It's a great pleasure to be here. It's a great pleasure to speak after Brian Cox from CERN. I think CERN is the home of the Large Hadron Collider. What ever happened to the Small Hadron Collider? Where is the Small Hadron Collider? Because the Small Hadron Collider once was the big thing. Now, the Small Hadron Collider is in a cupboard, overlooked and neglected. You know when the Large Hadron Collider started, and it didn't work, and people tried to work out why, it was the Small Hadron Collider team who sabotaged it because they were so jealous. The whole Hadron Collider family needs unlocking.
C'est un grand plaisir d'être ici. C'est un grand plaisir de prendre la parole après Brian Cox du CERN. Je pense que le CERN est la maison du Grand collisionneur de Hadrons. Qu'est-il arrivé au Petit Collisionneur de Hadrons ? Où est le Petit Collisionneur de Hadrons ? Parce que le Petit Collisionneur de Hadrons fut une grande chose. Maintenant, le Petit Collisionneur de Hadrons est dans un placard, oublié et négligé. Vous savez quand le Grand Collisionneur de Hadrons a démarré, et qu'il n'a pas fonctionné, et les gens ont essayé de comprendre pourquoi, c'était l'équipe du Petit Collisionneur de Hadrons qui l'avait saboté parce qu'ils étaient tellement jaloux. L'ensemble de la famille des Collisionneurs de Hadrons besoins qu'on les distingue.
The lesson of Brian's presentation, in a way -- all those fantastic pictures -- is this really: that vantage point determines everything that you see. What Brian was saying was science has opened up successively different vantage points from which we can see ourselves, and that's why it's so valuable. So the vantage point you take determines virtually everything that you will see. The question that you will ask will determine much of the answer that you get.
La leçon de la présentation de Brian, dans un sens - toutes ces images fantastiques - est-ce vraiment : ce point de vue détermine tout ce que vous voyez. Ce que Brian disait était que la science a ouvert successivement des points de vue différents à partir desquels nous pouvons nous voir nous-mêmes. Et c'est pourquoi c'est si précieux. Donc, le point de vue que vous adoptez détermine pratiquement tout ce que vous allez voir. La question que vous poserez déterminera une grande partie de la réponse que vous obtiendrez.
And so if you ask this question: Where would you look to see the future of education? The answer that we've traditionally given to that is very straightforward, at least in the last 20 years: You go to Finland. Finland is the best place in the world to see school systems. The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate, but by golly, they are qualified. And they have absolutely amazing education systems. So we all troop off to Finland, and we wonder at the social democratic miracle of Finland and its cultural homogeneity and all the rest of it, and then we struggle to imagine how we might bring lessons back.
Et donc si vous posez cette question : Où regarder pour voir l'avenir de l'éducation ? La réponse que nous avons toujours donnée à cette question est très simple, du moins au cours des 20 dernières années. Vous allez en Finlande. La Finlande est le meilleur endroit au monde pour voir les systèmes scolaires. Les Finlandais sont peut-être être peu ennuyeux et dépressifs et il y a un taux de suicide très élevé, mais bon sang, ils sont qualifiés. Et ils ont des systèmes éducatifs absolument incroyables. Et donc nous partons tous en masse pour la Finlande, et nous nous émerveillons de leur miracle de démocratie sociale et de leur homogénéité culturelle et tout le reste, et puis nous nous efforçons d'imaginer comment nous pourrions en tirer des leçons.
Well, so, for this last year, with the help of Cisco who sponsored me, for some balmy reason, to do this, I've been looking somewhere else. Because actually radical innovation does sometimes come from the very best, but it often comes from places where you have huge need -- unmet, latent demand -- and not enough resources for traditional solutions to work -- traditional, high-cost solutions, which depend on professionals, which is what schools and hospitals are.
Eh bien, donc, pendant l'année qui vient de s'écouler, avec l'aide de Cisco qui me sponsorise, pour une raison folle, pour ce faire, j'ai été chercher ailleurs. Parce que l'innovation vraiment radicale vient parfois du meilleur, mais elle vient souvent des endroits où vous avez un besoin énorme, une demande latente non satisfaite et pas assez de ressources pour faire fonctionner les solutions traditionnelles - les solutions traditionnelles à coût élevé qui dépendent de professionnels, et c'est ce que sont les écoles et les hôpitaux.
So I ended up in places like this. This is a place called Monkey Hill. It's one of the hundreds of favelas in Rio. Most of the population growth of the next 50 years will be in cities. We'll grow by six cities of 12 million people a year for the next 30 years. Almost all of that growth will be in the developed world. Almost all of that growth will be in places like Monkey Hill. This is where you'll find the fastest growing young populations of the world. So if you want recipes to work -- for virtually anything -- health, education, government politics and education -- you have to go to these places. And if you go to these places, you meet people like this.
Alors j'ai fini dans des endroits comme celui-ci. Il s'agit d'un endroit appelé Monkey Hill. C'est l'une des centaines de favelas de Rio. La plupart de la croissance des populations des 50 prochaines années sera dans les villes. Nous allons voir émerger de six villes de 12 millions de personnes par an dans les 30 prochaines années. La quasi-totalité de cette croissance aura lieu dans le monde développé. La quasi-totalité de cette croissance sera dans des endroits comme Monkey Hill. C'est là que vous trouverez la plus forte croissance de populations jeunes dans le monde. Donc si vous voulez des recettes pour travailler - pour quasiment n'importe quoi - la santé, l'éducation, la politique du gouvernement et l'éducation - vous devez vous rendre dans ces endroits. Et si vous allez dans ces endroits, vous rencontrez des gens comme ça.
This is a guy called Juanderson. At the age of 14, in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system, he dropped out of school. It was boring. And Juanderson, instead, went into what provided kind of opportunity and hope in the place that he lived, which was the drugs trade. And by the age of 16, with rapid promotion, he was running the drugs trade in 10 favelas. He was turning over 200,000 dollars a week. He employed 200 people. He was going to be dead by the age of 25. And luckily, he met this guy, who is Rodrigo Baggio, the owner of the first laptop to ever appear in Brazil. 1994, Rodrigo started something called CDI, which took computers donated by corporations, put them into community centers in favelas and created places like this. What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible.
Il s'agit d'un gars nommé Juanderson. À l'âge de 14 ans, comme de nombreux enfants de 14 ans dans le système éducatif brésilien, il a abandonné l'école. Il s'y ennuyait. Et Juanderson, au contraire, est entré dans ce qui apportait un genre d'opportunité et d'espoir à l'endroit où il vivait, à savoir le trafic de drogue. Et à l'âge de 16 ans, avec une promotion rapide, il dirigeait le trafic de drogue dans 10 favelas. Il brassait plus de 200 000 dollars par semaine. Il employait 200 personnes. Il allait mourir avant d'avoir 25 ans. Et heureusement, il a rencontré ce gars, Rodrigo Baggio, le propriétaire du premier ordinateur portable jamais apparu au Brésil. 1994, Rodrigo a commencé quelque chose appelé CDI, qui prenait des ordinateurs donnés par des compagnies, les plaçaient dans des centres communautaires dans les favelas et créait des lieux comme celui-ci. Ce qui a retourné Juanderson c'est la technologie d'apprentissage qui a rendu l'apprentissage amusant et accessible.
Or you can go to places like this. This is Kibera, which is the largest slum in East Africa. Millions of people living here, stretched over many kilometers. And there I met these two, Azra on the left, Maureen on the right. They just finished their Kenyan certificate of secondary education. That name should tell you that the Kenyan education system borrows almost everything from Britain, circa 1950, but has managed to make it even worse. So there are schools in slums like this. They're places like this. That's where Maureen went to school. They're private schools. There are no state schools in slums. And the education they got was pitiful. It was in places like this. This a school set up by some nuns in another slum called Nakuru. Half the children in this classroom have no parents because they've died through AIDS. The other half have one parent because the other parent has died through AIDS. So the challenges of education in this kind of place are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain. They are to stay alive, to earn a living, to not become HIV positive. The one technology that spans rich and poor in places like this is not anything to do with industrial technology. It's not to do with electricity or water. It's the mobile phone. If you want to design from scratch virtually any service in Africa, you would start now with the mobile phone. Or you could go to places like this.
Ou vous pouvez aller dans des endroits comme celui-ci. C'est Kibera, qui est le plus grand bidonville d'Afrique de l'Est. Des millions de gens vivent ici, ça s'étend sur plusieurs kilomètres. Et là, j'ai rencontré ces deux-là, Azra à gauche, Maureen à droite. Ils viennent de finir leur certificat Kenyan de l'enseignement secondaire. Ce nom devrait vous dire que le système éducatif du Kenya emprunte presque tout à la Grande-Bretagne, année 1950, mais a réussi à faire encore pire. Donc, il y a des écoles dans les bidonvilles comme celui-ci. Ce sont des endroits comme celui-ci. C'est là que Maureen est allée à l'école. Ce sont des écoles privées. Il n'y a pas d'écoles d'État dans les bidonvilles. Et l'éducation qu'ils ont est pitoyable. C'était dans des endroits comme celui-ci. Cette école a été mise en place par des religieuses dans un autre bidonville appelé Nakuru. La moitié des enfants de cette classe n'ont pas de parents car ils sont morts du SIDA. L'autre moitié ont un parent parce que l'autre parent est décédé du SIDA. Ainsi, les défis de l'éducation dans ce genre d'endroit ne sont pas d'apprendre les rois et les reines du Kenya ou de la Grande-Bretagne. C'est d'apprendre à rester en vie, à gagner sa vie, à ne pas devenir séropositifs. La seule technologie qui s'étend aux riches et aux pauvres dans des endroits comme celui-ci n'a rien à voir avec la technologie industrielle. Elle n'a rien à voir avec l'électricité ou l'eau. C'est le téléphone mobile. Si vous voulez créer à partir de zéro pratiquement n'importe quel service en Afrique, vous allez démarrer maintenant avec le téléphone mobile. Ou vous pouvez aller dans des endroits comme celui-ci.
This is a place called the Madangiri Settlement Colony, which is a very developed slum about 25 minutes outside New Delhi, where I met these characters who showed me around for the day. The remarkable thing about these girls, and the sign of the kind of social revolution sweeping through the developing world is that these girls are not married. Ten years ago, they certainly would have been married. Now they're not married, and they want to go on to study further, to have a career. They've been brought up by mothers who are illiterate, who have never ever done homework. All across the developing world there are millions of parents -- tens, hundreds of millions -- who for the first time are with children doing homework and exams. And the reason they carry on studying is not because they went to a school like this. This is a private school. This is a fee-pay school. This is a good school. This is the best you can get in Hyderabad in Indian education. The reason they went on studying was this.
Il s'agit d'un endroit appelé la colonie Madangiri, qui est un bidonville très développé à environ 25 minutes de New Delhi, où j'ai rencontré ces personnages qui m'ont fait visiter pour la journée. Ce qui est remarquable au sujet de ces filles, et le signe du genre de révolution sociale qui balaye le monde en développement est que ces filles ne sont pas mariées. Il y a 10 ans, ils auraient certainement été mariés. Maintenant, elles ne sont pas mariées, et elles veulent continuer à étudier plus avant, avoir une carrière. Elles ont été élevées par des mères qui sont analphabètes, qui n'ont jamais jamais fait de devoirs à la maison. Partout dans le monde en développement, il y a des millions de parents, des dizaines, des centaines de millions, qui pour la première fois sont avec des enfants à faire leurs devoirs et passer des examens. Et la raison pour laquelle ils continuent à étudier n'est pas parce qu'ils sont allés dans une école de ce genre. C'est une école privée. C'est une école payante. C'est une bonne école. C'est la meilleure que vous pouvez avoir à Hyderabad dans l'éducation Indienne. La raison pour laquelle ils ont continué à étudier était la suivante.
This is a computer installed in the entrance to their slum by a revolutionary social entrepreneur called Sugata Mitra who has conducted the most radical experiments, showing that children, in the right conditions, can learn on their own with the help of computers. Those girls have never touched Google. They know nothing about Wikipedia. Imagine what their lives would be like if you could get that to them.
Il s'agit d'un ordinateur installé à l'entrée de leur bidonville par un entrepreneur social révolutionnaire appelé Sugata Mitra qui a adopté les expériences les plus radicales, montrant que les enfants, dans de bonnes conditions, peuvent apprendre de leur propre chef à l'aide d'ordinateurs. Ces filles n'ont jamais touché à Google. Elles ne savent rien sur Wikipédia. Imaginez ce que leur vie serait si vous pouviez leur fournir ça.
So if you look, as I did, through this tour, and by looking at about a hundred case studies of different social entrepreneurs working in these very extreme conditions, look at the recipes that they come up with for learning, they look nothing like school. What do they look like? Well, education is a global religion. And education, plus technology, is a great source of hope. You can go to places like this.
Donc, si vous regardez, comme je l'ai fait, au cours de cette tournée, et en regardant une centaine de ces études de cas de différents entrepreneurs sociaux qui travaillent dans ces conditions extrêmes, que vous regardez les recettes qu'ils proposent pour l'apprentissage, elles ne ressemblent en rien à l'école. A quoi ressemblent-elles ? Eh bien, l'éducation est une religion mondiale. Et l'éducation, additionnée de technologie, est une grande source d'espoir. Vous pouvez aller dans des endroits comme celui-ci.
This is a school three hours outside of Sao Paulo. Most of the children there have parents who are illiterate. Many of them don't have electricity at home. But they find it completely obvious to use computers, websites, make videos, so on and so forth. When you go to places like this what you see is that education in these settings works by pull, not push. Most of our education system is push. I was literally pushed to school. When you get to school, things are pushed at you: knowledge, exams, systems, timetables. If you want to attract people like Juanderson who could, for instance, buy guns, wear jewelry, ride motorbikes and get girls through the drugs trade, and you want to attract him into education, having a compulsory curriculum doesn't really make sense. That isn't really going to attract him. You need to pull him. And so education needs to work by pull, not push.
Il s'agit d'une école à trois heures de Sao Paulo. La plupart des enfants ont des parents qui sont analphabètes. Beaucoup d'entre eux n'ont pas l'électricité à la maison. Mais ils trouvent tout à fait évident d'utiliser des ordinateurs, des sites Web, de faire des vidéos, etc, etc. Quand vous allez à des endroits comme celui-ci ce que vous voyez, c'est que l'éducation dans ces milieux fonctionne en tirant, pas en poussant. La plupart de notre système d'éducation est basé sur la poussée. J'ai été littéralement poussé à l'école. Lorsque vous arrivez à l'école, les choses sont poussées vers vous, les connaissances, les examens, les systèmes, les emplois du temps. Si vous voulez attirer des gens comme Juanderson qui pouvait, par exemple, acheter des armes, porter des bijoux, rouler à moto et séduire les filles grâce au trafic de drogue, et que vous voulez l'attirer dans l'éducation, avoir un programme obligatoire n'a pas vraiment de sens. Ca ne l'attirera pas vraiment. Vous avez besoin de le tirer. Et donc l'éducation a besoin de travailler en tirant, pas en poussant.
And so the idea of a curriculum is completely irrelevant in a setting like this. You need to start education from things that make a difference to them in their settings. What does that? Well, the key is motivation, and there are two aspects to it. One is to deliver extrinsic motivation, that education has a payoff. Our education systems all work on the principle that there is a payoff, but you have to wait quite a long time. That's too long if you're poor. Waiting 10 years for the payoff from education is too long when you need to meet daily needs, when you've got siblings to look after or a business to help with. So you need education to be relevant and help people to make a living there and then, often. And you also need to make it intrinsically interesting.
Et donc l'idée d'un programme n'est absolument pas pertinente dans un contexte comme celui-ci. Vous devez commencer l'éducation à partir de choses qui font la différence pour eux dans leurs situations. Qu'est-ce qui fait ça ? Eh bien, la clé est la motivation, et elle a deux aspects. L'un consiste à offrir une motivation extrinsèque. Que l'éducation paye. Nos systèmes éducatifs fonctionnent tous sur le principe qu'il y a un gain, mais il faut attendre assez longtemps. C'est trop long si vous êtes pauvre. Attendre 10 ans pour que l'éducation devienne rentable est trop long quand vous avez besoin de répondre aux besoins quotidiens, quand vous avez à vous occuper de frères et sœurs ou à aider dans une entreprise. Alors vous avez besoin d'une éducation pertinente et d'aider les gens à gagner leur vie là-bas et rapidement, souvent. Et vous devez également rendre l'éducation intrinsèquement intéressante.
So time and again, I found people like this. This is an amazing guy, Sebastiao Rocha, in Belo Horizonte, in the third largest city in Brazil. He's invented more than 200 games to teach virtually any subject under the sun. In the schools and communities that Taio works in, the day always starts in a circle and always starts from a question. Imagine an education system that started from questions, not from knowledge to be imparted, or started from a game, not from a lesson, or started from the premise that you have to engage people first before you can possibly teach them. Our education systems, you do all that stuff afterward, if you're lucky, sport, drama, music. These things, they teach through. They attract people to learning because it's really a dance project or a circus project or, the best example of all -- El Sistema in Venezuela -- it's a music project. And so you attract people through that into learning, not adding that on after all the learning has been done and you've eaten your cognitive greens.
Donc, maintes et maintes fois, j'ai trouvé des gens comme ça. C'est un gars incroyable, Sebastiao Rocha, à Belo Horizonte, dans la troisième plus grande ville du Brésil. Il a inventé plus de 200 jeux pour enseigner pratiquement n'importe quel sujet sous le soleil. Dans les écoles et les communautés où Taio travaille , la journée commence toujours dans un cercle et commence toujours par une question. Imaginez un système d'éducation qui commence à partir de questions, pas à partir de connaissance à transmettre, ou qui commence par des jeux, pas par une leçon, ou qui part du postulat que vous avez à engager la conversation avec les gens en premier avant de pouvoir éventuellement leur enseigner. Nos systèmes éducatifs, vous faites tout ça par la suite, si vous avez de la chance, sport, théâtre, musique. Ces choses-là, leur servent à enseigner. Ils attirent les gens à l'apprentissage parce que c'est vraiment un projet de danse ou un projet de cirque ou, le meilleur exemple de tous - El Sistema au Venezuela - c'est un projet musical. Et si vous attirez des gens par ce biais dans l'apprentissage, et que vous ne l'ajoutez pas ensuite, tout l'apprentissage a été fait et vous avez mangé vos légumes cognitifs.
So El Sistema in Venezuela uses a violin as a technology of learning. Taio Rocha uses making soap as a technology of learning. And what you find when you go to these schemes is that they use people and places in incredibly creative ways. Masses of peer learning. How do you get learning to people when there are no teachers, when teachers won't come, when you can't afford them, and even if you do get teachers, what they teach isn't relevant to the communities that they serve? Well, you create your own teachers. You create peer-to-peer learning, or you create para-teachers, or you bring in specialist skills. But you find ways to get learning that's relevant to people through technology, people and places that are different.
Alors El Sistema au Venezuela utilise un violon comme une technologie d'apprentissage. Taio Rocha utilise la fabrication du savon comme une technologie d'apprentissage. Et ce que vous trouvez lorsque vous accédez à ces projets est qu'ils utilisent les gens et les lieux de manière incroyablement créative. Des masses d'apprentissage par les pairs. Comment faites-vous apprendre à des gens quand il n'y a pas d'enseignants, lorsque les enseignants ne veulent pas venir, quand vous ne pouvez pas les payer, et même si vous obtenez des enseignants, ce qu'ils enseignent n'est pas pertinent pour les communautés qu'ils servent ? Eh bien, vous créez vos propres enseignants. Vous créez l'apprentissage peer-to-peer, ou vous créez des para-enseignants, ou vous apportez des compétences spécialisées. Mais vous trouvez des moyens de donner l'apprentissage qui est pertinent pour les gens grâce à la technologie, les gens et les lieux qui sont différents.
So this is a school in a bus on a building site in Pune, the fastest growing city in Asia. Pune has 5,000 building sites. It has 30,000 children on those building sites. That's one city. Imagine that urban explosion that's going to take place across the developing world and how many thousands of children will spend their school years on building sites. Well, this is a very simple scheme to get the learning to them through a bus. And they all treat learning, not as some sort of academic, analytical activity, but as that's something that's productive, something you make, something that you can do, perhaps earn a living from.
Il s'agit donc d'une école dans un bus sur un chantier à Pune, la ville qui a la plus rapide croissance en Asie. Pune a 5 000 sites de construction. Elle a 30 000 enfants sur les chantiers de construction. C'est une ville. Imaginez que l'explosion urbaine qui va avoir lieu à travers le monde en développement et combien de milliers d'enfants passeront leurs années d'école sur les chantiers. Eh bien, c'est un système très simple pour leur apporter de l'apprentissage au moyen d'un bus. Et ils traitent tous de l'apprentissage, non pas comme une sorte d'activité d'analyse académique, mais c'est quelque chose qui est productif, quelque chose que vous faites, quelque chose que vous pouvez faire, avec quoi vous pouvez peut-être gagner votre vie.
So I met this character, Steven. He'd spent three years in Nairobi living on the streets because his parents had died of AIDS. And he was finally brought back into school, not by the offer of GCSEs, but by the offer of learning how to become a carpenter, a practical making skill. So the trendiest schools in the world, High Tech High and others, they espouse a philosophy of learning as productive activity. Here, there isn't really an option. Learning has to be productive in order for it to make sense.
J'ai donc rencontré ce personnage, Steven. Il avait passé trois ans à Nairobi à vivre dans la rue parce que ses parents étaient morts du SIDA. Et il a finalement été ramené à l'école, non par l'offre d’un « Certificat général de l'enseignement secondaire », mais par la possibilité de devenir un charpentier, une compétence pratique. Ainsi, les écoles les plus branchées au monde, High Tech High et autres, épousent une philosophie de l'apprentissage en tant qu'activité productive. Ici, ce n'est pas vraiment une option. L'apprentissage doit être productif pour qu'il ait un sens.
And finally, they have a different model of scale, and it's a Chinese restaurant model of how to scale. And I learned it from this guy, who is an amazing character. He's probably the most remarkable social entrepreneur in education in the world. His name is Madhav Chavan, and he created something called Pratham. And Pratham runs preschool play groups for, now, 21 million children in India. It's the largest NGO in education in the world. And it also supports working-class kids going into Indian schools. He's a complete revolutionary. He's actually a trade union organizer by background, and that's how he learned the skills to build his organization.
Et finalement, ils ont un modèle différent d'échelle. Et c'est un modèle de restaurant chinois en ce qui concerne l'échelle. Et je l'ai appris de ce type, qui est un personnage étonnant. C'est probablement le plus remarquable entrepreneur social dans l'éducation dans le monde. Son nom est Madhav Chavan, et il a créé quelque chose appelé Pratham. Et Pratham anime des groupes de jeux préscolaires pour, désormais, 21 millions d'enfants en Inde. C'est la plus grande ONG dans l'éducation dans le monde. Et il prend également en charge les enfants de la classe ouvrière qui vont dans les écoles indiennes. C'est un révolutionnaire complet. Il s'agit en fait d'un organisateur syndical de formation. Et voilà comment il a appris les compétences pour construire son organisation.
When they got to a certain stage, Pratham got big enough to attract some pro bono support from McKinsey. McKinsey came along and looked at his model and said, "You know what you should do with this, Madhav? You should turn it into McDonald's. And what you do when you go to any new site is you kind of roll out a franchise. And it's the same wherever you go. It's reliable and people know exactly where they are. And there will be no mistakes." And Madhav said, "Why do we have to do it that way? Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
Quand ils sont arrivés à un certain stade, Pratham est devenu assez gros pour attirer un soutien pro bono de McKinsey. McKinsey est venu et a regardé son modèle et lui a dit : "Vous savez ce que vous devriez faire avec ça Madhav ? Vous devriez en faire McDonald's. Et ce que vous faites quand vous allez sur un nouveau site c'est que vous déployez une franchise. Et c'est la même chose partout où vous allez. C'est fiable et les gens savent exactement où ils sont. Et il n'y aura pas d' erreurs." Et Madhav a dit, "Pourquoi devons-nous le faire de cette façon ? Pourquoi ne pouvons-nous pas le faire plus comme les restaurants chinois ? "
There are Chinese restaurants everywhere, but there is no Chinese restaurant chain. Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant. They know what to expect, even though it'll be subtly different and the colors will be different and the name will be different. You know a Chinese restaurant when you see it. These people work with the Chinese restaurant model -- same principles, different applications and different settings -- not the McDonald's model. The McDonald's model scales. The Chinese restaurant model spreads.
Il y a des restaurants chinois partout, mais il n'y a pas de chaîne de restaurants chinois. Pourtant, tout le monde sait ce qu’est un restaurant chinois. Ils savent à quoi s'attendre, même si ce sera légèrement différent et les couleurs seront différentes et le nom sera différent. Vous reconnaissez un restaurant chinois quand vous le voyez. Ces personnes travaillent avec le modèle de restaurant chinois. Mêmes principes, applications différentes et cadres différents. Ce n'est pas le modèle de McDonald's. Les échelles du modèle de McDonald's. Le modèle du restaurant chinois s'étend.
So mass education started with social entrepreneurship in the 19th century. And that's desperately what we need again on a global scale. And what can we learn from all of that? Well, we can learn a lot because our education systems are failing desperately in many ways. They fail to reach the people they most need to serve. They often hit their target but miss the point. Improvement is increasingly difficult to organize; our faith in these systems, incredibly fraught. And this is just a very simple way of understanding what kind of innovation, what kind of different design we need.
Ainsi, l'éducation de masse a commencé avec l'entrepreneuriat social au 19ème siècle. Et c'est absolument ce qu'il nous faut à nouveau à l'échelle mondiale. Et que pouvons-nous apprendre de tout cela ? Eh bien, nous pouvons apprendre beaucoup de choses parce que nos systèmes d'éducation échouent désespérément à bien des égards. Ils ne parviennent pas à atteindre la population qu'ils ont le plus besoin de servir. Ils touchent souvent la cible, mais ils passent à côté du but. L'amélioration est de plus en plus difficile à organiser. Notre foi dans ces systèmes, incroyablement lourde. Et ce n'est qu'un moyen très simple de comprendre ce type d'innovation, quel genre de conception différente il nous faut.
There are two basic types of innovation. There's sustaining innovation, which will sustain an existing institution or an organization, and disruptive innovation that will break it apart, create some different way of doing it. There are formal settings -- schools, colleges, hospitals -- in which innovation can take place, and informal settings -- communities, families, social networks. Almost all our effort goes in this box, sustaining innovation in formal settings, getting a better version of the essentially Bismarckian school system that developed in the 19th century. And as I said, the trouble with this is that, in the developing world there just aren't teachers to make this model work. You'd need millions and millions of teachers in China, India, Nigeria and the rest of developing world to meet need. And in our system, we know that simply doing more of this won't eat into deep educational inequalities, especially in inner cities and former industrial areas.
Il existe deux types de base d'innovation. Il y a l'innovation durable, qui soutiendront une institution ou une organisation existante, et l'innovation perturbatrice qui la fera exploser, créera une certaine façon différente de le faire. Il existe un cadre formel, écoles, collèges, hôpitaux, dans lesquels l'innovation ne peut avoir lieu, et un cadre informel, les communautés, les familles, les réseaux sociaux. Presque tous nos efforts vont dans cette case, en soutenant l'innovation dans un cadre formel, en obtenant une meilleure version du système scolaire essentiellement bismarckien qui s'est développé au 19ème siècle. Et comme je l'ai dit, le problème avec ceci est que, dans le monde en développement il n'y a tout simplement pas les enseignants pour faire fonctionner ce modèle. Vous auriez besoin de millions et de millions d'enseignants en Chine, Inde, Nigéria et le reste du monde en développement pour répondre aux besoins. Et dans notre système, nous savons que le simple fait d'en faire plus dans ce sens ne fera qu'effleurer les profondes inégalités dans l'éducation, en particulier dans les centres-villes et les anciennes zones industrielles.
So that's why we need three more kinds of innovation. We need more reinvention. And all around the world now you see more and more schools reinventing themselves. They're recognizably schools, but they look different. There are Big Picture schools in the U.S. and Australia. There are Kunskapsskolan schools in Sweden. Of 14 of them, only two of them are in schools. Most of them are in other buildings not designed as schools. There is an amazing school in Northen Queensland called Jaringan. And they all have the same kind of features: highly collaborative, very personalized, often pervasive technology, learning that starts from questions and problems and projects, not from knowledge and curriculum. So we certainly need more of that.
Voilà pourquoi nous avons besoin de trois types supplémentaires d'innovation. Nous avons besoin de plus de réinvention. Et partout dans le monde maintenant, vous voyez de plus en plus d'écoles se réinventer. Ce sont des écoles reconnaissables, mais elles sont différentes. Il y a les Big Picture Schools aux États-Unis et en Australie. Il y a des écoles Kunscap Skolan en Suède. Sur 14 d'entre elles, seulement deux sont dans des écoles. La plupart d'entre elles sont dans d'autres bâtiments non conçus comme les écoles. Il y a une école étonnante dans le nord du Queensland appelée Jaringan. Et elles ont tous le même genre de fonctionnalités, hautement collaboratives, très personnalisées, une technologie souvent omniprésente. L'apprentissage qui commence à partir de questions et des problèmes et des projets, pas de la connaissance et du programme. Alors nous avons certainement besoin de plus de cela.
But because so many of the issues in education aren't just in school, they're in family and community, what you also need, definitely, is more on the right hand side. You need efforts to supplement schools. The most famous of these is Reggio Emilia in Italy, the family-based learning system to support and encourage people in schools. The most exciting is the Harlem Children's Zone, which over 10 years, led by Geoffrey Canada, has, through a mixture of schooling and family and community projects, attempted to transform not just education in schools, but the entire culture and aspiration of about 10,000 families in Harlem. We need more of that completely new and radical thinking. You can go to places an hour away, less, from this room, just down the road, which need that, which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
Mais parce que beaucoup des problèmes dans l'éducation ne sont pas seulement à l'école, ils sont en famille et dans la communauté, ce que qu'il vous faut aussi, certainement, est plus sur le côté droit. Vous avez besoin d'efforts visant à compléter les écoles. Le plus célèbre d'entre eux est Reggio Emilia en Italie, le système d'apprentissage fondé sur la famille pour soutenir et encourager les gens dans les écoles. Le plus passionnant est la Harlem Children's Zone, qui en plus de 10 ans, dirigé par Geoffrey Canada, a, à travers un mélange de scolarité et de famille et de projets communautaires, a essayé de transformer, non seulement l'éducation dans les écoles, mais toute la culture et de l'aspiration d'environ 10 000 familles dans Harlem. Nous avons besoin de plus de cette pensée complètement nouvelle et radicale. Vous pouvez aller dans des endroits à une heure de cette salle ou moins, juste au bout de la rue, qui ont besoin que, qui ont besoin d'une sorte de radicalisme que nous n'avons pas imaginé.
And finally, you need transformational innovation that could imagine getting learning to people in completely new and different ways. So we are on the verge, 2015, of an amazing achievement, the schoolification of the world. Every child up to the age of 15 who wants a place in school will be able to have one in 2015. It's an amazing thing. But it is, unlike cars, which have developed so rapidly and orderly, actually the school system is recognizably an inheritance from the 19th century, from a Bismarkian model of German schooling that got taken up by English reformers, and often by religious missionaries, taken up in the United States as a force of social cohesion, and then in Japan and South Korea as they developed.
Et enfin, vous avez besoin d'innovation de transformation qui pourrait imaginer apporter l'apprentissage aux gens d'une manière complètement nouvelle et différente. Donc nous sommes sur le point, 2015, d'une réalisation étonnante, la scolarisation du monde. Chaque enfant jusqu'à l'âge de 15 ans qui veut une place à l'école sera en mesure d'en avoir une en 2015. C'est une chose étonnante. Mais elle existe, contrairement aux voitures qui se sont développées si rapidement et en bon ordre, en fait le système scolaire est visiblement un héritage du 19ème siècle, à partir d'un modèle bismarckien de scolarité allemande qui a été repris par les réformateurs anglais, et souvent par des missionnaires religieux, repris dans les États-Unis en tant que force de cohésion sociale, puis au Japon et en Corée du Sud, quand ils ont développé.
It's recognizably 19th century in its roots. And of course it's a huge achievement. And of course it will bring great things. It will bring skills and learning and reading. But it will also lay waste to imagination. It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence. It will stratify society as much as it liberates it. And we are bequeathing to the developing world school systems that they will now spend a century trying to reform. That is why we need really radical thinking, and why radical thinking is now more possible and more needed than ever in how we learn.
Il est visiblement du 19e siècle dans ses racines. Et bien sûr, c'est une grande réussite. Et bien sûr, il apportera de grandes choses. Il apportera des compétences et l'apprentissage et la lecture. Mais il dévastera aussi l'imagination. Il dévastera l'appétit. Il dévastera la confiance sociale. Il stratifiera la société autant qu'il la libère. Et nous léguons au monde en développement des systèmes scolaires qui vont maintenant mettre un siècle à tenter de se réformer. C'est pourquoi nous devons penser vraiment radicalement, et pourquoi la pensée radicale est désormais plus possible et plus que jamais nécessaire dans la façon dont nous apprenons.
Thank you. (Applause)
Merci.