Now when we think of our senses, we don't usually think of the reasons why they probably evolved, from a biological perspective. We don't really think of the evolutionary need to be protected by our senses, but that's probably why our senses really evolved -- to keep us safe, to allow us to live. Really when we think of our senses, or when we think of the loss of the sense, we really think about something more like this: the ability to touch something luxurious, to taste something delicious, to smell something fragrant, to see something beautiful. This is what we want out of our senses. We want beauty; we don't just want function. And when it comes to sensory restoration, we're still very far away from being able to provide beauty. And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
Quand nous pensons à nos sens, nous ne pensons pas vraiment aux raisons pour lesquelles ils ont probablement évolué, du point de vue biologique. Nous ne pensons pas vraiment aux besoins évolutionnaires d'être protégés par nos sens, mais c’est probablement la raison pour laquelle nos sens ont évolué -- pour nous mettre en sécurité, pour nous permettre de vivre. En fait quand nous pensons à nos sens ou quand nous pensons à la perte de nos sens, nous pensons plutôt à quelque chose de ce genre là : la capacité de toucher quelque chose de luxueux, de goûter quelque chose de délicieux, de sentir quelque chose de parfumé, de voir quelque chose de beau. C’est ce que nous voulons de nos sens. Nous voulons la beauté : pas seulement la fonction. Et en termes de restauration sensorielle, nous sommes encore loin d’assurer la beauté. Et c'est ce dont je voudrais vous parler aujourd’hui.
Likewise for hearing. When we think about why we hear, we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren, although clearly that's an important thing. Really what we want to hear is music.
De même pour l’audition. En pensant à la raison pour laquelle nous entendons, nous ne pensons pas souvent à la capacité d’entendre une alarme ou une sirène, bien que ce soit important. En fait ce que nous voulons écouter c’est la musique.
(Music)
(Musique)
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony. Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf, when he wrote that. Now I'd like to impress upon you how unusual it is that we can hear music. Music is just one of the strangest things that there is. It's acoustic vibrations in the air, little waves of energy in the air that tickle our eardrum. Somehow in tickling our eardrum that transmits energy down our hearing bones, which get converted to a fluid impulse inside the cochlea and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves that somehow wind up in our brains as a perception of a song or a beautiful piece of music. That process is entirely abstract and very, very unusual. And we could discuss that topic alone for days to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional from something that starts out as a vibration in the air?
Beaucoup d’entre vous savent que c’est la Septième Symphonie de Beethoven. Beaucoup d’entre vous savent qu’il était sourd, ou presque, quand il l’a écrite. J’aimerais insister sur le fait que ce soit inhabituel de pouvoir entendre de la musique. La musique est une des choses les plus étranges qui soit. C’est une vibration acoustique dans l’air, de petites ondes d’énergie dans l’air qui chatouillent notre tympan. En quelque sorte en chatouillant notre tympan elle transmet de l’énergie à nos os auditifs, qui se transforme en une impulsion fluide dans la cochlée et ensuite se transforme en un signal électrique dans nos nerfs auditifs qui finissent par se retrouver dans nos cerveaux en tant que perception d’une chanson on un beau morceau de musique. Ce processus est entièrement abstrait et très, très inhabituel. Et nous pourrions débattre sur ce sujet pendant des jours pour essayer de comprendre comment il se fait que nous entendions quelque chose d’émotionnel à partir de quelque chose qui commence comme une vibration dans l’air.
Turns out that if you have hearing loss, most people that lose their hearing lose it at what's called the cochlea, the inner ear. And it's at the hair cell level that they do this. Now if you had to pick a sense to lose, I have to be very honest with you and say, we're better at restoring hearing than we are at restoring any sense that there is. In fact, nothing even actually comes close to our ability to restore hearing. And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients that if you had to pick a sense to lose, we are the furthest along medically and surgically with hearing. As a musician, I can tell you that if I had to have a cochlear implant, I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken, because I know that music would never sound the same to me.
Et il s’avère qu'avec la perte de l'audition, la plupart des personnes qui perdent l'audition la perdent au niveau de la cochlée, l’oreille interne. Et c’est au niveau des cellules ciliées que ça se passe. Si vous pouviez choisir un sens à perdre je dois être honnête et vous dire que nous sommes meilleur dans le rétablissement de l’audition que nous ne le sommes dans le rétablissement de n’importe quel sens. En fait, rien ne se rapproche de notre capacité à restaurer l'audition. Et en tant que médecin et chirurgien, je peux dire en toute confiance à mes patients que si vous aviez à choisir un sens à perdre, nous sommes très avancés médicalement et en chirurgie dans le domaine de l’audition. En tant que musicien, je peux vous dire que si j’avais à porter un implant cochléaire j’en aurais le cœur brisé. J’en aurais vraiment le cœur brisé, parce que je sais que la musique ne serait plus la même pour moi.
Now this is a video that I'm going to show you of a girl who's born deaf. She's in a very supportive environment. Her mother's doing everything she can. Okay, play that video please.
Voici donc une vidéo que je vais vous montrer d’une fille sourde de naissance. Elle est très soutenue par son entourage. Sa mère fait tout ce qu’elle peut. Ok, faites partir la vidéo s’il vous plait.
(Video) Mother: That's an owl. Owl, yeah. Owl. Owl. Yeah. Baby. Baby. You want it? (Kiss)
(Vidéo) Mère : C’est un hibou. Hibou, oui. Hibou. Hibou. Oui. Bébé. Bébé. Tu le veux? (Bisou)
Charles Limb: Now despite everything going for this child in terms of family support and simple infused learning, there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf, has in this world in terms of social, educational, vocational opportunities. I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life. I'm saying that they're going to face obstacles that most people who have normal hearing will not have to face.
Charles Limb : Malgré que tout aille bien pour cet enfant en termes de soutien familial et d’apprentissage empirique, il y a une limite à ce que qu’un enfant sourd, un bébé né sourd, a dans ce monde en termes d’opportunités sociales, éducatives, professionnelles. Je ne dis pas qu’ils ne peuvent pas vivre une belle vie, une vie merveilleuse. Je dis qu’ils devront faire face à des obstacles que la plupart des gens qui ont une audition normale ne rencontreront pas.
Now hearing loss and the treatment for hearing loss has really evolved in the past 200 years. I mean literally, they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears and stick funnels in. And that was the best you could do for hearing loss. Back then you couldn't even look at the eardrum. So it's not too surprising that there were no good treatments for hearing loss.
La perte de l'audition et le traitement pour la perte de l'audition ont vraiment évolué ces 200 dernières années. Je veux dire littéralement, on faisait des choses comme coller sur vos oreilles des objets en forme d’oreille et y coincer un entonnoir. Et c’est le mieux qu’on pouvait faire pour la perte de l’audition. A l’époque on ne pouvait même pas regarder le tympan. Il n’est donc pas surprenant qu’il n’y avait pas de bons traitements pour la perte de l’audition.
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant, which is an outpatient procedure. It's surgically placed inside the inner ear. It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done, under general anesthesia. And in the end, you achieve something like this where an electrode array is inserted inside the cochlea. Now actually, this is quite crude in comparison to our regular inner ear.
Et maintenant aujourd’hui nous avons les implants cochléaires modernes multi-électrodes, ce qui est une procédure ambulatoire. On l'implante chirurgicalement dans l'oreille interne. Il faut une heure et demi à deux heures, ça dépend d’où on le fait, sous anesthésie générale. Et à la fin vous obtenez quelque chose comme ça où une série d’électrodes est insérée dans la cochlée. En fait, c’est assez rudimentaire par rapport à notre oreille interne normale.
But here is that same girl who is implanted now. This is her 10 years later. And this is a video that was taken by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her. If we could play this video please.
Mais voilà maintenant la même petite fille avec un implant. Là, c’est elle dix ans après. Et voici une vidéo filmée par mon conseiller en chirurgie, le Docteur John Niparko, qui l’a implantée. Peut-on passer la vidéo s’il vous plait.
(Video) John Niparko: So you've written two books?
(Vidéo) John Niparko : Tu as donc écrit deux livres ?
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?) Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
Fille : J’ai écrit deux livres. (Mère : L’autre c’était un livre ou un journal ?) Fille : Non, l’autre c’était un livre. (Mère : Ah, d’accord.)
JN: Well this book has seven chapters, and the last chapter is entitled "The Good Things About Being Deaf." Do you remember writing that chapter?
JN : Ce livre a sept chapitres, et le dernier chapitre s’intitule « Les avantages d’être sourd.» Tu te souviens avoir écrit ce chapitre ?
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
Fille : Oui, bien sûr. Je me souviens avoir écrit chaque chapitre.
JN: Yeah. Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying. So it comes in handy to not be annoyed by her.
JN : Oui. Fille : Des fois ma sœur est assez agaçante. C’est donc pratique pour qu'elle ne m'embête pas.
JN: I see. And who is that?
JN : Je vois. Et qui est-ce ?
Girl: Holly. (JN: Okay.)
Fille : Holly. (JN : D’accord.)
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
Mère : Sa sœur. (JN : Sa sœur). Fille : Ma sœur.
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
JN : Et comment fais-tu pour qu'elle ne m'embête pas?
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything. (Laughter) It comes in handy.
Fille : Je n’ai qu’à enlever mon implant, et je n’entends rien. (Rires) C’est pratique.
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
JN : Tu ne veux donc rien entendre de l’extérieur ?
Girl: No.
Fille : Non.
CL: And so she's phenomenal. And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success. It is. It's a huge success story in modern medicine. However, despite this incredible facility that some cochlear implant users display with language, you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all. In fact, most implant users really struggle and dislike music because it sounds so bad. And so when it comes to this idea of restoring beauty to somebody's life, we have a long way to go when it comes to audition.
CL : Elle est donc phénoménale. Et il n’y a pas moyen de ne pas voir ça comme un succès écrasant. Ça l’est. C’est un grand succès de la médecine moderne. Cependant, malgré l’incroyable facilité dont certains utilisateurs d’implant cochléaires font preuves dans le langage, vous allumez la radio et tout à coup ils ne peuvent pas entendre la musique du tout. En fait, la plupart des utilisateurs d’implants ont des difficultés et n’aiment pas la musique parce que ça sonne mal. Quand il s’agit donc de restaurer la beauté de la vie de quelqu’un, nous en sommes encore loin en ce qui concerne l'audition.
Now there are a lot of reasons for that. I mentioned earlier the fact that music is a different capacity because it's abstract. Language is very different. Language is very precise. In fact, the whole reason we use it is because it has semantic-specificity. When you say a word, what you care is that word was perceived correctly. You don't care that the word sounded pretty when it was spoken.
Il y a beaucoup de raisons à ça. J’ai cité tout à l’heure le fait que la musique est une capacité différente parce qu’elle est abstraite. Le langage est très différent. Le langage est très précis. En fait, la raison pour laquelle nous l’utilisons est qu’il a cette spécificité sémantique. Quand vous prononcez un mot, ce qui vous importe c’est que ce mot soit perçu correctement. Vous ne vous inquiétez pas de savoir s'il sonne bien en le prononçant.
Music is entirely different. When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point? There's really very little point in listening to music when it doesn't sound good to you. The acoustics of music are much harder than those of language. And you can see on this figure, that the frequency range and the decibel range, the dynamic range of music is far more heterogeneous. So if we had to design a perfect cochlear implant, what we would try to do is target it to be able to allow music transmission. Because I always view music as the pinnacle of hearing. If you can hear music, you should be able to hear anything.
La musique est complètement différente. Quand vous entendez de la musique, si ça ne sonne pas bien, à quoi sert-elle ? Il n’y a pas vraiment d’utilité à écouter de la musique si elle ne sonne pas bien. L’acoustique de la musique est beaucoup plus difficile que celle de la langue. Et vous voyez sur ces chiffres, que la gamme de fréquence et la gamme de décibels, la gamme dynamique de la musique est beaucoup plus hétérogène. Si nous devions créer un implant cochléaire parfait, nous essaierions de le cibler pour pouvoir permettre la transmission de la musique. Parce que je vois toujours la musique comme l’apogée de l’audition. Si vous pouvez entendre la musique, vous pouvez tout entendre.
Now the problems begin first with pitch perception. I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music. And without the ability to perceive pitch well, music and melody is a very difficult thing to do -- forget about a harmony and things like that. Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude. Now if we could just play this.
Les problèmes commencent avec la perception du ton. Je veux dire, la plupart d'entre nous savons que le ton est un élément fondamental de la musique. Et sans la capacité de bien percevoir le ton, la musique et la mélodie sont très difficiles à faire -- oubliez l’harmonie et les choses de ce genre là. Voici un arrangement MIDI du Prélude de Rachmaninov. Si nous pouvons l’écouter.
(Music)
(Musique)
Okay, now if we consider that in a cochlear implant patient pitch perception could be off as much as two octaves, let's see what happens here when we randomize this to within one semitone. We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users. Go ahead and play this one.
D’accord, si nous considérons que dans l'implant cochléaire d’un patient la perception du ton peut varier de deux octaves, voyons ce qui se passe ici en le randomisant dans l’espace d’un demi-ton. Nous serions très contents d’obtenir la perception de l’intensité d’un demi-ton chez un utilisateur d’implant. Allons-y et jouons celui-ci.
(Music)
(Musique)
Now my goal in showing you that is to show you that music is not robust to degradation. You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it. And it might be that you kind of like that. That's kind of hypnotic. But it certainly wasn't the way the music was intended. And you're not hearing the same thing that most people who have normal hearing are hearing.
Mon objectif en vous montrant ceci c’est de montrer que la musique ne résiste pas à la dégradation. Vous la déformez un petit peu, surtout en termes de ton, et vous l’avez changée. Et c’est peut-être ça que vous aimez. C’est assez hypnotique. Mais ce n’est certainement pas ainsi que cette musique a été voulue. Et vous n’entendez pas la même chose que la plupart des gens qui ont une audition normale entendent.
Now the other issue comes with, not just the ability to tell pitches apart, but the ability to tell sounds apart. Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument. If we could play these two sound clips in succession. (Trumpet) The trumpet. And the second one. (Violin) That's a violin. These have similar wave forms. They're both sustained instruments. Cochlear implant users cannot tell the difference between these instruments. The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color -- they cannot tell these things whatsoever. This implant is not transmitting the quality of music that usually provides things like warmth.
L’autre problème, ce n’est pas seulement la capacité de distinguer les tons, mais la capacité de distinguer les sons. La plupart des utilisateurs d’implants cochléaires ne peuvent pas faire de différence entre les instruments. Peut-on faire partir les deux sons l'un après l'autre. (Trompette) La trompette. Et la deuxième. (Violon) C’est un violon. Ils ont des ondes très semblables. Ce sont tous les deux des instruments au son prolongé. Les utilisateurs d’implants cochléaires ne peuvent pas faire la différence entre ces deux instruments. La qualité du son, ou le son du son c’est la manière dont j’aime décrire le timbre, la tonalité -- ils ne peuvent pas du tout vous décrire cela. Cet implant ne transmet pas la qualité de la musique qui assure normalement des choses comme la chaleur.
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant and you have them listen to speech, have them listen to rhythm and have them listen to melody, what you find is that the auditory cortex is the most active during speech. You would think that because these implants are optimized for speech, they were designed for speech. But actually if you look at melody, what you find is that there's very little cortical activity in implant users compared with normal hearing controls. So for whatever reason, this implant is not successfully stimulating auditory cortices during melody perception.
Si vous regardez le cerveau d’un individu qui a un implant cochléaire et vous lui faites écouter un discours, vous lui faites écouter un rythme et vous lui faites écouter une mélodie, vous découvrez que le cortex auditif est plus actif pendant le discours. Vous pourriez penser que ces implants sont optimisés pour les discours, ils ont été créés pour les discours. Mais en fait, si vous regardez la mélodie, vous découvrez qu’il y a très peu d’activité corticale chez les utilisateurs d’implants par rapport à une audition normale. Peu importe la raison, cet implant ne stimule pas suffisamment le cortex auditif pendant la perception d’une mélodie.
Now the next question is, well how does it really sound? Now we've been doing some studies to really get a sense of what sound quality is like for these implant users. I'm going to play you two clips of Usher, one which is normal and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies and not even that many mid frequencies. Go ahead and play that.
La question est, en fait ça sonne comment ? Nous avons fait des études pour nous rendre vraiment compte de ce qu’est la qualité du son pour ces utilisateurs d’implants. Je vais jouer deux morceaux de Usher, un normal et un qui n’a presque pas de hautes fréquences, presque pas de basses fréquences et pas non plus de moyennes fréquences. Allez-y, jouez-le.
(Music)
(Musique)
(Limited Frequency Music)
(Musique à fréquences limitées)
I had patients tell me that those sound the same. They cannot differentiate sound quality differences between those two clips. Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
J’ai eu des patients qui m’ont dit que ça sonne pareil. Ils ne peuvent pas faire de différence de qualité de son entre ces deux morceaux. Encore une fois, nous sommes vraiment très loin du but.
Now the question comes to mind: Is there any hope? And yes, there is hope. Now I don't know if anybody knows who this is. This is ... does somebody know? This is Beethoven. Now why would we know what Beethoven's skull looks like? Because his grave was exhumed. And it turns out that his temporal bones were harvested when he died to try to look at the cause of his deafness, which is why he has molding clay and his skull is bulging out on the side there. But Beethoven composed music long after he lost his hearing. What that suggests is that, even in the case of hearing loss, the capacity for music remains. The brains remain hardwired for music.
On se pose donc la question : y a-t-il de l’espoir ? Oui, il y a de l’espoir. Je ne sais pas si quelqu’un sait qui est cet homme. C’est… le savez-vous ? C’est Beethoven. Pourquoi voulons-nous savoir à quoi ressemble le crâne de Beethoven ? Parce qu’il a été exhumé. Et il s’avère que son os temporal a été enlevé à sa mort pour essayer de déterminer la cause de sa surdité, et voilà la raison pour laquelle il a de l'argile à modeler et son crane est bombé sur ce côté. Mais Beethoven a composé de la musique longtemps après la perte de l’audition. Cela semble indiquer que, même en cas de perte de l’audition, l’aptitude à la musique reste. Le cerveau reste pré-programmé pour la musique.
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo where I've been working on deaf cats that are white and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants. This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
J’ai eu la chance de travailler avec le Docteur David Yugo sur les chats sourds qui sont blancs pour essayer de voir ce qui se passe quand on leur donne des implants cochléaires. Voici un chat entrainé à réagir à une trompette pour obtenir la nourriture.
(Music)
(Musique)
Text: Beethoven doesn't excite her. (Music) The "1812 Overture" isn't worth waking for. (Trumpet) But she jumps to action when called to duty! (Trumpet)
Texte : Beethoven ne l’enthousiasme pas. (Musique) L’Ouverture 1812 ne mérite aps qu'on se réveille. (Trompette) Mais elle passe à l’action quand le devoir l’appelle ! (Trompette)
CL: Now I'm not suggesting that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it. I'm suggesting that with training you can imbue a musical sound with significance, even in a cat. If we were to direct efforts towards training cochlear implant users to hear music -- because right now there's virtually no effort put towards that, no rehabilitative strategies, very little in the way of technological advances to actually improve music -- we would come a long way.
CL : Je ne suggère pas que le chat entend la trompette comme nous l’entendons. J'avance qu’avec de l’entrainement vous pouvez imprégner un son musical d’une signification, même chez un chat. Si nous devions cibler les efforts sur l’entrainement des utilisateurs d’implants cochléaires à l’écoute de la musique -- parce qu’en ce moment il n’y a virtuellement pas d’efforts dans cette direction, pas de stratégies de réhabilitation, très peu sur les avances technologiques pour vraiment améliorer la musique -- nous ferions beaucoup de progrès.
Now I want to show you one last video. And this is of a student of mine named Joseph who I had the good fortune to work with for three years in my lab. He's deaf, and he learned to play the piano after he received the cochlear implant. And here's a video of Joseph.
Je veux vous montrer une dernière vidéo. C’est d’un de mes étudiants qui s’appelle Joseph avec qui j’ai eu la chance de travailler pendant trois ans dans mon laboratoire. Il est sourd, et il a appris à jouer du piano après avoir eu l’implant cochléaire. Et voici une vidéo de Joseph.
(Music)
(Musique)
(Video) Joseph: I was born in 1986. And at about four months old, I was diagnosed with profoundly severe hearing loss. Not long after, I was fitted with hearing aids. But although these hearing aids were the most powerful hearing aids on the market at the time, they weren't very helpful. So as a result, I had to rely on lip reading a lot, and I couldn't really hear what people were saying. When I was 12 years old, I was one of the first few people in Singapore who underwent cochlear implantation. And not long after I got my cochlear implant, I started learning how to play piano. And it was absolutely wonderful. Since then, I've never looked back.
(Vidéo) Joseph : Je suis né en 1986. Et à l’âge de quatre mois, on m’a diagnostiqué avec une importante perte de l’audition très profonde. Peu après, on m’a mis des appareils auditifs. Mais bien que ces appareils auditifs étaient les plus puissants sur le marché à l’époque, ils n'étaient pas très efficaces. Par conséquent, j’ai dû compter sur la lecture des lèvres, et je ne pouvais pas vraiment entendre ce que les gens disaient. A l’âge de 12 ans, j’ai été l’un des premiers à Singapour à recevoir un implant cochléaire. Et peu après avoir eu mon implant cochléaire, j’ai commencé à apprendre à jouer du piano. Et c’était absolument merveilleux. Depuis, je n'ai jamais eu de regret.
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant. He is now a medical student at Yale University, and he's contemplating a surgical career -- one of the first deaf individuals to consider a career in surgery. There are almost no deaf surgeons anywhere. And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology. And the fact that he can play the piano like that is a testament to his brain. Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant, because all you have to do is press the keys at the right time. You don't actually have to hear it. I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke. (Laughter) And it's one of the most awful things -- heartwarming, but awful. (Laughter) And so there is certainly a lot of hope, but there's a lot more that needs to be done.
CL : Joseph est phénoménal. Il est génial. Il est aujourd’hui étudiant en médecine à Yale, et il envisage une carrière de chirurgien -- un des premiers sourds à envisager une carrière de chirurgien. Il n’y a presque pas de chirurgiens sourds. C’est vraiment sans précédent, et tout ça grâce à cette technologie. Et le fait qu’il puisse jouer du piano comme ça c’est une preuve pour son cerveau. La vérité est que vous pouvez jouer du piano sans implant cochléaire, parce que tout ce que vous avez à faire c’est appuyer sur les touches au bon moment. Vous n’êtes pas obligé de l’entendre. Je sais qu'il n'entend pas bien, parce que je l’ai entendu chanter au Karaoké. (Rires) C’est une des choses les plus affreuses -- ça réchauffe le cœur, mais c’est affreux. (Rires) Il y a donc sûrement de l’espoir, mais il y a encore beaucoup à faire.
So I just want to conclude with the following words. When it comes to restoration of hearing, we have certainly come a long way, a remarkably long way. And we have a much longer way to go when it comes to the idea of restoring perfect hearing. And let me tell you right now, it's fine that we would all be very happy with speech. But I tell you, if we lost our hearing, if anyone here suddenly lost your hearing, you would want perfect hearing back. You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing. Restoration of basic sensory function is critical. And I don't mean to understate how important it is to restore basic function. But it's really restoration of the ability to perceive beauty where we can get inspiring. And I don't think that we should give up on beauty.
Je veux donc terminer avec les mots suivants. Quand il s’agit de restauration de l’audition, nous avons beaucoup progressé, remarquablement. Et nous devons progresser encore beaucoup dans la restauration d’une audition parfaite. Et laissez-moi vous dire, c’est bien que nous soyons satisfaits avec la parole. Mais je vous dis, si nous perdions l’audition, si n’importe qui ici perdait tout à coup l’audition, vous souhaiteriez récupérer une audition parfaite. Vous ne vous contenteriez pas d’une audition convenable, vous souhaiteriez une audition parfaite. La restauration des fonctions sensorielles de base est cruciale. Je ne veux pas minimiser l’importance de restaurer les fonctions de base. Mais c’est vraiment la restauration de la capacité de percevoir la beauté qui rend tout exaltant. Je ne crois pas que l’on devrait abandonner la beauté.
And I want to thank you for your time.
Je vous remercie de votre temps.
(Applause)
(Applaudissements)