It's a great pleasure to be here. It's a great pleasure to speak after Brian Cox from CERN. I think CERN is the home of the Large Hadron Collider. What ever happened to the Small Hadron Collider? Where is the Small Hadron Collider? Because the Small Hadron Collider once was the big thing. Now, the Small Hadron Collider is in a cupboard, overlooked and neglected. You know when the Large Hadron Collider started, and it didn't work, and people tried to work out why, it was the Small Hadron Collider team who sabotaged it because they were so jealous. The whole Hadron Collider family needs unlocking.
Sono molto contento di essere qui. E' un grande piacere parlare dopo Brian Cox del CERN. Credo che il CERN sia la sede del Grande Hadron Collider. Cosa ne è del Piccolo Hadron Collider? Dov'è il Piccolo Hadron Collider? Perché il Piccolo Hadron Collider una volta era il più grande. Adesso, il Piccolo Hadron Collider è in un armadio, trascurato e negletto. Ricordate quando attivarono il Grande Hadron Collider, e non funzionò, e si cercava di capire il perché, beh, era stato il team del Piccolo Fadron Collider ad averlo sabotato perché ne erano invidiosi. L'intera famiglia dell'Hadron Collider aveva bisogno di sbloccarsi.
The lesson of Brian's presentation, in a way -- all those fantastic pictures -- is this really: that vantage point determines everything that you see. What Brian was saying was science has opened up successively different vantage points from which we can see ourselves, and that's why it's so valuable. So the vantage point you take determines virtually everything that you will see. The question that you will ask will determine much of the answer that you get.
L'insegnamento della presentazione di Brian, in sostanza - con tutte quelle meravigliose immagini - è in realtà questo: che la posizione di vantaggio determina tutto quello che vedi. Quello che Brian diceva è che la scienza ha dischiuso nel tempo diverse posizioni di vantaggio dalle quali possiamo vederci. E questo fatto è di grande importanza. E' così che la posizione di vantaggio che assumi determina virtualmente tutto quello che vedi. La domanda che farai influenzerà molto la risposta che otterrai.
And so if you ask this question: Where would you look to see the future of education? The answer that we've traditionally given to that is very straightforward, at least in the last 20 years: You go to Finland. Finland is the best place in the world to see school systems. The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate, but by golly, they are qualified. And they have absolutely amazing education systems. So we all troop off to Finland, and we wonder at the social democratic miracle of Finland and its cultural homogeneity and all the rest of it, and then we struggle to imagine how we might bring lessons back.
Così, se chiedi: Dove guarderesti per vedere il futuro dell'istruzione? La risposta che tradizionalmente abbiamo dato è molto semplice, almeno negli ultimi 20 anni. Vai in Finlandia. La Finlandia è il migliore posto al mondo per osservare i sistemi scolastici. I finnici possono essere un pò noiosi e depressi ed hanno un tasso di suicidi molto alto, ma cribbio se sono qualificati. E hanno dei sistemi scolastici fantastici. E così sbarchiamo in Finlandia, e restiamo ammirati del miracolo social democratico finlandese e della loro omogeneità culturale e di tutto il resto, e facciamo fatica a immaginare come potremmo farne tesoro a casa nostra.
Well, so, for this last year, with the help of Cisco who sponsored me, for some balmy reason, to do this, I've been looking somewhere else. Because actually radical innovation does sometimes come from the very best, but it often comes from places where you have huge need -- unmet, latent demand -- and not enough resources for traditional solutions to work -- traditional, high-cost solutions, which depend on professionals, which is what schools and hospitals are.
Bene, nell'ultimo anno, grazie a Cisco che mi ha sponsorizzato, per qualche strampalata ragione, per farlo, sono andato a cercare altrove. Perché in realtà le innovazioni radicali a volte arrivano dal meglio, ma spesso ci arrivano da posti dove si sente un bisogno enorme, una domanda non soddisfatta, latente e risorse insufficienti per risposte tradizionali - soluzioni tradizionali a costi elevati che dipendono da professionisti, come le scuole e gli ospedali.
So I ended up in places like this. This is a place called Monkey Hill. It's one of the hundreds of favelas in Rio. Most of the population growth of the next 50 years will be in cities. We'll grow by six cities of 12 million people a year for the next 30 years. Almost all of that growth will be in the developed world. Almost all of that growth will be in places like Monkey Hill. This is where you'll find the fastest growing young populations of the world. So if you want recipes to work -- for virtually anything -- health, education, government politics and education -- you have to go to these places. And if you go to these places, you meet people like this.
E' così che sono finito in posti come questo. Questo posto si chiama Monkey Hill. E' una delle centinaia di favelas di Rio. La maggior parte della crescita demografica dei prossimi 50 anni si concentrerà nelle città. Aumenteremo di sei città di 12 milioni di abitanti l'anno nei prossismi 30 anni. Quasi tutta la crescita demografica avverrà nel mondo sviluppato. Quasi tutta quella crescita avverrà in posti come Monkey Hill. Qui si troverà la crescita più veloce della popolazione giovane al mondo. Così, se vuoi trovare ricette per lavorare - praticamente su tutto - salute, istruzione, politiche governative e istruzione - devi andare in posti come questo. Se vai in posti così, incontri questa gente.
This is a guy called Juanderson. At the age of 14, in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system, he dropped out of school. It was boring. And Juanderson, instead, went into what provided kind of opportunity and hope in the place that he lived, which was the drugs trade. And by the age of 16, with rapid promotion, he was running the drugs trade in 10 favelas. He was turning over 200,000 dollars a week. He employed 200 people. He was going to be dead by the age of 25. And luckily, he met this guy, who is Rodrigo Baggio, the owner of the first laptop to ever appear in Brazil. 1994, Rodrigo started something called CDI, which took computers donated by corporations, put them into community centers in favelas and created places like this. What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible.
Questo ragazzo si chiama Juanderson. A 14 anni, come tanti 14enni che vanno a scuola in Brasile, l'ha abbandonata. Si annoiava. E Juanderson, invece, è finito con chi dà una qualche opportunità e speranza dove vive lui, che è il traffico di droga. E a 16 anni, in rapida ascesa, gestiva il traffico di droga in 10 favelas. Un giro d'affari di oltre 200.000 dollari la settimana. Dava lavoro a 200 persone. Sarebbe morto entro i 25 anni. Per sua fortuna, incontrò quest'uomo, Rodrigo Baggio, il proprietario del primo PC portatile mai visto in Brasile. 1994, Rodrigo inizia qualcosa chiamata CDI, per cui prende computer donati da imprese, li porta nei centri comunitari nelle favelas e crea posti come questo. Quello che ha dato il via a Juanderson è la tecnologia per l'apprendimento che rende l'apprendimento divertente e accessibile.
Or you can go to places like this. This is Kibera, which is the largest slum in East Africa. Millions of people living here, stretched over many kilometers. And there I met these two, Azra on the left, Maureen on the right. They just finished their Kenyan certificate of secondary education. That name should tell you that the Kenyan education system borrows almost everything from Britain, circa 1950, but has managed to make it even worse. So there are schools in slums like this. They're places like this. That's where Maureen went to school. They're private schools. There are no state schools in slums. And the education they got was pitiful. It was in places like this. This a school set up by some nuns in another slum called Nakuru. Half the children in this classroom have no parents because they've died through AIDS. The other half have one parent because the other parent has died through AIDS. So the challenges of education in this kind of place are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain. They are to stay alive, to earn a living, to not become HIV positive. The one technology that spans rich and poor in places like this is not anything to do with industrial technology. It's not to do with electricity or water. It's the mobile phone. If you want to design from scratch virtually any service in Africa, you would start now with the mobile phone. Or you could go to places like this.
O puoi andare in posti come questo. Questo è Kibera, il più grande slum dell'Africa Orientale. Milioni di persone vivono qui, stretti in una striscia di molti chilometri. Là ho conosciuto queste due, Azra a sinistra, Maureen a destra. Hanno appena finito gli esami della scuola secondaira in Kenya. Il nome dovrebbe indacare che il sistema scolastico kenyota mutua pressoché tutto dalla Gran Gretagna, dal 1950, ma è riuscito a realizzarlo perifno peggio. Così ci sono scuole in slums come questo. Sono luoghi come questo. E' dove Maureen è andata a scuola. Sono scuole privatre. Non ci sono scuole pubbliche negli slums. E l'istruzione che si ottiene è pietosa. In posti come questo. Questa è una scuola fondata da alcune suore in un altro slum, Nakuru. La metà dei bambini di questa classe non ha genitori perché sono morti di AIDS. L'altra metà ha un solo genitore perché l'altro è morto di AIDS. Così la sfida dell'istruzione in posti come questo non è di insegnare i re e le regine del Kenya o della Gran Bretagna. Le sfide sono di restare vivi, guadagnarsi da vivere, non diventare sieropositivi. L'unica tecnologia che divide ricchi e poveri in posti come questo non ha niente a che vedere con la tecnologia industriale. Non c'entra con l'elettricità o l'acqua. E' il telefono cellulare. Se vuoi ideare dal nulla qualsiasi servizio in Africa, oggi cominceresti da un cellulare. O potresti visitare posti come questo.
This is a place called the Madangiri Settlement Colony, which is a very developed slum about 25 minutes outside New Delhi, where I met these characters who showed me around for the day. The remarkable thing about these girls, and the sign of the kind of social revolution sweeping through the developing world is that these girls are not married. Ten years ago, they certainly would have been married. Now they're not married, and they want to go on to study further, to have a career. They've been brought up by mothers who are illiterate, who have never ever done homework. All across the developing world there are millions of parents -- tens, hundreds of millions -- who for the first time are with children doing homework and exams. And the reason they carry on studying is not because they went to a school like this. This is a private school. This is a fee-pay school. This is a good school. This is the best you can get in Hyderabad in Indian education. The reason they went on studying was this.
Questo posto si chiama Madangiri Settlement Colony, è uno slum molto sviluppato, a 25 minuti da New Delhi, dove ho incontrato questi personaggi che mi hanno portato in giro per tutto il giorno. E' notevole in queste ragazze, la testimonianza del tipo di rivoluzione sociale che si diffonde nel mondo in via di sviluppo Queste ragazze non sono sposate. 10 anni fa, certamente lo sarebbero state. Oggi non lo sono, e vogliono andare avanti negli studi, farsi una posizione. Sono state allevate da madri analfabete, che non hanno mai fatto i compiti in vita loro. Nei Paesi in via di sviluppo ci sono milioni di genitori, decine, centinaia di milioni, che per la prima volta fanno con i loro figli compiti ed esami. E la ragione per cui continuano a studiare non è perché sono andati in scuole come questa. Questa è una scuola privata. E' una scuola in cui si paga l'iscrizione. E' una buona scuola. Questo è il meglio che si trova nell'Hyderabad indiano in fatto di scuole. La ragione per cui continuano a studiare è questa.
This is a computer installed in the entrance to their slum by a revolutionary social entrepreneur called Sugata Mitra who has conducted the most radical experiments, showing that children, in the right conditions, can learn on their own with the help of computers. Those girls have never touched Google. They know nothing about Wikipedia. Imagine what their lives would be like if you could get that to them.
Questo è un computer installato all'ingresso del loro slum da un imprenditore sociale rivoluzionario di nome Sugata Mitra che ha realizzato le sperimentazioni più radicali, mostrando come i bambini, nelle condizioni favorevoli, possono insegnarsi l'un l'altro con l'aiuto di computers. Quelle ragazze non hanno mai toccato Google. Non sanno nulla di Wikipedia. Immaginate come sarebbe la loro vita se poteste offrirglielo.
So if you look, as I did, through this tour, and by looking at about a hundred case studies of different social entrepreneurs working in these very extreme conditions, look at the recipes that they come up with for learning, they look nothing like school. What do they look like? Well, education is a global religion. And education, plus technology, is a great source of hope. You can go to places like this.
Così, se guardate, come ho fatto io, attraverso questi luoghi, ai circa cento studi di caso di diversi imprenditori sociali che lavorano in queste condizioni veramente estreme, se vi concentrate sulle ricette che hanno escogitato per l'insegnamento, queste non sembrano affatto scuole. A cosa somigliano ? L'istruzione è una religione globale. E l'istruzione, più la tecnologia, è una grande fonte di speranza. Potete andare in posti come questo.
This is a school three hours outside of Sao Paulo. Most of the children there have parents who are illiterate. Many of them don't have electricity at home. But they find it completely obvious to use computers, websites, make videos, so on and so forth. When you go to places like this what you see is that education in these settings works by pull, not push. Most of our education system is push. I was literally pushed to school. When you get to school, things are pushed at you: knowledge, exams, systems, timetables. If you want to attract people like Juanderson who could, for instance, buy guns, wear jewelry, ride motorbikes and get girls through the drugs trade, and you want to attract him into education, having a compulsory curriculum doesn't really make sense. That isn't really going to attract him. You need to pull him. And so education needs to work by pull, not push.
E' una scuola a tre ore da Sao Paulo. La maggior parte dei bambini hanno genitori analfabeti. Molti di loro non hanno l'elettricità in casa. Ma trovano assolutamente normale utilizzare computers, siti web, creare video, e molto altro ancora. Quando andate in posti come questo quello che vedete è che l'istruzione in setting siffatti funziona a partire dalla motivazione, non dall'imposizione. La maggior parte del nostro sistema scolastico è "push". Io sono stato letteralmente costretto a scuola. Quando vai a scuola, le cose ti piovono addosso, sapere, esami, sistemi, orari. Se vuoi attrarre gente come Juanderson che potrebbe, ad esempio, comprare pistole, indossare gioielli, guidare moto e farsi ragazze grazie allo spaccio di droga, e vuoi attrarlo nell'istruzione, avere un programma obbligatorio non ha alcun senso. Non funzionerebbe per attrarlo. Hai bisogno di farlo venire a te. Allo stesso modo l'istruzione deve lavorare attraendo, non schiacciando.
And so the idea of a curriculum is completely irrelevant in a setting like this. You need to start education from things that make a difference to them in their settings. What does that? Well, the key is motivation, and there are two aspects to it. One is to deliver extrinsic motivation, that education has a payoff. Our education systems all work on the principle that there is a payoff, but you have to wait quite a long time. That's too long if you're poor. Waiting 10 years for the payoff from education is too long when you need to meet daily needs, when you've got siblings to look after or a business to help with. So you need education to be relevant and help people to make a living there and then, often. And you also need to make it intrinsically interesting.
E così l'idea di un programma è completamente irrilevante in setting siffatti. Serve iniziare l'istruzione partendo dalle cose che fanno una differenza per chi, come loro, vive in quelle condizioni. Cosa funziona allora ? La chiave è la motivazione e a questo riguardo ci sono due aspetti da tenere in conto. Il primo è far emergere la motivazione estrinseca. Che l'istruzione ha conseguenze positive. I nostri sistemi di istruzione si basano tutti sul principio che esiste un contraltare, ma devi aspettare a lungo per ottenerlo. Troppo a lungo se sei povero. Aspettare 10 anni per ottenere i benefici dell'istruzione è troppo quando hai bisogno di soddisfare esigenze giorno per giorno, quando hai dei fratelli di cui prenderti cura o un lavoro a cui star dietro. C'è bisogno che l'istruzione sia rilevante e aiuti le persone a guadagnarsi da vivere subito, spesso. E c'è anche bisogno di renderlo intrinsecamente interessante.
So time and again, I found people like this. This is an amazing guy, Sebastiao Rocha, in Belo Horizonte, in the third largest city in Brazil. He's invented more than 200 games to teach virtually any subject under the sun. In the schools and communities that Taio works in, the day always starts in a circle and always starts from a question. Imagine an education system that started from questions, not from knowledge to be imparted, or started from a game, not from a lesson, or started from the premise that you have to engage people first before you can possibly teach them. Our education systems, you do all that stuff afterward, if you're lucky, sport, drama, music. These things, they teach through. They attract people to learning because it's really a dance project or a circus project or, the best example of all -- El Sistema in Venezuela -- it's a music project. And so you attract people through that into learning, not adding that on after all the learning has been done and you've eaten your cognitive greens.
Così, molte volte, ho trovato persone come lui. Quest'uomo formidabile è Sebastiao Rocha a Belo Horizonte, nella terza città del Brasile. Ha inventato più di 200 giochi per insegnare praticamente tutto sotto il sole. Nelle scuole e nelle comunità in cui Taio lavora, la giornata inzia sempre in circolo e da una domanda. Immaginate un sistema scolastico che parte dalle domande, non da una conoscenza da impartire, o parta da giochi, non da una lezione, o parta dalla premessa che occorre coinvolgere le persone prima di poter loro insegnare. I nostri sistemi di istruzione, ti fanno fare tutta quella roba e poi, se sei fortunato, sport, teatro, musica. Loro insegnano attraverso questi strumenti. Attraggono le persone all'apprendimento perché è un progetto di danza o un progetto circense o, l'esempio migliore di tutti - El Sistema in Venezuela - è un progetto musicale. Così attrai tramite quel progetto le persone verso l'insegnamento, non aggiungendo quello dopo che tutto l'insegnamento è stato fatto e hai ingurgitato i tuoi "spinaci" cognitivi.
So El Sistema in Venezuela uses a violin as a technology of learning. Taio Rocha uses making soap as a technology of learning. And what you find when you go to these schemes is that they use people and places in incredibly creative ways. Masses of peer learning. How do you get learning to people when there are no teachers, when teachers won't come, when you can't afford them, and even if you do get teachers, what they teach isn't relevant to the communities that they serve? Well, you create your own teachers. You create peer-to-peer learning, or you create para-teachers, or you bring in specialist skills. But you find ways to get learning that's relevant to people through technology, people and places that are different.
Così El Sistema in Venezuela usa il violino come tecnologia dell'apprendimento. Taio Rocha usa la tecnica di fabbricazione del sapone come tecnologia di apprendimento. E quello che si trova quando si utilizzano questi schemi è che si usano persone e posti in modi incredibilmente creativi. Masse di apprendimento tra pari. Come si fa ad assicurare apprendimento alle persone quando non ci sono insegnanti, quando gli insegnanti non verranno, quando non te li puoi permettere, e anche se alla fine li trovi, quello che insegnano non è importante per la comunità in cui prestano servizio ? Bene, create i vostri insegnanti. Create l'apprendimento peer-to-peer, tra pari, o create para-insegnanti, o introducete competenze specialistiche. Ma trovate il modo di offrire un apprendimento che sia rilevante per le persone attraverso la tecnologia, persone e paesi diversi.
So this is a school in a bus on a building site in Pune, the fastest growing city in Asia. Pune has 5,000 building sites. It has 30,000 children on those building sites. That's one city. Imagine that urban explosion that's going to take place across the developing world and how many thousands of children will spend their school years on building sites. Well, this is a very simple scheme to get the learning to them through a bus. And they all treat learning, not as some sort of academic, analytical activity, but as that's something that's productive, something you make, something that you can do, perhaps earn a living from.
Questa è una scuola in un bus in un cantiere a Pune, la città dal più alto tasso di crescita in Asia. Pune ha 5.000 cantieri. Ci sono 30.000 bambini in quei cantieri. E questa è solo una città. Immaginate l'esplosione urbana che sta avvenendo in tutto il mondo in via di sviluppo e quante migliaia di bambini passeranno gli anni dedicati alla scuola sui cantieri. Ebbene, questo è uno schema molto semplice di portare l'apprendimento fino a loro attraverso un bus. Tutti loro considerano l'apprendimento non come un'attività accademica o analitica, ma come qualcosa di produttivo, qualcosa che fai, qualcosa che puoi fare, da cui forse ti guadagni da vivere.
So I met this character, Steven. He'd spent three years in Nairobi living on the streets because his parents had died of AIDS. And he was finally brought back into school, not by the offer of GCSEs, but by the offer of learning how to become a carpenter, a practical making skill. So the trendiest schools in the world, High Tech High and others, they espouse a philosophy of learning as productive activity. Here, there isn't really an option. Learning has to be productive in order for it to make sense.
Ho incontrato questo personaggio, Steven. Ha passato tre anni a Nairobi vivendo per strada dacché i suoi genitori sono morti di AIDS. Infine è stato riportato a scuola, non da un funzionario del GCSE, ma dall'offerta di formazione su come diventare carpentiere, una specializzazione manuale. E' così che le scuole più di tendenza al mondo, High Tech Hign e altre, abbracciano una filosofia dell'apprendimento come attività produttiva. Qui non c'è davvero scelta. L'apprendimento deve essere produttivo per avere senso.
And finally, they have a different model of scale, and it's a Chinese restaurant model of how to scale. And I learned it from this guy, who is an amazing character. He's probably the most remarkable social entrepreneur in education in the world. His name is Madhav Chavan, and he created something called Pratham. And Pratham runs preschool play groups for, now, 21 million children in India. It's the largest NGO in education in the world. And it also supports working-class kids going into Indian schools. He's a complete revolutionary. He's actually a trade union organizer by background, and that's how he learned the skills to build his organization.
Ed infine, c'é un diverso metro di misurazione. E' il modello del ristorante cinese che dà il metro di misura. L'ho imparato da questo tale, un personaggio straordinario. Probabilmente, è il più significativo imprenditore sociale dell'istruzione al mondo. Si chiama Madhav Chavan, ed ha creato qualcosa chiamato Pratham. Pratham lavora con gruppi di bambini in età prescolare che attualmente raggiungono i 21 milioni in India. E' la più grande ONG in campo educativo al mondo. Aiuta anche i figli dei lavoratori salariati che vanno alle scuole indiane. E' un vero rivoluzionario. Di fatto, come organizzatore sindacale, è un "figlio d'arte". Ed ecco come ha appreso le competenze per costruire la sua organizzazione.
When they got to a certain stage, Pratham got big enough to attract some pro bono support from McKinsey. McKinsey came along and looked at his model and said, "You know what you should do with this, Madhav? You should turn it into McDonald's. And what you do when you go to any new site is you kind of roll out a franchise. And it's the same wherever you go. It's reliable and people know exactly where they are. And there will be no mistakes." And Madhav said, "Why do we have to do it that way? Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
Quando raggiunsero un certo livello, Pratham era abbastanza grande da attirare l'attenzione di alcuni donatori come McKinsey. McKinsey venne in India a vedere il modello e disse: "Sa cosa dovrebbe farne di questo, Madhav?" Dovrebbe trasformarlo in McDonald's. E quello che deve fare quando apre una nuova scuola è come lanciare un nuovo punto in franchise. Sarebbe lo stesso ovunque. E' affidabile e la gente sa esattamente dove si trova. Nessuno farà errori." Madhav rispose: "Perchè dovremmo fare così? Perchè non potremmo farlo come un ristorante cinese?"
There are Chinese restaurants everywhere, but there is no Chinese restaurant chain. Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant. They know what to expect, even though it'll be subtly different and the colors will be different and the name will be different. You know a Chinese restaurant when you see it. These people work with the Chinese restaurant model -- same principles, different applications and different settings -- not the McDonald's model. The McDonald's model scales. The Chinese restaurant model spreads.
I ristoranti cinesi si trovano ovunque, ma non ci sono catene di ristoranti cinesi. Ciononostante, tutti sanno cos'è un ristorante cinese. Sanno cosa aspettarsi, anche se avrà piccole differenze e i colori saranno diversi ed il nome sarà diverso. Riconosci un ristorante cinese quando lo vedi. Loro lavorano con il modello del ristorante cinese. Stessi principi, applicazioni e contesti differenti. Non il modello McDonald's. Il modello McDonald's si sviluppa in scala. Il modello ristorante cinese si diffonde.
So mass education started with social entrepreneurship in the 19th century. And that's desperately what we need again on a global scale. And what can we learn from all of that? Well, we can learn a lot because our education systems are failing desperately in many ways. They fail to reach the people they most need to serve. They often hit their target but miss the point. Improvement is increasingly difficult to organize; our faith in these systems, incredibly fraught. And this is just a very simple way of understanding what kind of innovation, what kind of different design we need.
In questo modo la scolarizzazione inizia come imprenditoria sociale nel XIX secolo. E di questo abbiamo disperatamente bisogno ancora su scala globale. Cosa possiamo imparare da tutto ciò? Abbiamo molto da imparare perché i nostri sistemi scolastici fanno acqua da tutte le parti. Non riescono ad arrivare alla gente hanno soprattutto bisogno di essere utili. Spesso raggiungono il risultato ma mancano l'obiettivo. Il miglioramento è sempre più difficile da organizzare. La nostra fiducia in questi sistemi è incredibilmente fragile. Questo è solo un modo molto semplice di comprendere di che razza di innovazione, di che tipo di modello diverso abbiamo bisogno.
There are two basic types of innovation. There's sustaining innovation, which will sustain an existing institution or an organization, and disruptive innovation that will break it apart, create some different way of doing it. There are formal settings -- schools, colleges, hospitals -- in which innovation can take place, and informal settings -- communities, families, social networks. Almost all our effort goes in this box, sustaining innovation in formal settings, getting a better version of the essentially Bismarckian school system that developed in the 19th century. And as I said, the trouble with this is that, in the developing world there just aren't teachers to make this model work. You'd need millions and millions of teachers in China, India, Nigeria and the rest of developing world to meet need. And in our system, we know that simply doing more of this won't eat into deep educational inequalities, especially in inner cities and former industrial areas.
Ci sono due tipi di innovazione di base. C'é l'innovazione di mantenimento, che supporta un'istituzione esistene o un'organizzazione, e c'è l'innovazione dirompente che fa tutto a pezzi, crea un modo diverso di fare una cosa. Ci sono luoghi formali, scuole, università, ospedali, nei quali l'innovazione può aver luogo, e luoghi informali, comunità, famiglie, reti sociali. Quasi tutti i nostri sforzi vanno in questa direzione, a sostegno dell'innovazione in settings formali, per ottenere una versione migliore essenzialmente del sistema scolastico alla Bismarck così come si è sviluppato nel 19mo secolo. Come ho già detto, il problema è che, nei paesi in via di sviluppo semplicemente non ci sono insegnanti per realizzare questo modello. Ci sarebbe bisogno di milioni e milioni di insegnanti in Cina, India, Nigeria e nel resto del mondo in via di sviluppo per soddisfare questi bisogni. Sappiamo che aumentando semplicemente il nostro sistema, non saremo in grado di ridurre profonde disparità a livello di istruzione, specialmente nei quartieri più poveri e nelle aree deindustrializzate.
So that's why we need three more kinds of innovation. We need more reinvention. And all around the world now you see more and more schools reinventing themselves. They're recognizably schools, but they look different. There are Big Picture schools in the U.S. and Australia. There are Kunskapsskolan schools in Sweden. Of 14 of them, only two of them are in schools. Most of them are in other buildings not designed as schools. There is an amazing school in Northen Queensland called Jaringan. And they all have the same kind of features: highly collaborative, very personalized, often pervasive technology, learning that starts from questions and problems and projects, not from knowledge and curriculum. So we certainly need more of that.
Ecco perchè abbiamo bisogno di tre tipi di innovazione in più. Abbiamo bisogno di più "re-invenzione". In giro per il mondo si trovano sempre più scuole che si reinventano. Si riconoscono come scuole, ma sembrano diverse. Ci sono le scuole Big Pictures negli USA e in Australia. Ci sono le Kundscap Skolan in Svezia. Di quattordici, solo due sono in edifici scolastici. La maggior parte sono in edifici non costruiti per essere scuole. C'é una scuola straordinaria nel Northern Queensland chiamata Jaringan. Hanno tutte gli stessi tratti caratteristici, altamente collaborative, molto personalizzate, spesso pervase dalla tecnologia. L'apprendimento che inizia dalle domande dai problemi e dai progetti, non dalla conoscenza e dai programmi. Di certo abbiamo più bisogno di questa impostazione.
But because so many of the issues in education aren't just in school, they're in family and community, what you also need, definitely, is more on the right hand side. You need efforts to supplement schools. The most famous of these is Reggio Emilia in Italy, the family-based learning system to support and encourage people in schools. The most exciting is the Harlem Children's Zone, which over 10 years, led by Geoffrey Canada, has, through a mixture of schooling and family and community projects, attempted to transform not just education in schools, but the entire culture and aspiration of about 10,000 families in Harlem. We need more of that completely new and radical thinking. You can go to places an hour away, less, from this room, just down the road, which need that, which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
Ma siccome molti contenuti dell'istruzione non stanno solo nella scuola, ma piuttosto nella famiglia e nella comunità, quello di cui c'è sicuramente bisogno sta più sul lato destro. Servono sforzi a sostegno delle scuole. L'esempio più famoso è Reggio Emilia in Italia, il sistema di apprendimento basato sulla famiglia per sostenere e sospingere i ragazzi verso la scuola. il più entusiasmante è l'Harlem Children Zone, che, da oltre 10 anni, sotto la guida di Geoffrey Canada, con un mix di lezioni e di progetti familiari e comunitari cerca di trasformare, non solo l'istruzione nelle scuole, ma la cultura e le aspirazioni di circa 10.000 famiglie di Harlem. Abbiamo bisogno di più di questo pensiero completamente nuovo e radicale. Potete andare in giro a meno di un'ora da qui, da questa sala, in strada, che ne ha bisogno, che ha bisogno di un radicalismo tale che non siamo riusciti ad immaginare.
And finally, you need transformational innovation that could imagine getting learning to people in completely new and different ways. So we are on the verge, 2015, of an amazing achievement, the schoolification of the world. Every child up to the age of 15 who wants a place in school will be able to have one in 2015. It's an amazing thing. But it is, unlike cars, which have developed so rapidly and orderly, actually the school system is recognizably an inheritance from the 19th century, from a Bismarkian model of German schooling that got taken up by English reformers, and often by religious missionaries, taken up in the United States as a force of social cohesion, and then in Japan and South Korea as they developed.
E infine, c'è bisogno di innovazione trasformazionale che arrivi ad immaginare di portare l'apprendimento alla gente in modi completamente nuovi e diversi. Ci troviamo ai confini, nel 2015, di un fantastico risultato, la scolarizzazione del mondo. Ogni bambino fino ai 15 anni che desidera un posto a scuola potrà averlo nel 2015. E' una cosa fantastica. Ma lo è, diversamente dalle auto che si sono moltiplicate tanto rapidamente e in modo sistematico, in realtà il sistema scolastico è riconoscibile come un'eredità del XIX secolo, dal modello bismarckiano della scuola tedesca a cui hanno messo mano i riformatori inglesi, e spesso missionari religiosi, assunta negli Stati Uniti come una forza di coesione sociale, e poi in Giappone e Sud Corea.
It's recognizably 19th century in its roots. And of course it's a huge achievement. And of course it will bring great things. It will bring skills and learning and reading. But it will also lay waste to imagination. It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence. It will stratify society as much as it liberates it. And we are bequeathing to the developing world school systems that they will now spend a century trying to reform. That is why we need really radical thinking, and why radical thinking is now more possible and more needed than ever in how we learn.
E' rintracciabile il 19mo secolo nelle sue basi. Naturalmente è un enorme traguardo. Naturalmente porterà grandi cose. Porterà competenze, apprendimento e capacità di lettura. Ma distruggerà l'immaginazione. Devasterà l'appetito. Distruggerà la fiducia tra la gente. Stratificherà la società nella misura in cui la libererà. E noi stiamo lasciando in eredità al mondo in via di sviluppo sistemi scolastici in cui investiranno per un secolo cercando di riformarli. Ecco perché abbiamo bisogno di un vero pensiero radicale, ed ecco perché un pensiero radicale adesso è più possibile e più necessario che mai.
Thank you. (Applause)
Grazie.