الآن عندما نفكر في حواسنا، نحن لا نفكر عادة بالأسباب التي تطورت على الارجح من اجلها , من منظور بيولوجي. نحن لا نفكر حقا بالحاجة التطورية لنكون محميين بواسطة حواسنا , ولكن هذا على الارجح السبب الذي جعل حواسنا تتطور حقا -- للحفاظ على سلامتنا , بما يسمح لنا بالعيش. حقا عندما نفكر في حواسنا , أو عندما نفكر في فقدان الحاسة , نفكر عادة بشيء من هذا القبيل : القدرة على تلمس شيئ فاخر , تذوق شيء لذيذ , شم رائحة عطرة لشيء , رؤية شيء جميل. هذا هو ما نريده من حواسنا. نريد الجمال , لا نريد الوظيفة فقط. وعندما يتعلق الأمر باستعادة الحاسة , نحن لا نزال بعيدين جدا عن أن نكون قادرين على تقديم الجمال. وهذا ما أود أن أتحدث إليكم قليلا عنه اليوم.
Now when we think of our senses, we don't usually think of the reasons why they probably evolved, from a biological perspective. We don't really think of the evolutionary need to be protected by our senses, but that's probably why our senses really evolved -- to keep us safe, to allow us to live. Really when we think of our senses, or when we think of the loss of the sense, we really think about something more like this: the ability to touch something luxurious, to taste something delicious, to smell something fragrant, to see something beautiful. This is what we want out of our senses. We want beauty; we don't just want function. And when it comes to sensory restoration, we're still very far away from being able to provide beauty. And that's what I'd like to talk to you a little bit about today.
وبالمثل للسمع. عندما نفكر لماذا نسمع, نحن لا نفكر كثيرا بالقدرة على سماع صفارة إنذار أو جرس, على الرغم من هذا أمر مهم للغاية. ما نريد أن نسمعه حقا هو الموسيقى.
Likewise for hearing. When we think about why we hear, we don't often think about the ability to hear an alarm or a siren, although clearly that's an important thing. Really what we want to hear is music.
(موسيقى)
(Music)
الكثير منكم يعرف أن هذه هي السمفونية السابعة لبيتهوفن. الكثير منكم يعرف أنه كان أصما , أو أصم بالكامل, عندما ألّف هذه المقطوعة. الآن أود أن أثير إعجابكم كيف أنه من غير المعتاد أن نسمع الموسيقى. الموسيقى هي واحدة من أغرب الأشياء الموجودة. إنها اهتزازات صوتية في الهواء , موجات صغيرة من الطاقة في الهواء تدغدغ طبلة أذننا. بدغدغة طبلة أذننا بطريقة ما تنقل الطاقة نزولا عبر عظام السمع لدينا، والتي يتم تحويلها إلى دفعة سائلة داخل قوقعة الأذن ومن ثم تحويلها بطريقة ما إلى إشارة كهربائية في الاعصاب السمعية لدينا والتي تنتهي بطريقة ما في أدمغتنا كتصور لأغنية أو قطعة موسيقية جميلة. هذه العملية تجريدية تماما وفي غاية السهولة. ويمكن أن نناقش ذاك الموضوع لوحده لعدة أيام في محاولة لمعرفة الحقيقة, وكيف أننا نسمع شيئا عاطفيا من شيء على شكل اهتزاز في الهواء؟
So many of you know that that's Beethoven's Seventh Symphony. Many of you know that he was deaf, or near profoundly deaf, when he wrote that. Now I'd like to impress upon you how unusual it is that we can hear music. Music is just one of the strangest things that there is. It's acoustic vibrations in the air, little waves of energy in the air that tickle our eardrum. Somehow in tickling our eardrum that transmits energy down our hearing bones, which get converted to a fluid impulse inside the cochlea and then somehow converted into an electrical signal in our auditory nerves that somehow wind up in our brains as a perception of a song or a beautiful piece of music. That process is entirely abstract and very, very unusual. And we could discuss that topic alone for days to really try to figure out, how is it that we hear something that's emotional from something that starts out as a vibration in the air?
تبين أنه إذا كان لديك فقدان السمع , معظم الناس الذين يفقدون سمعهم يفقدونه على مستوى ما يسمى بقوقعة الأذن، الأذن الداخية. وهم يقومون بهذا على مستوى خليى الشعر. الآن لو كان عليك اختيار حاسة لفقدانها، يجب أن أكون صريحا جدا معكم فأقول , نحن أكثر قدرة على استعادة السمع من أي حاسة أخرى موجودة. في الواقع , لا شيء في الواقع يقترب حتى من قدرتنا على استعادة السمع. وكطبيب وجراح , استطيع ان أخبر مرضاي بكل ثقة أنه إذا كان عليك اختيار حاسة لتفقدها، نحن أكثر خبرة طبيا وجراحيا مع السمع. كموسيقي , استطيع ان اقول لكم أنه إذا كان علي أن أخضع لزراعة قوقعة الأذن، سأكون حزينا. سأكون حزينا بوضوح، لأنني أعرف أن الموسيقى والصوت لن يبقى نفسه بالنسبة لي.
Turns out that if you have hearing loss, most people that lose their hearing lose it at what's called the cochlea, the inner ear. And it's at the hair cell level that they do this. Now if you had to pick a sense to lose, I have to be very honest with you and say, we're better at restoring hearing than we are at restoring any sense that there is. In fact, nothing even actually comes close to our ability to restore hearing. And as a physician and a surgeon, I can confidently tell my patients that if you had to pick a sense to lose, we are the furthest along medically and surgically with hearing. As a musician, I can tell you that if I had to have a cochlear implant, I'd be heartbroken. I'd just be plainly heartbroken, because I know that music would never sound the same to me.
الآن هذا هو الفيديو الذي سأعرضه عليكم لفتاة ولدت وهي صماء. انها في بيئة داعمة للغاية. والدتها تفعل كل ما تستطيع. حسنا, شغل ذلك الفيديو من فضلك.
Now this is a video that I'm going to show you of a girl who's born deaf. She's in a very supportive environment. Her mother's doing everything she can. Okay, play that video please.
(فيديو) الأم : تلك بومة. بومة , نعم. بومة. بومة. نعم. رضيع. رضيع. تريدين ذلك؟ (قبلة)
(Video) Mother: That's an owl. Owl, yeah. Owl. Owl. Yeah. Baby. Baby. You want it? (Kiss)
تشارلز ليم: الآن على الرغم من كل ما يحدث لهذه الطفلة من حيث دعم الأسرة والتعلم البسيط المقدم، هناك حد لما لطفل أصم، لرضيع ولد وهو أصم، في هذا العالم من فرص اجتماعية وتعليمية ومهنية. انا لا اقول انهم لا يستطيعون أن يعيشوا حياة جميلة ورائعة. أنا أقول أنهم سيواجهون عقبات لن يواجهها معظم الناس الذين لديهم سمع عادي.
Charles Limb: Now despite everything going for this child in terms of family support and simple infused learning, there is a limitation to what a child who's deaf, an infant who was born deaf, has in this world in terms of social, educational, vocational opportunities. I'm not saying that they can't live a beautiful, wonderful life. I'm saying that they're going to face obstacles that most people who have normal hearing will not have to face.
الآن فقدان السمع وعلاج فقدان السمع قد تطور حقا في ال 200 سنة الماضية. أعني حرفيا , كانوا يقومون بأشياء مثل وضع أجسام على شكل أذن داخل الأذن وإدخال قموع فيها. وكان ذلك أفضل يمكن القيام به لفقدان السمع. آنذاك لم يمكن ممكنا حتى النظر إلى طبلة الأذن. لذا فإنه ليس من المستغرب جدا أنه لم تكن هناك علاجات جيدة لفقدان السمع.
Now hearing loss and the treatment for hearing loss has really evolved in the past 200 years. I mean literally, they used to do things like stick ear-shaped objects onto your ears and stick funnels in. And that was the best you could do for hearing loss. Back then you couldn't even look at the eardrum. So it's not too surprising that there were no good treatments for hearing loss.
واليوم صارت لدينا عمليات زراعة قوقعة الأذن متعددة القنوات، والتي هي عملية خارجية. توضع جراحيا داخل الأذن الداخلية. تستغرق حوالي الساعة والنصف إلى ساعتين، حسب مكان إجراءها، تحت تخدير عام. وفي النهاية , يجب تحقيق شيء من هذا القبيل حيث يتم إدخال نسق إلكترودي داخل القوقعة. هذا في الواقع الآن في غاية الخشونة بالمقارنة مع الأذن الداخلية العادية لدينا.
And now today we have the modern multi-channel cochlear implant, which is an outpatient procedure. It's surgically placed inside the inner ear. It takes about an hour and a half to two hours, depending on where it's done, under general anesthesia. And in the end, you achieve something like this where an electrode array is inserted inside the cochlea. Now actually, this is quite crude in comparison to our regular inner ear.
لكن هذه الآن هي نفس الفتاة التي خضعت للزراعة. هاته هي بعد عشر سنوات. وهذا هو الفيديو الذي تم تصويره من قبل مرشدي الجراحي , د. جون نيباركو، الذي أجرى لها الزراعة. قم بتشغيل الفيديو من فضلك.
But here is that same girl who is implanted now. This is her 10 years later. And this is a video that was taken by my surgical mentor, Dr. John Niparko, who implanted her. If we could play this video please.
(فيديو) جون نيباركو : إذن فقد ألفت كتابين؟
(Video) John Niparko: So you've written two books?
فتاة : لقد ألفت كتابين. (الأم: هل كان الآخر كتابا أم تدوينا في اليوميات؟) الفتاة : لا, الآخر كان كتابا. (الأم : أوه , حسنا)
Girl: I have written two books. (Mother: Was the other one a book or a journal entry?) Girl: No, the other one was a book. (Mother: Oh, okay.)
ج.ن : حسنا هذا الكتاب من سبعة فصول, والفصل الأخير بعنوان : "أشياء جيدة عن كون المرء أصما". هل تتذكرين كتابة هذا الفصل؟
JN: Well this book has seven chapters, and the last chapter is entitled "The Good Things About Being Deaf." Do you remember writing that chapter?
الفتاة : نعم أفعل. أتذكر كتابة كل فصل.
Girl: Yes I do. I remember writing every chapter.
ج.ن : نعم. الفتاة : حسنا تكون أختي مزعجة نوعا ما أحيانا. لذا فمن المفيد ألا أتعرض للإغاظة من طرفها.
JN: Yeah. Girl: Well sometimes my sister can be kind of annoying. So it comes in handy to not be annoyed by her.
ج.ن : أرى ذلك. ومن هو ذاك؟
JN: I see. And who is that?
الفتاة : هولي. (ج.ن : حسنا)
Girl: Holly. (JN: Okay.)
الأم : أختها. (يوحنا : أختها) الفتاة : أختي.
Mother: Her sister. (JN: Her sister.) Girl: My sister.
ج.ن : وكيف يمكنك تجنب إزعاجها؟
JN: And how can you avoid being annoyed by her?
الفتاة : أقوم فقط بإزالة القوقعة المزروعة، ولا أسمع شيئا (ضحك) انها مفيدة.
Girl: I just take off my CI, and I don't hear anything. (Laughter) It comes in handy.
ج.ن : إذا كنت لا تريدين أن تسمعي كل ما هو في الخارج؟
JN: So you don't want to hear everything that's out there?
الفتاة : لا.
Girl: No.
ت.ل : وبالتالي فهي استثنائية. وليس هناك أي طريقة لا يمكن أن نرى بها هذا على أنه نجاح باهر. هو كذلك. إنها قصة نجاح كبيرة في الطب الحديث. ومع ذلك , على الرغم من هذه السهولة المذهلة التي يظهرها مستعملو القوقعة المزروعة في التعامل مع اللغة، تقوم بتشغيل المذياع وفجأة لا يمكنهم سماع الموسيقى على الإطلاق. في الواقع , معظم من خضع للزراعة يعانون ويكرهون الموسيقى لأنها تبدو لهم سيئة جدا. وحتى عندما يتعلق الأمر بهذه الفكرة لاستعادة الجمال لحياة شخص ما, أمامنا طريق طويل حين يتعلق الأمر بتجارب الأداء.
CL: And so she's phenomenal. And there's no way that you can't look at that as an overwhelming success. It is. It's a huge success story in modern medicine. However, despite this incredible facility that some cochlear implant users display with language, you turn on the radio and all of a sudden they can't hear music almost at all. In fact, most implant users really struggle and dislike music because it sounds so bad. And so when it comes to this idea of restoring beauty to somebody's life, we have a long way to go when it comes to audition.
الآن هناك الكثير من الأسباب لذلك. لقد ذكرت في وقت سابق حقيقة أن الموسيقى هي قدرة مختلفة لأنها مجردة. اللغة مختلفة جدا. فاللغة دقيقة جدا. وفي الواقع, السبب الرئيسي الذي يجعلنا نستخدمها هي توفرها على خصوصياتها الدلالية. عندما تقول كلمة، ما يهمك هو أن تلك الكلمة تم فهمها بشكل صحيح. لن تهتم إن كانت الكلمة تبدو جميلة حين يتم نطقها.
Now there are a lot of reasons for that. I mentioned earlier the fact that music is a different capacity because it's abstract. Language is very different. Language is very precise. In fact, the whole reason we use it is because it has semantic-specificity. When you say a word, what you care is that word was perceived correctly. You don't care that the word sounded pretty when it was spoken.
الموسيقى هي مختلفة تماما. حين تسمع الموسيقى، إن لم تكن جيدة، فما الغرض منها؟ ليس هناك في الواقع غرض في الاستماع إلى الموسيقى حين لا يكون سماعها جيدا بالنسبة لك. صوتيات الموسيقى هي أصعب بكثير من نظيرتها في اللغة. ويمكنكم أن تروا على هذا الرسم، أن نطاق التردد ونطاق الدسيبل والنطاق الحيوي للموسيقى غير متجانس فيما بينها. وبالتالي إن أردنا تصميم قوقعة أذن للزرع، ما قد نحاول القيام به هو استهدافه لجعله يسمح بتحويل الموسيقى. لأننا دائما أنظر إلى الموسيقى على أنها ذروة الاستماع. إن كنت تستطيع سماع الموسيقى، يجب أن تكون قادرا على سماع أي شيء.
Music is entirely different. When you hear music, if it doesn't sound good, what's the point? There's really very little point in listening to music when it doesn't sound good to you. The acoustics of music are much harder than those of language. And you can see on this figure, that the frequency range and the decibel range, the dynamic range of music is far more heterogeneous. So if we had to design a perfect cochlear implant, what we would try to do is target it to be able to allow music transmission. Because I always view music as the pinnacle of hearing. If you can hear music, you should be able to hear anything.
الآن تبدأ المشاكل أولا مع إدراك النغمة. أقصد، معظمنا يعرف أن النغمة هي لبنة أساسية للموسيقى. وبدون القدرة على إدراك النغمة بشكل جيد، الموسيقى واللحن هي شيء من الصعب جدا القيام به -- لننسى التناغم وما إلى ذلك. الآن هذا هو ترتيب واجهة رقمية للآلات الموسيقية للمقدمة الموسيقية لراتشمانينوف. الآن إن أمكن تشغيل هذا.
Now the problems begin first with pitch perception. I mean, most of us know that pitch is a fundamental building block of music. And without the ability to perceive pitch well, music and melody is a very difficult thing to do -- forget about a harmony and things like that. Now this is a MIDI arrangement of Rachmaninoff's Prelude. Now if we could just play this.
(موسيقى)
(Music)
حسنا , الآن إذا اعتبرنا أنه في حالة مريض خضع لزراعة قوقعة الأذن قد يختلف إدراك النغمة بقدر مسافتين موسيقيتين، دعونا نرى ما يحدث هنا عندما كنا نرتب هذا بعشوائية على مستوى نصف نغمة. سنكون سعيدين إن كان لدينا إدراك نصف نغمي واحد في مستخدمي قوقعة الأذن المزروعة. أرجو أن تمضوا قدما وتشغلوا هذه.
Okay, now if we consider that in a cochlear implant patient pitch perception could be off as much as two octaves, let's see what happens here when we randomize this to within one semitone. We would be thrilled if we had one semitone pitch perception in cochlear implant users. Go ahead and play this one.
(موسيقى)
(Music)
الآن هدفي في عرض ذلك هو أن تظهر لك أن الموسيقى ليست عصية على التدهور. تشوهها قليلا، ولا سيما فيما يتعلق بالنبرة، فتغيرها. وقد يحدث أن يعجبك ذلك. ذلك تنويمي نوعا ما. لكن ذلك بالتأكيد ليس المقصود من الموسيقى. ولست تستمع إلى نفس الشيء الذي يسمعه معظم ذوي السمع العادي.
Now my goal in showing you that is to show you that music is not robust to degradation. You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it. And it might be that you kind of like that. That's kind of hypnotic. But it certainly wasn't the way the music was intended. And you're not hearing the same thing that most people who have normal hearing are hearing.
الآن المشكل الآخر يأتي مع، ليس فقط القدرة على التمييز بين النبرات، ولكن القدرة على تمييز الأصوات عن بعضها البعض. معظمي الذين خضعوا لزراعة القوقعة لا يستطيعون تحديد الفرق بين الأدوات الموسيقية. إن أمكن أن نشغل مقطعي الصوت هذين بالتتابع. (بوق) البوق. والثاني. (الكمان) هذا كمان. وهذه لديها أشكال موجية متشابهة. كلها أدوات مطردة. لا يمكن لمن خضع لزراعة القوقعة أن يعرف الفرق بين هاته الآلات الموسيقية. جودة الصوت، أو صوت الصوت وهو ما يحلو لي أن أصف به طابع الصوت، ولون النبرة -- لا يمكنهم التفريق بين هاته الأشياء أيا كانت. لا تقوم القوقعة المرزوعة بنقل جودة الموسيقة التي توفر أشياء من قبيل الدفء.
Now the other issue comes with, not just the ability to tell pitches apart, but the ability to tell sounds apart. Most cochlear implant users cannot tell the difference between an instrument. If we could play these two sound clips in succession. (Trumpet) The trumpet. And the second one. (Violin) That's a violin. These have similar wave forms. They're both sustained instruments. Cochlear implant users cannot tell the difference between these instruments. The sound quality, or the sound of the sound is how I like to describe timbre, tone color -- they cannot tell these things whatsoever. This implant is not transmitting the quality of music that usually provides things like warmth.
الآن لو نظرتم الى دماغ الشخص لديه قوقعة مزروعة وجعلته ينصت لخطاب، اجعلوه يستمع إلى إيقاع واجعلوه يستمع إلى لحن، ما تجده هو أن القشرة السمعية تكون الأكثر نشاطا خلال الخطاب. كنت أظن أنه ولأن هاته القوقعات المرزوعة هي الأمثل للكلام، تم تصميمها للكلام. ولكن في الواقع اذا نظرتم الى النغم، ما تجده هو أن هناك القليل جدا من الأنشطة القشرية لدى من خضع للزراعة مقارنة مع أجهزة التحكم في السمع. وذلك لأي سبب كان، فهذه القوقعة المزروعة لا تحفز القشرات الصوتية بشكل ناجح خلال إدراك اللحن.
Now if you look at the brain of an individual who has a cochlear implant and you have them listen to speech, have them listen to rhythm and have them listen to melody, what you find is that the auditory cortex is the most active during speech. You would think that because these implants are optimized for speech, they were designed for speech. But actually if you look at melody, what you find is that there's very little cortical activity in implant users compared with normal hearing controls. So for whatever reason, this implant is not successfully stimulating auditory cortices during melody perception.
والسؤال التالي الآن هو، حسنا كيف يبدو حقا؟ الآن قد قمنا ببعض الدراسات لمعرفة ماهية جودة الصوت لدى مستخدمي القوقعة المرزوعة. سأشغل مقطعين ل آشر، واحد اعتيادي والآخر ليس فيه أي ترددات عالية أو متدنية تقريبا ولا حتى الشيء الكثير من الترددات المتوسطة. قم بتشغيل ذلك.
Now the next question is, well how does it really sound? Now we've been doing some studies to really get a sense of what sound quality is like for these implant users. I'm going to play you two clips of Usher, one which is normal and one which has almost no high frequencies, almost no low frequencies and not even that many mid frequencies. Go ahead and play that.
(موسيقى)
(Music)
(موسيقى محدودة الترددات)
(Limited Frequency Music)
كان لدي مرضى أخبروني أنها تبدو متشابهة. لا يمكن معرفة الاختلافات في جودة الصوت بين هذين المقطعين. مجددا، نحن بعيدون جدا من ناحية الوصول إلى حيث نريد.
I had patients tell me that those sound the same. They cannot differentiate sound quality differences between those two clips. Again, we are very, very far away in just getting to where we want to get to.
والسؤال الذي يتبادر إلى الذهن: هل هناك أي أمل؟ أجل، هناك أمل. الآن لا أعرف إذا كان أي شخص يعرف من هو هذا. هذا هو... هل يعرفه أحدكم؟ هذا هو بيتهوفن. الآن لماذا نعرف ما تبدو عليه جمجمة بيتهوفن؟ لأنه تم نبش قبره. واتضح أن تحصد عظامه الصدغية تم حصادها حين توفي في محاولة لإلقاء نظرة على سبب صممه، وهذا هو سبب توفره على قالب طيني وجمجمته منتفخة خارجيا من الجانب هناك. لكن بيتهوفن قد ألف الموسيقى بعد فترة طويلة من فقدانه للسمع. ما يوحي به ذلك هو أنه، حتى في حالة فقدان السمع، القدرة على تأليف الموسيقى لا تزال قائمة. لا تزال الأدمغة جاهزة لتلقي الموسيقى.
Now the question comes to mind: Is there any hope? And yes, there is hope. Now I don't know if anybody knows who this is. This is ... does somebody know? This is Beethoven. Now why would we know what Beethoven's skull looks like? Because his grave was exhumed. And it turns out that his temporal bones were harvested when he died to try to look at the cause of his deafness, which is why he has molding clay and his skull is bulging out on the side there. But Beethoven composed music long after he lost his hearing. What that suggests is that, even in the case of hearing loss, the capacity for music remains. The brains remain hardwired for music.
لقد كنت محظوظا للغاية للعمل مع د. ديفيد ريوغو حيث أعمل على القطط الصماء التي هي بيضاء وأحوال معرفة ما يحدث عندما نجري لها عملية زرع قوقعة الأذن. هذا قط تم تدريبه للاستجابة إلى بوق من أجل الطعام.
I've been very lucky to work with Dr. David Ryugo where I've been working on deaf cats that are white and trying to figure out what happens when we give them cochlear implants. This is a cat that's been trained to respond to a trumpet for food.
(موسيقى)
(Music)
النص : بيتهوفن لا يثيرها. (موسيقى) "افتتاحية 1812" لا تستحق الاستيقاظ من أجلها. (بوق) لكنها تقفز للحركة حين تدعى إلى الواجب! (بوق)
Text: Beethoven doesn't excite her. (Music) The "1812 Overture" isn't worth waking for. (Trumpet) But she jumps to action when called to duty! (Trumpet)
ت.ل : الآن أنا لا أقترح أن هذا القط لا يسمع البوق بالطريقة التي نسمعه بها. مما يدل على أنه بالتدريب يمكنك إضفاء صبغة دلالية على صوت موسيقي، حتى لدى قط. إذا كان لنا أن نوجه الجهود نحو تدريب مستخدمي قوقعة الأذن للاستماع إلى الموسيقى -- لأنه لم يتم بدل أي جهد عمليا للقيام بذلك، لا وجود لاستراتيجيات إعادة التأهيل، وهناك في الواقع القليل فقط من التطور التقني لتطوير الموسيقى -- كنا لنقطع شوطا طويلا.
CL: Now I'm not suggesting that the cat is hearing that trumpet the way we're hearing it. I'm suggesting that with training you can imbue a musical sound with significance, even in a cat. If we were to direct efforts towards training cochlear implant users to hear music -- because right now there's virtually no effort put towards that, no rehabilitative strategies, very little in the way of technological advances to actually improve music -- we would come a long way.
الآن أريد أن أعرض لكم فيديو واحد الماضي. هذا طالب لدي يدعى جوزيف والذي كنت محظوظا للعمل معه لثلاث سنوات في مختبري. هو أصم، وتعلم العزف على البيانو وقال أنه خضع لزراعة قوقعة وهنا شريط فيديو لجوزيف.
Now I want to show you one last video. And this is of a student of mine named Joseph who I had the good fortune to work with for three years in my lab. He's deaf, and he learned to play the piano after he received the cochlear implant. And here's a video of Joseph.
(موسيقى)
(Music)
(فيديو) جوزيف : لقد ولدت سنة 1986. وفي عمر الأربع أشهر تقريبا، تم تشخيصي بفقدان سمع حاد جدا. لم يمض وقت طويل بعد ذلك، حين ركبت الأجهزة المساعدة للسمع. ولكن رغم أن هذه الأجهزة كانت مساعدات السمع الأقوى في السوق آنذاك، لم تكن مفيدة للغاية. نتيجة لذلك، اضطررت إلى الاعتماد على قراءة الشفاه كثيرا، ولم أستطع فعلا أن أسمع ما يقوله الناس حقا. عندما كان عمري 12 سنة، كنت واحدا من الأوائل القلة في سنغافورة الذين خضعوا لزراعة القوقعة. وبعد فترة ليست بالطويلة حصلت على قوقعتي المزروعة، وبدأت أتعلم العزف على البيانو. وقد كان ذلك مذهلا بالفعل. منذ ذلك الحين، لم ألتفت إلى الوراء.
(Video) Joseph: I was born in 1986. And at about four months old, I was diagnosed with profoundly severe hearing loss. Not long after, I was fitted with hearing aids. But although these hearing aids were the most powerful hearing aids on the market at the time, they weren't very helpful. So as a result, I had to rely on lip reading a lot, and I couldn't really hear what people were saying. When I was 12 years old, I was one of the first few people in Singapore who underwent cochlear implantation. And not long after I got my cochlear implant, I started learning how to play piano. And it was absolutely wonderful. Since then, I've never looked back.
ت.ل : جوزيف غير اعتيادي. إنه رائع. وهو الآن طالب في كلية الطب في جامعة ييل، وهو يفكر في مهنة الجراحة -- واحد من أوائل الصم الذين يفكرون في دخول ميدان الجراحة. لا تكاد تجد جراحين صم في أي مكان. وهذه أشياء غير مسموعة، وكل هذا بسبب هذه التقنية. وحقيقة أنه يمكن العزف على البيانو هكذا هي شهادة على دماغه. في الحقيقة يمكنك أن تعزف على البيانو من دون زرع القوقعة، لأن كل ما عليك فعله هو الضغط على المفاتيح في الوقت المناسب. ليس عليك فعلا الاستماع اليه. أعرف أنه لا يسمع جيدا، لأنني سمعته يؤدي كاريوكي. (ضحك) وهو من أكثر الأشياء فظاعة -- مثلج للصدر، لكنه فظيع. (ضحك) وبالتالي هناك بالتأكيد الكثير من الأمل، ولكن هناك الكثير جدا مما يجب القيام به.
CL: Joseph is phenomenal. He's brilliant. He is now a medical student at Yale University, and he's contemplating a surgical career -- one of the first deaf individuals to consider a career in surgery. There are almost no deaf surgeons anywhere. And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology. And the fact that he can play the piano like that is a testament to his brain. Truth of the matter is you can play the piano without a cochlear implant, because all you have to do is press the keys at the right time. You don't actually have to hear it. I know he doesn't hear well, because I've heard him do Karaoke. (Laughter) And it's one of the most awful things -- heartwarming, but awful. (Laughter) And so there is certainly a lot of hope, but there's a lot more that needs to be done.
لذلك أنا فقط أريد أن أختتم بالكلمات التالية. عندما يتعلق الأمر باستعادة السمع، فنحن بالتأكيد قد قطعنا شوطا طويلا، شوطا طويلا بارزا. ولدينا شوط أكبر لنقطعه عندما يتعلق الأمر فكرة استعادة السمع بشكل تام. واسمحوا لي أن أقول لكم الآن، أنه من الجميل أن نكون جميعا سعداء للغاية مع الكلام. لكني أقول لكم، إن فقدنا سمعنا، إن فقد أي شخص هنا سمعه، سيريد استرجاع سمعه التام. لن ترغب في سمع لائق، لكن ستريد سمعا تاما. استعادة الوظيفة الحسية الأساسية أمر بالغ الأهمية. وأنا لا أقصد أن أقلل من أهمية استرجاع الوظيفة الأساسية. لكن الأمر يتعلق بفقدان القدرة على إدراك الجمال حيث تتلقى الإلهام. وأنا لا أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتخلى عن الجمال.
So I just want to conclude with the following words. When it comes to restoration of hearing, we have certainly come a long way, a remarkably long way. And we have a much longer way to go when it comes to the idea of restoring perfect hearing. And let me tell you right now, it's fine that we would all be very happy with speech. But I tell you, if we lost our hearing, if anyone here suddenly lost your hearing, you would want perfect hearing back. You wouldn't want decent hearing, you would want perfect hearing. Restoration of basic sensory function is critical. And I don't mean to understate how important it is to restore basic function. But it's really restoration of the ability to perceive beauty where we can get inspiring. And I don't think that we should give up on beauty.
وأريد أن أشكركم على وقتكم.
And I want to thank you for your time.
(تصفيق)
(Applause)