nie irytowała.
JN: I see. And who is that?
JN: Aha. Kto to jest?
Girl: Holly. (JN: Okay.)
Dziewczyna: Holly. (JN: OK)
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
Matka: Jej siostra. (JN: Jej siostra.) Dziewczyna:Moja siostra.
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
JN: I jak możesz sprawić, żeby cię nie denerwowała?
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything. (Laughter) It comes in handy.
Dziewczyna: Po prostu wyjmuję implant i nic nie słyszę. (Śmiech) Przydaje się.
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
JN: Więc nie chcesz słyszeć wszystkiego?
Girl: No.
Dziewczyna: Nie.
CL: And so she's phenomenal. And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success. It is. It's a huge success story in modern medicine. However, despite this incredible facility that some cochlear implant users display with language, you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all. In fact, most implant users really struggle and dislike music because it sounds so bad. And so when it comes to this idea of restoring beauty to somebody's life, we have a long way to go when it comes to audition.
CL: Jest niezwykła. I nie sposób nie uznać tego za ogromny sukces. To ogromny sukces współczesnej medycyny. Jednak, mimo tej niesamowitej łatwości, z którą niektórzy użytkownicy implantów radzą sobie z językiem, po włączeniu radia niemal nie potrafią usłyszeć muzyki. Właściwie, większość z nich naprawdę się wysila, ale nie lubi muzyki, bo źle brzmi. Więc jeśli chodzi o wprowadzanie piękna z powrotem do czyjegoś życia, mamy wiele do zrobienia w kwestii słuchu.
Now there are a lot of reasons for that. I mentioned earlier the fact that music is a different capacity because it's abstract. Language is very different. Language is very precise. In fact, the whole reason we use it is because it has semantic-specificity. When you say a word, what you care is that word was perceived correctly. You don't care that the word sounded pretty when it was spoken.
Jest wiele powodów. Wspominałem wcześniej, że muzyka jest inną zdolnością, bo jest abstrakcyjna. Język jest inny. Jest precyzyjny. Właśnie dlatego go używamy, ze względu na jego semantyczną specyfikę. Kiedy wypowiadacie jakieś słowo, chcecie, żeby było ono prawidłowo odebrane. Nie obchodzi was czy ładnie brzmiało kiedy je wypowiadaliście.
Music is entirely different. When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point? There's really very little point in listening to music when it doesn't sound good to you. The acoustics of music are much harder than those of language. And you can see on this figure, that the frequency range and the decibel range, the dynamic range of music is far more heterogeneous. So if we had to design a perfect cochlear implant, what we would try to do is target it to be able to allow music transmission. Because I always view music as the pinnacle of hearing. If you can hear music, you should be able to hear anything.
Muzyka jest zupełnie inna. Jeśli nie brzmi dobrze, jaki ma sens? Niewiele sensu ma słuchanie muzyki, jeśli wam się nie podoba. Akustyka muzyki jest bardziej skomplikowana niż akustyka języka. I możecie zobaczyć na tym wykresie, że zakres częstotliwości i zakres decybeli, dynamiczności, muzyki jest dużo bardziej zróżnicowany. Więc jeśli mielibyśmy zaprojektować idealny implant ślimakowy, to spróbowalibyśmy ustawić go tak, by umożliwić mu transmisję muzyki. Zawsze uważałem, że muzyka jest zwieńczeniem słuchu. Jeśli możesz usłyszeć muzykę, powinieneś być w stanie usłyszeć wszystko.
Now the problems begin first with pitch perception. I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music. And without the ability to perceive pitch well, music and melody is a very difficult thing to do -- forget about a harmony and things like that. Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude. Now if we could just play this.
Problemy zaczynają się z percepcją tonacji. Większość z nas wie, że tonacja jest podstawowym elementem muzyki. I bez możliwości dobrej percepcji tonacji, muzyka jest bardzo trudna do stworzenia, pomijając harmonię i tym podobne. To wersja midi Preludium Rachmaninoffa. Możemy to puścić?
(Music)
(Muzyka)
Okay, now if we consider that in a cochlear implant patient pitch perception could be off as much as two octaves, let's see what happens here when we randomize this to within one semitone. We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users. Go ahead and play this one.
OK, teraz wyobraźmy sobie, że dla pacjenta z implantem ślimakowym odbiór wysokości tonu może się różnić nawet o dwie oktawy, sprawdźmy co się stanie, jeśli zrandomizujemy to w obrębie jednego półtonu. Bylibyśmy zachwyceni, jeśli mielibyśmy dokładność percepcji w obrębie jednego półtonu wśród pacjentów z implantem. Puśćcie to.
(Music)
(Muzyka)
Now my goal in showing you that is to show you that music is not robust to degradation. You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it. And it might be that you kind of like that. That's kind of hypnotic. But it certainly wasn't the way the music was intended. And you're not hearing the same thing that most people who have normal hearing are hearing.
Moim celem jest pokazanie wam, że muzyka nie jest odporna na degradację. Zniekształcacie ją odrobinę, zwłaszcza w zakresie tonacji, i tym samym zmieniliście ją. I może się zdarzyć, że to polubicie. To jest hipnotyzujące. Ale z pewnością nie w ten sposób była ona zaplanowana. I nie słyszycie tego samego, co większość ludzi słyszących normalnie.
Now the other issue comes with, not just the ability to tell pitches apart, but the ability to tell sounds apart. Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument. If we could play these two sound clips in succession. (Trumpet) The trumpet. And the second one. (Violin) That's a violin. These have similar wave forms. They're both sustained instruments. Cochlear implant users cannot tell the difference between these instruments. The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color -- they cannot tell these things whatsoever. This implant is not transmitting the quality of music that usually provides things like warmth.
I tu pojawia się kolejny problem. nie tylko umiejętność rozróżniania tonacji, ale też umiejętność rozróżniania dzięków. Większość użytkowników implantów nie potrafi rozróżnić instrumentów. Puśćmy te dwa urywki jeden po drugim. (Trąbka) Trąbka. I drugi. (Skrzypce) To skrzypce. Mają podobne kształty fal. Oba są instrumentami podtrzymywanymi. Użytkownicy implantów nie słyszą różnicy pomiędzy tymi instrumentami. Jakość dźwięku, czy też brzmienie dźwięku, jak lubię określać barwę, kolor tonu nie potrafią tego rozróżnić. Implant nie przesyła tych cech muzyki, które zazwyczaj odpowiadają za takie rzeczy jak ciepło.
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant and you have them listen to speech, have them listen to rhythm and have them listen to melody, what you find is that the auditory cortex is the most active during speech. You would think that because these implants are optimized for speech, they were designed for speech. But actually if you look at melody, what you find is that there's very little cortical activity in implant users compared with normal hearing controls. So for whatever reason, this implant is not successfully stimulating auditory cortices during melody perception.
Jeśli obserwuje się mózg osoby posiadającej implant ślimakowy, która słucha mowy, słucha rytmu i melodii, odkrywa się, że kora słuchowa jest najbardziej aktywna podczas słuchania mowy. Wydawałoby się, że to dlatego, że te implanty są nastawione na mowę, że do tego je stworzono. Jednak kiedy spojrzy się na melodię, okazuje się, że kora słuchowa wykazuje bardzo małą aktywność u użytkowników implantów w porównaniu ze słyszącymi normalnie. Z jakiegoś powodu implant nie stymuluje odpowiednio kory słuchowej podczas percepcji melodii.
Now the next question is, well how does it really sound? Now we've been doing some studies to really get a sense of what sound quality is like for these implant users. I'm going to play you two clips of Usher, one which is normal and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies and not even that many mid frequencies. Go ahead and play that.
Kolejne pytanie to: jak to naprawdę brzmi? Przeprowadzaliśmy badania, by odkryć jaka jest barwa dźwięku dla użytkowników implantów. Puszczę wam dwa fragmenty piosenki Usher'a, jeden normalny i drugi, który niemal nie zwiera wysokich i niskich częstotliwości, nawet niezbyt wiele środkowych częstotliwości. Puśćcie to.
(Music)
(Muzyka)
(Limited Frequency Music)
(Muzyka z ograniczoną częstotliwością)
I had patients tell me that those sound the same. They cannot differentiate sound quality differences between those two clips. Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
Miałem pacjentów, którzy twierdzili, że te dwa kawałki brzmią tak samo. Nie słyszeli różnicy w barwach dźwięków pomiędzy tymi dwoma klipami. Naprawdę mamy jeszcze dużo do zrobienia, żeby osiągnąć to, co stawiamy sobie za cel.
Now the question comes to mind: Is there any hope? And yes, there is hope. Now I don't know if anybody knows who this is. This is ... does somebody know? This is Beethoven. Now why would we know what Beethoven's skull looks like? Because his grave was exhumed. And it turns out that his temporal bones were harvested when he died to try to look at the cause of his deafness, which is why he has molding clay and his skull is bulging out on the side there. But Beethoven composed music long after he lost his hearing. What that suggests is that, even in the case of hearing loss, the capacity for music remains. The brains remain hardwired for music.
Pojawia się pytanie: Jest jakaś nadzieja? Tak, jest. Nie wiem, czy ktokolwiek wie kto to jest. To jest... ktoś wie? Beethoven. Skąd wiemy jak wygląda czaszka Beethovena? Bo dokonano jego ekshumacji. I okazało się, że kiedy umarł, zabrano jego kości skroniowe, żeby ustalić przyczynę jego głuchoty, dlatego też ma klej modelarski i jego czaszka jest wybrzuszona z tamtej strony. Ale Beethoven komponował muzykę długo po tym jak stracił słuch. Co sugeruje, że nawet w przypadku utraty słuchu, umiejętności związane z muzyką nie giną. Mózg niezmiennie potrafi rozpoznać muzykę.
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo where I've been working on deaf cats that are white and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants. This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
Miałem szczęście pracować z Dr. Davidem Ryugo nad głuchymi kotami, które są białe. Chceiliśmy sprawdzić, co się stanie, jeśli wszczepimy im implanty ślimakowe. To kot, którego wytresowano, żeby reagował na trąbkę by zdobyć jedzenie.
(Music)
(Muzyka)
Text: Beethoven doesn't excite her. (Music) The "1812 Overture" isn't worth waking for. (Trumpet) But she jumps to action when called to duty! (Trumpet)
Napis: Nie ekscytuje się Beethovenem. (Muzyka) Nie warto wstawać dla "Uwertury 1812". (Trąbka) Ale zrywa się, gdy obowiązki wzywają! (Trąbka)
CL: Now I'm not suggesting that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it. I'm suggesting that with training you can imbue a musical sound with significance, even in a cat. If we were to direct efforts towards training cochlear implant users to hear music -- because right now there's virtually no effort put towards that, no rehabilitative strategies, very little in the way of technological advances to actually improve music -- we would come a long way.
CL: Nie sugeruję, że ten kot słyszy trąbkę w ten sam sposób, w jaki my ją słyszymy. Sugeruję, że poprzez trening można wpoić muzykę nawet kotu. Jeśli skierowalibyśmy nasz wysiłek na szkolenie użytkowników implantów, by słyszeli muzykę, a obecnie nie robi się właściwie niczego w tym kierunku, żadnych rehabilitacji, żadnego postępu technicznego, by poprawić transmisję muzyki - wiele byśmy osiągnęli.
Now I want to show you one last video. And this is of a student of mine named Joseph who I had the good fortune to work with for three years in my lab. He's deaf, and he learned to play the piano after he received the cochlear implant. And here's a video of Joseph.
Chcę wam pokazać ostatni klip. Mojego studenta, Joseph'a, z którym miałem przyjemność pracować przez 3 lata w moim laboratorium. Jest głuchy i nauczył się grać na pianinie, po tym jak dostał implant ślimakowy. To ten klip.
(Music)
(Muzyka)
(Video) Joseph: I was born in 1986. And at about four months old, I was diagnosed with profoundly severe hearing loss. Not long after, I was fitted with hearing aids. But although these hearing aids were the most powerful hearing aids on the market at the time, they weren't very helpful. So as a result, I had to rely on lip reading a lot, and I couldn't really hear what people were saying. When I was 12 years old, I was one of the first few people in Singapore who underwent cochlear implantation. And not long after I got my cochlear implant, I started learning how to play piano. And it was absolutely wonderful. Since then, I've never looked back.
(Kliip) Joseph: Urodziłem się w 1986r. I gdy miałem ok 4 miesięcy zdiagnozowano u mnie głęboki ciężki ubytek słuchu. Niedługo po tym, dopasowano mi aparaty słuchowe. Ale mimo, że te aparaty były najlepszymi na rynku, nie były zbyt pomocne. Przez co często musiałem czytać z ruchu warg i tak naprawdę nie słyszałem, co do mnie mówią. Kiedy miałem 12 lat, byłem jednym z pierwszych ludzi w Singapurze, którym wszczepiono implant ślimakowy. Niedługo po tym, zacząłem uczyć się gry na pianinie. I to było cudowne. Od tego momentu, nie myślałem już o przeszłości.
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant. He is now a medical student at Yale University, and he's contemplating a surgical career -- one of the first deaf individuals to consider a career in surgery. There are almost no deaf surgeons anywhere. And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology. And the fact that he can play the piano like that is a testament to his brain. Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant, because all you have to do is press the keys at the right time. You don't actually have to hear it. I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke. (Laughter) And it's one of the most awful things -- heartwarming, but awful. (Laughter) And so there is certainly a lot of hope, but there's a lot more that needs to be done.
CL: Joseph jest niezwykły. Genialny. Obecnie studiuje medycynę na Uniwersytecie Yale. i rozważa karierę chirurga - jedna z pierwszych głuchych osób rozważających taką karierę. Praktycznie nie ma głuchych chirurgów. To naprawdę niespotykany przypadek, a to wszystko dzięki technologii. I to, że potrafi grać na pianinie jest świadectwem jego umysłu. Prawda jest taka, że można grać na pianinie bez implantu, wystarczy tylko uderzać w klawisze w odpowiednim momencie. Nie trzeba tego tak naprawdę słyszeć. Wiem, że on nie słyszy zbyt dobrze, bo słyszałem go na karaoke. (Śmiech) I to jest jedna z najokropniejszych rzeczy, rozczulające, ale okropna. (Śmiech) Więc z pewnością jest nadzieja, ale o wiele więcej jest tego, co trzeba zrobić.
So I just want to conclude with the following words. When it comes to restoration of hearing, we have certainly come a long way, a remarkably long way. And we have a much longer way to go when it comes to the idea of restoring perfect hearing. And let me tell you right now, it's fine that we would all be very happy with speech. But I tell you, if we lost our hearing, if anyone here suddenly lost your hearing, you would want perfect hearing back. You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing. Restoration of basic sensory function is critical. And I don't mean to understate how important it is to restore basic function. But it's really restoration of the ability to perceive beauty where we can get inspiring. And I don't think that we should give up on beauty.
Więc chciałbym zakończyć następującymi słowami. Jeśli chodzi o przywracanie słuchu, z pewnością osiągneliśy wiele. Ale jeszcze więcej przed nami, jeśli chodzi o idealne przywracanie słuchu. I pozwolę sobie stwierdzić, że to dobrze, że cieszylibyśmy się ze słyszenia mowy. Ale jeśli stracimy słuch, jeśli ktokolwiek z nas nagle straciłby słuch, chciałby idealnego przywrócenia słuchu. Nie chciałby jako takiego słuchu, chciałby idealnego. Przywracanie podstawowych funkcji zmysłów ma kluczowe znaczenie. Nie chcę podważać tego, jak ważne jest przywracanie podstawowych funkcji. Ale to możliwość przywrócenia zdolności percepcji piękna jest inspirująca. I nie sądzę, że powinniśmy rezygnować z piękna.
And I want to thank you for your time.
Dziękuję za poświęcony mi czas.
(Applause)
(Oklaski)