It's a great pleasure to be here. It's a great pleasure to speak after Brian Cox from CERN. I think CERN is the home of the Large Hadron Collider. What ever happened to the Small Hadron Collider? Where is the Small Hadron Collider? Because the Small Hadron Collider once was the big thing. Now, the Small Hadron Collider is in a cupboard, overlooked and neglected. You know when the Large Hadron Collider started, and it didn't work, and people tried to work out why, it was the Small Hadron Collider team who sabotaged it because they were so jealous. The whole Hadron Collider family needs unlocking.
É uma alegria estar aqui. Um prazer enorme falar após Brian Cox do CERN. Penso que CERN é o lar do Grande Colisor de Hádrons. E o que será que aconteceu com o Pequeno Colisor de Hádrons? Onde está o Pequeno Colisor de Hádrons? Houve uma época em que o Pequeno Colisor de Hádrons era a sensação. Agora, o Pequeno Colisor de Hádrons está num closet, desprezado e rejeitado. Vocês sabiam que quando o Grande Colisor de Hádrons começou, e não funcionou, e as pessoas queriam saber o porquê, foi o time do Pequeno Colisor de Hádrons que o sabotou por causa de ciúmes. As duas famílias do Colisor de Hádrons precisam se acertar.
The lesson of Brian's presentation, in a way -- all those fantastic pictures -- is this really: that vantage point determines everything that you see. What Brian was saying was science has opened up successively different vantage points from which we can see ourselves, and that's why it's so valuable. So the vantage point you take determines virtually everything that you will see. The question that you will ask will determine much of the answer that you get.
A lição aprendida na apresentação de Brian, de certa forma -- com todas aquelas fotos fantásticas -- é realmente essa: a sua perspectiva determina tudo que você vê. O que o Brian dizia era que a ciência tem aberto sucessivamente diferentes pontos de vista do qual podemos ver a nós mesmos. É por isso que é tão valioso. Então o seu ponto de vista determina virtualmente tudo o que você vê. A pergunta que você faz determina muito a resposta que vai receber.
And so if you ask this question: Where would you look to see the future of education? The answer that we've traditionally given to that is very straightforward, at least in the last 20 years: You go to Finland. Finland is the best place in the world to see school systems. The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate, but by golly, they are qualified. And they have absolutely amazing education systems. So we all troop off to Finland, and we wonder at the social democratic miracle of Finland and its cultural homogeneity and all the rest of it, and then we struggle to imagine how we might bring lessons back.
Se por exemplo você perguntar: "Onde devo buscar o futuro da educação?" A resposta que tradicionalmente daremos será bem direta, pelo menos nos últimos 20 anos. Vá à Finlândia. A Finlândia é o melhor lugar no mundo para ver o sistema escolar. Os finlandeses podem ser chatos e deprimentes, e há um índice alto de suícidio, mas,caramba, eles são qualificados. E absolutamente -- eles tem um sistema educacional incrível. Então estamos sempre visitando a Finlândia, e nos perguntamos diante do milagre da social democracia da Finlândia e sua cultura homogênea e todo o resto, e daí lutamos por entender como é que poderemos trazer lições de volta.
Well, so, for this last year, with the help of Cisco who sponsored me, for some balmy reason, to do this, I've been looking somewhere else. Because actually radical innovation does sometimes come from the very best, but it often comes from places where you have huge need -- unmet, latent demand -- and not enough resources for traditional solutions to work -- traditional, high-cost solutions, which depend on professionals, which is what schools and hospitals are.
Bem, neste último ano, com a ajuda da Cisco que me patrocinou, o que foi muito gentil, para fazer essa busca, fui pesquisar em outros lugares. Isso porque na verdade a inovação radical, às vezes vem dos melhores lugares, mas também vem de lugares onde se tem grandes carências, com demandas latentes, não satisfeitas, e sem recursos necessários para a adoção de soluções tradicionais -- soluções tradicionais de alto custo que dependem de profissionais, como as escolas e hospitais.
So I ended up in places like this. This is a place called Monkey Hill. It's one of the hundreds of favelas in Rio. Most of the population growth of the next 50 years will be in cities. We'll grow by six cities of 12 million people a year for the next 30 years. Almost all of that growth will be in the developed world. Almost all of that growth will be in places like Monkey Hill. This is where you'll find the fastest growing young populations of the world. So if you want recipes to work -- for virtually anything -- health, education, government politics and education -- you have to go to these places. And if you go to these places, you meet people like this.
Então acabei indo para lugares como esse. Este lugar é chamado de Morro do Macaco. É uma das centenas de favelas do Rio. O crescimento da maioria da população nos próximos 50 anos acontecerá nas cidades. Vamos crescer 6 cidades de 12 milhões de habitantes por ano pelos próximos 30 anos. Praticamente todo o crescimento será nos países em desenvolvimento. Quase todo o crescimento se dará em lugares como o Morro do Macaco. É aqui que encontrará o maior crescimento da população jovem no mundo. Então se você quer receitas que funcionem -- para quase qualquer coisa -- saúde, educação, política governamental e educação -- você tem que ir a esses lugares. E se você for a eles, você vai conhecer pessoas assim.
This is a guy called Juanderson. At the age of 14, in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system, he dropped out of school. It was boring. And Juanderson, instead, went into what provided kind of opportunity and hope in the place that he lived, which was the drugs trade. And by the age of 16, with rapid promotion, he was running the drugs trade in 10 favelas. He was turning over 200,000 dollars a week. He employed 200 people. He was going to be dead by the age of 25. And luckily, he met this guy, who is Rodrigo Baggio, the owner of the first laptop to ever appear in Brazil. 1994, Rodrigo started something called CDI, which took computers donated by corporations, put them into community centers in favelas and created places like this. What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible.
Esse jovem chama-se Juanderson. Aos 14 anos, assim como acontece com muitos de 14 anos no sistema educacional do Brasil, ele largou os estudos. Era chato. E Juanderson, ao invés disso, foi atrás de algo que lhe deu oportunidade e esperança onde ele morava, que era o tráfico de drogas. E aos 16 anos, com uma promoção rápida, ele estava controlando o tráfico de drogas em 10 favelas. Ele ganhava mais de 200.000 dólares por semana. Ele empregava 200 pessoas. Ele certamente morreria antes de completar 25 anos. E por sorte, ele conheceu esse cara, que é Rodrigo Baggio, dono do primeiro laptop que apareceu no Brasil. Em 1994, Rodrigo começou algo chamado CDI, que pegava computadores doados por empresas, colocava em centros comunitários nas favelas e montava lugares como esse. O que mexeu com a cabeça de Juanderson foi a tecnologia que fazia o aprendizado ser divertido e acessível.
Or you can go to places like this. This is Kibera, which is the largest slum in East Africa. Millions of people living here, stretched over many kilometers. And there I met these two, Azra on the left, Maureen on the right. They just finished their Kenyan certificate of secondary education. That name should tell you that the Kenyan education system borrows almost everything from Britain, circa 1950, but has managed to make it even worse. So there are schools in slums like this. They're places like this. That's where Maureen went to school. They're private schools. There are no state schools in slums. And the education they got was pitiful. It was in places like this. This a school set up by some nuns in another slum called Nakuru. Half the children in this classroom have no parents because they've died through AIDS. The other half have one parent because the other parent has died through AIDS. So the challenges of education in this kind of place are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain. They are to stay alive, to earn a living, to not become HIV positive. The one technology that spans rich and poor in places like this is not anything to do with industrial technology. It's not to do with electricity or water. It's the mobile phone. If you want to design from scratch virtually any service in Africa, you would start now with the mobile phone. Or you could go to places like this.
Ou então vá a lugares como esse. Aqui estamos em Kibera, que é a maior favela na Africa Oriental. Milhões de pessoas moram aqui, espalhadas por muitos quilómetros. E lá conheci essas duas moças, Azra na esquerda, Maureen na direita. Elas terminaram a escola secundária no Quênia. Esse título deve lhe dizer que o sistema educacional do Quênia pega emprestado quase tudo dos inglêses, desde cerca de 1950, mas conseguiu piorar ainda mais. Então existem escolas nas favelas como esta aqui. Há lugares como esse aqui. Aqui é onde Maureen estudava. São escolas particulares. Não há escolas públicas nas favelas. E a educação que receberam era lamentável. Era em lugares assim. Esta escola foi montada por freiras em outra favela chamada Nakuru. Metade das crianças nesta sala não tem pais porque eles morreram de AIDS. A outra metade tem só um pai ou mãe porque um deles morreu de AIDS. Então os desafios da educação em lugares assim não são para que reis e rainhas do Quênia ou da Inglaterra aprendam. O desafio é ficarem vivos, ganharem a vida, não se tornar HIV positivo. A única tecnologia que abrange ricos e pobres em lugares como este não tem nada a ver com a industria tecnológica. Nada a ver com eletricidade ou água. É o telefone celular. Se você quiser desenvolver do zero virtualmente qualquer serviço na África, você deve iniciar com os celulares. Ou então vá a lugares como este.
This is a place called the Madangiri Settlement Colony, which is a very developed slum about 25 minutes outside New Delhi, where I met these characters who showed me around for the day. The remarkable thing about these girls, and the sign of the kind of social revolution sweeping through the developing world is that these girls are not married. Ten years ago, they certainly would have been married. Now they're not married, and they want to go on to study further, to have a career. They've been brought up by mothers who are illiterate, who have never ever done homework. All across the developing world there are millions of parents -- tens, hundreds of millions -- who for the first time are with children doing homework and exams. And the reason they carry on studying is not because they went to a school like this. This is a private school. This is a fee-pay school. This is a good school. This is the best you can get in Hyderabad in Indian education. The reason they went on studying was this.
Aqui é chamada de Colônia Mandangiri Settlement, que é uma favela bem desenvolvida cerca de 25 minutos distante de Nova Delhi, onde conheci esses personagens que me mostraram tudo ao longo do dia. Essa coisa incrível das garotas, e o sinal de um tipo de revolução social varrendo por todos os países em desenvolvimento é que essas garotas não são casadas. Dez anos atrás, elas certamente estariam casadas. Agora elas não estão, e querem continuar com seus estudos e ter uma carreira. Elas foram criadas por suas mães que eram analfabetas, que nunca fizeram lição de casa. Por todos os países em desenvolvimento há milhões de pais, dez, centenas de milhões, que pela primeira vez tem crianças que fazem lição de casa e provas. E a razão de continuarem estudando não é porque eles foram a escolas como esta. Esta é uma escola particular. Uma escola com mensalidade paga. Uma boa escola. É a melhor que você pode ir em Hyderabad entre as escolas da India. A razão por continuarem estudando eu vou lhe dizer.
This is a computer installed in the entrance to their slum by a revolutionary social entrepreneur called Sugata Mitra who has conducted the most radical experiments, showing that children, in the right conditions, can learn on their own with the help of computers. Those girls have never touched Google. They know nothing about Wikipedia. Imagine what their lives would be like if you could get that to them.
Este é um computador instalado na entrada da favela por um empreendedor social revolucionário chamado Sugata Mitra que abraçou os experimentos mais radicais, provando que crianças, nas condições certas, podem aprender por conta com a ajuda de computadores. Essas meninas nunca tocaram no Google. Não sabem nada de Wikipedia. Imaginem o que suas vidas seriam se você pudesse ajudá-las nesse acesso.
So if you look, as I did, through this tour, and by looking at about a hundred case studies of different social entrepreneurs working in these very extreme conditions, look at the recipes that they come up with for learning, they look nothing like school. What do they look like? Well, education is a global religion. And education, plus technology, is a great source of hope. You can go to places like this.
Então se procurar, como eu fiz, através dessa viagem, e ao pesquisar em cerca de 100 casos de estudos de diferentes empreendedores sociais trabalhando nessas condições extremas, veja quais as receitas que eles trazem para o aprendizado, não tem nada a ver com escola. Como se parece essa iniciativa? Bem, educação é uma religião global. E educação mais tecnologia, é uma grande fonte de esperança. Você pode ir a lugares como esse.
This is a school three hours outside of Sao Paulo. Most of the children there have parents who are illiterate. Many of them don't have electricity at home. But they find it completely obvious to use computers, websites, make videos, so on and so forth. When you go to places like this what you see is that education in these settings works by pull, not push. Most of our education system is push. I was literally pushed to school. When you get to school, things are pushed at you: knowledge, exams, systems, timetables. If you want to attract people like Juanderson who could, for instance, buy guns, wear jewelry, ride motorbikes and get girls through the drugs trade, and you want to attract him into education, having a compulsory curriculum doesn't really make sense. That isn't really going to attract him. You need to pull him. And so education needs to work by pull, not push.
Essa escola está 3 horas de São Paulo. A maioria das crianças tem pais que são analfabetos. Muitos deles nem tem eletricidade em casa. Mas para eles é totalmente óbvio usar computadores, websites, fazer vídeos, e assim por diante. Quando você vai a lugares assim o que você ve é que a educação nesses ambientes funciona por puxar e não empurrar. A maioria do sistema educacional é de empurrar. Eu fui literalmente empurrado para a escola. Quando você vai para a escola, as coisas lhe são empurradas. conhecimento, provas, sistemas,tabelas, Se você quiser atrair pessoas como Juanderson que pode, por exemplo, comprar armas, usar jóias, pilotar motos e pegar garotas pelo tráfico de drogas, e se você quiser atraí-lo para a educação, com um currículo compulsório que não faz sentido algum. Isso não vai atraí-lo nunca. Você tem que puxá-lo. Então a educação precisa ser de puxar e não de empurrar.
And so the idea of a curriculum is completely irrelevant in a setting like this. You need to start education from things that make a difference to them in their settings. What does that? Well, the key is motivation, and there are two aspects to it. One is to deliver extrinsic motivation, that education has a payoff. Our education systems all work on the principle that there is a payoff, but you have to wait quite a long time. That's too long if you're poor. Waiting 10 years for the payoff from education is too long when you need to meet daily needs, when you've got siblings to look after or a business to help with. So you need education to be relevant and help people to make a living there and then, often. And you also need to make it intrinsically interesting.
Então esta ideia de um currículo é complementamente irrelevante num ambiente assim. Você tem que iniciar a educação pelas coisas que fazem a diferença para eles em seus ambientes. O que isso faz? A chave é a motivação, e há dois aspectos. Um é o de se entregar motivação extrínseca. A educação tem a sua recompensa. Nosso sistema educacional funciona partindo do princípio que há uma recompensa, mas que se tem que esperar por um bom tempo. Se você é pobre, isso é muito. Esperar 10 anos para ser recompensado pela educação é muito quando se tem demandas diárias para serem atendidas, quando você cuida de filhos e familiares ou uma atividade que lhe sustenta. Precisa-se de uma educação que seja relevante e que ajude as pessoas no dia a dia, direto. E ao mesmo tempo ela tem que ser intrinsicamente interessante.
So time and again, I found people like this. This is an amazing guy, Sebastiao Rocha, in Belo Horizonte, in the third largest city in Brazil. He's invented more than 200 games to teach virtually any subject under the sun. In the schools and communities that Taio works in, the day always starts in a circle and always starts from a question. Imagine an education system that started from questions, not from knowledge to be imparted, or started from a game, not from a lesson, or started from the premise that you have to engage people first before you can possibly teach them. Our education systems, you do all that stuff afterward, if you're lucky, sport, drama, music. These things, they teach through. They attract people to learning because it's really a dance project or a circus project or, the best example of all -- El Sistema in Venezuela -- it's a music project. And so you attract people through that into learning, not adding that on after all the learning has been done and you've eaten your cognitive greens.
É comum encontrar esse tipo de pessoa. Este é um cara incrível, Sebastião Rocha, de Belo Horizonte, a terceira maior cidade do Brasil. Ele inventou mais de 200 jogos para ensinar praticamente qualquer matéria existente. Nas escolas e comunidades onde Tião trabalha, o dia começa num círculo e começa sempre com uma pergunta. Imagine um sistema educacional que se baseia em perguntas, não em conhecimento fornecido, ou baseado em jogos, não em lições, ou debaixo da premissa que temos que engajar as pessoas primeiro antes de querer ensiná-las. Nossos sistemas educacionais, você só faz isso bem depois, se tiver sorte, esporte, drama, música. É através disso que eles ensinam. Eles atraem as pessoas ao aprendizado porque é no fundo um projeto de dança ou um projeto de circo ou, o melhor dos exemplos -- El Sistema da Venezuela -- é um projeto de música. Então se atrai pessoas através disso para o aprendizado, e não por acrescentá-lo após todo o aprendizado ter sido feito e tiverem comido suas verduras cognitivas.
So El Sistema in Venezuela uses a violin as a technology of learning. Taio Rocha uses making soap as a technology of learning. And what you find when you go to these schemes is that they use people and places in incredibly creative ways. Masses of peer learning. How do you get learning to people when there are no teachers, when teachers won't come, when you can't afford them, and even if you do get teachers, what they teach isn't relevant to the communities that they serve? Well, you create your own teachers. You create peer-to-peer learning, or you create para-teachers, or you bring in specialist skills. But you find ways to get learning that's relevant to people through technology, people and places that are different.
Então El Sistema da Venezuela usa o violino como uma tecnologia do aprendizado. Tião Rocha usa a fabricação de sabonete como uma tecnologia de aprendizado. E o que se percebe nessas iniciativas é que eles usam as pessoas e os lugares em formas extremamente criativas. Massas de colegas aprendendo. Como se leva aprendizado às pessoas quando não se tem professores, quando os professores faltam, quando não há recursos, e mesmo quando se consegue os professores, o que eles ensinam, não é relevante para as comunidades que servem? Então forme seus próprios professores. Crie o aprendizado entre pares, ou tenha professores meio expediente, ou traga especialistas. Mas tem que ser de maneira que o aprendizado seja relevante às pessoas através da tecnologia, pessoas e lugares que são diferentes.
So this is a school in a bus on a building site in Pune, the fastest growing city in Asia. Pune has 5,000 building sites. It has 30,000 children on those building sites. That's one city. Imagine that urban explosion that's going to take place across the developing world and how many thousands of children will spend their school years on building sites. Well, this is a very simple scheme to get the learning to them through a bus. And they all treat learning, not as some sort of academic, analytical activity, but as that's something that's productive, something you make, something that you can do, perhaps earn a living from.
Este é um ônibus escola em uma construção em Pune, a cidade que mais cresce na Ásia. Pune tem 5.000 prédios em construção. Tem 30 mil crianças nesses locais de construção. Essa é uma cidade. Imagine a explosão urbana que acontecerá nos países em desenvolvimento e como muitos milhares de crianças estarão na sua fase escolar, próximas dessas construções. Bem, há um iniciativa bem simples que faz a escola acontecer através do ônibus. E todos percebem o aprendizado, não como uma atividade acadêmica, analítica, mas como algo que é produtivo, algo que você faz, algo com o qual se pode ganhar a vida, talvez.
So I met this character, Steven. He'd spent three years in Nairobi living on the streets because his parents had died of AIDS. And he was finally brought back into school, not by the offer of GCSEs, but by the offer of learning how to become a carpenter, a practical making skill. So the trendiest schools in the world, High Tech High and others, they espouse a philosophy of learning as productive activity. Here, there isn't really an option. Learning has to be productive in order for it to make sense.
Eu conheci esse rapaz, Steven. Ele tinha morado nas ruas de Nairobi por três anos porque seus pais morreram de AIDS. E finalmente conseguiram trazê-lo para a escola, não pelo diploma de GCSE, mas por ofertar o aprendizado de como ser um carpinteiro, uma habilidade prática. Então as escolas mais avançadas no mundo, de alta tecnologia e outras, elas abraçam a filosofia de aprendizado como uma atividade produtiva. Aqui, não existe realmente uma opção. O aprendizado pode ser produtivo de maneira a ter sentido.
And finally, they have a different model of scale, and it's a Chinese restaurant model of how to scale. And I learned it from this guy, who is an amazing character. He's probably the most remarkable social entrepreneur in education in the world. His name is Madhav Chavan, and he created something called Pratham. And Pratham runs preschool play groups for, now, 21 million children in India. It's the largest NGO in education in the world. And it also supports working-class kids going into Indian schools. He's a complete revolutionary. He's actually a trade union organizer by background, and that's how he learned the skills to build his organization.
E finalmente, eles tem um modelo de escala diferente. E é o modelo de um restaurante chinês de como se ter escala. E aprendi isso deste sujeito aqui, que é um cara fantástico. Ele é provavelmente o mais marcante empreendedor social atuando em educação no mundo. Seu nome é Madhav Chavan, e ele desenvolveu algo chamado Pratham. Pratham dirige grupos de brincadeiras na pré escola para, hoje, 21 milhões de crianças na Índia. É a maior ONG educacional no mundo. E atua também com crianças em idade de trabalho que vão para as escolas da Índia. Ele é um revolucionário completo. Ele tem uma formação de sindicalista. Foi assim que ele aprendeu suas habilidades para construir essa organização.
When they got to a certain stage, Pratham got big enough to attract some pro bono support from McKinsey. McKinsey came along and looked at his model and said, "You know what you should do with this, Madhav? You should turn it into McDonald's. And what you do when you go to any new site is you kind of roll out a franchise. And it's the same wherever you go. It's reliable and people know exactly where they are. And there will be no mistakes." And Madhav said, "Why do we have to do it that way? Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
Quando chegaram a um determinado estágio, Pratham era grande o suficiente para atrair apoio pro bono da consultoria McKinsey. McKinsey veio e ao analisar o modelo, disseram: "Sabe o que você deve fazer aqui, Madhav? Você deve transformar isso num McDonald. E toda a vez que você forma um núcleo desses você estabelece uma franquia. E você replica onde quer que for. É confiável e as pessoas sabem exatamente onde elas estão. E assim vão manter o padrão." E Madhav respondeu, "Por que temos que fazer desse jeito? Por que não podemos fazer como os restaurantes chineses?"
There are Chinese restaurants everywhere, but there is no Chinese restaurant chain. Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant. They know what to expect, even though it'll be subtly different and the colors will be different and the name will be different. You know a Chinese restaurant when you see it. These people work with the Chinese restaurant model -- same principles, different applications and different settings -- not the McDonald's model. The McDonald's model scales. The Chinese restaurant model spreads.
Há restaurantes chineses por toda a parte, mas não existe uma rede de restaurante chinês. Mesmo assim, todos sabem o que é um restaurante chinês. Eles sabem o que esperar, mesmo que haja ligeiras diferenças e as cores não sejam as mesmas, e o nome seja diferente. Você sabe que é um restaurante chinês quando se olha para ele. Esse pessoal trabalha com o modelo do restaurante chinês. Mesmos princípios, aplicações diferentes e montagens diferentes. Não o modêlo do McDonald. O modêlo do McDonald faz escala. O modelo do restaurante chinês espalha.
So mass education started with social entrepreneurship in the 19th century. And that's desperately what we need again on a global scale. And what can we learn from all of that? Well, we can learn a lot because our education systems are failing desperately in many ways. They fail to reach the people they most need to serve. They often hit their target but miss the point. Improvement is increasingly difficult to organize; our faith in these systems, incredibly fraught. And this is just a very simple way of understanding what kind of innovation, what kind of different design we need.
Então a educação em massa começa como um empreendimento social no século 19. E é isso que desesperadamente precisamos retomar numa escala global. E o que podemos aprender disso tudo? Bem, podemos aprender muito porque os nossos sistemas educacionais estão falhando de muitas maneiras. Falham em alcançar as pessoas às quais devem servir. Geralmente acertam o alvo, mas erram no ponto. As melhorias cada vez mais são difíceis de organizar. Temos uma fé cega nestes sistemas - já enraizada. E aqui temos uma maneira bem simples de entender o tipo de inovação, o tipo de desenho diferente que precisamos.
There are two basic types of innovation. There's sustaining innovation, which will sustain an existing institution or an organization, and disruptive innovation that will break it apart, create some different way of doing it. There are formal settings -- schools, colleges, hospitals -- in which innovation can take place, and informal settings -- communities, families, social networks. Almost all our effort goes in this box, sustaining innovation in formal settings, getting a better version of the essentially Bismarckian school system that developed in the 19th century. And as I said, the trouble with this is that, in the developing world there just aren't teachers to make this model work. You'd need millions and millions of teachers in China, India, Nigeria and the rest of developing world to meet need. And in our system, we know that simply doing more of this won't eat into deep educational inequalities, especially in inner cities and former industrial areas.
Há dois tipos de inovação. Há a inovação de sustentação, que vai manter uma instituição existente ou organização, e há a inovação de rompimento que vai quebrar os fundamentos, criando algo diferente para se fazer. Há estruturas formais, escolas, faculdades, hospitais, lugares onde a inovação pode acontecer, e as estruturas informais, comunidades, famílias, redes socias. Praticamente todo nosso esforço vai aqui, inovação que mantém as estruturas formais, em obter uma versão melhor do que é na essência o sistema escolar Bismarckiano desenvolvido no século 19. E como disse, o problema aqui, para os países em desenvolvimento é que não existem professores para fazer esse modelo rodar. Seriam necessários milhões e milhões de professores na China, Índia, Nigéria e no restante dos países em desenvolvimento. E em nosso sistema, sabemos que simplesmente fazendo mais disso não diminuirá as profundas desigualdades educacionais, especialmente nas grandes cidades e nas áreas industriais em transformação.
So that's why we need three more kinds of innovation. We need more reinvention. And all around the world now you see more and more schools reinventing themselves. They're recognizably schools, but they look different. There are Big Picture schools in the U.S. and Australia. There are Kunskapsskolan schools in Sweden. Of 14 of them, only two of them are in schools. Most of them are in other buildings not designed as schools. There is an amazing school in Northen Queensland called Jaringan. And they all have the same kind of features: highly collaborative, very personalized, often pervasive technology, learning that starts from questions and problems and projects, not from knowledge and curriculum. So we certainly need more of that.
É por isso que precisamos três tipos adicionais de inovação. Precisamos de mais reinvenção. E por todo o mundo hoje podemos ver mais e mais escolas se reinventando. São escolas reconhecidamente, mas se apresentam diferente. Há escolas de grande renome nos EUA e Austrália. Há as escolas Kunscap Skolan na Suécia. De 14 delas, somente duas estão em escolas. A maioria está em prédios que não foram desenhados como escolas. Esta é uma escola maravilhosa em Queensland Norte chamada Jarigan. Elas têm os mesmos tipos de ênfases, são altamente colaborativas, muito personalizadas, carregadas de tecnologia. O aprendizado inicia com perguntas e problemas e projetos, não pelo conhecimento e currículo. Então certamente precisamos mais disso.
But because so many of the issues in education aren't just in school, they're in family and community, what you also need, definitely, is more on the right hand side. You need efforts to supplement schools. The most famous of these is Reggio Emilia in Italy, the family-based learning system to support and encourage people in schools. The most exciting is the Harlem Children's Zone, which over 10 years, led by Geoffrey Canada, has, through a mixture of schooling and family and community projects, attempted to transform not just education in schools, but the entire culture and aspiration of about 10,000 families in Harlem. We need more of that completely new and radical thinking. You can go to places an hour away, less, from this room, just down the road, which need that, which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
Mas porque tantas dessas questões em educação não são particularidades da escola, referem-se à família e comunidade, o que se precisa fazer, definitivamente, é mais no lado direito. Tem-se que realizar esforços para apoiar as escolas. A mais famosa de todas é a Reggio Emilia na Itália, um sistema de aprendizado baseado na família que apoia e encoraja as crianças nas escolas. A mais vibrante é a Harlem Children's Zone, que nos últimos 10 anos, dirigido por Geoffrey Canada, tem, através de uma mistura de projetos de escola, família e comunidade, tem se esforçado na transformação, não só da educação nas escolas, mas o todo de uma cultura e aspiração de cerca de 10 mil famílias no Harlem. Precisamos mais dessas iniciativas de um novo pensamento radical. Pode-se ir a lugares em menos de uma hora, saindo deste auditório, no final da rua, que demandam precisam de um tipo de radicalismo que ainda não imaginamos.
And finally, you need transformational innovation that could imagine getting learning to people in completely new and different ways. So we are on the verge, 2015, of an amazing achievement, the schoolification of the world. Every child up to the age of 15 who wants a place in school will be able to have one in 2015. It's an amazing thing. But it is, unlike cars, which have developed so rapidly and orderly, actually the school system is recognizably an inheritance from the 19th century, from a Bismarkian model of German schooling that got taken up by English reformers, and often by religious missionaries, taken up in the United States as a force of social cohesion, and then in Japan and South Korea as they developed.
E finalmente, precisamos de inovação transformadora que possa imaginar como levar o aprendizado para pessoas em maneiras complementamente novas e diferentes. Estamos chegando, 2015, para uma realização fora de série, o mundo todo escolarizado. Todas as crianças de até 15 anos que quisererem estar na escola poderão em 2015. Isso é algo incrível. Mas é algo, diferente dos carros que foram desenvolvidos tão rapidamente e padronizado, na verdade o sistema escolar é reconhecidamente uma herança do século 19, tirada de um modelo Bismarckiano da escola alemã que foi abraçada pelos reformadores inglêses, e levado também pelos missionários religiosos, aceito nos Estados Unidos como uma força de coesão social, e daí para o Japão e Coreia do Sul no seu desenvolvimento.
It's recognizably 19th century in its roots. And of course it's a huge achievement. And of course it will bring great things. It will bring skills and learning and reading. But it will also lay waste to imagination. It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence. It will stratify society as much as it liberates it. And we are bequeathing to the developing world school systems that they will now spend a century trying to reform. That is why we need really radical thinking, and why radical thinking is now more possible and more needed than ever in how we learn.
Reconhecidamente tem suas raízes no século 19. É claro que é uma realização imensa. E é claro vai trazer grandes contribuições. Vai trazer habilidades e aprendizado e leituras. Mas também vai trazer estragos na imaginação. Vai trazer estragos no apetite. Vai trazer estragos na confiança social. Vai estratificar a sociedade o tanto quanto a liberta disso. E estamos deixando como um legado para os países em desenvolvimento um sistema escolar no qual eles vão se dedicar mais cem anos tentando reformá-lo. É por isso que precisamos de pensamento radical, e por isso que o pensamento radical agora em como aprendemos é mais necessário e possível que nunca.
Thank you. (Applause)
Obrigado.