It's a great pleasure to be here. It's a great pleasure to speak after Brian Cox from CERN. I think CERN is the home of the Large Hadron Collider. What ever happened to the Small Hadron Collider? Where is the Small Hadron Collider? Because the Small Hadron Collider once was the big thing. Now, the Small Hadron Collider is in a cupboard, overlooked and neglected. You know when the Large Hadron Collider started, and it didn't work, and people tried to work out why, it was the Small Hadron Collider team who sabotaged it because they were so jealous. The whole Hadron Collider family needs unlocking.
Es un gran placer estar aquí. Es un gran placer hablar después de Brian Cox del CERN. Creo que el CERN es el hogar del Gran Colisionador de Hadrones. ¿Qué pasó con el Pequeño Colisionador de Hadrones? ¿Dónde está el Pequeño Colisionador de Hadrones? Porque el Pequeño Colisionador de Hadrones una vez fue la gran cosa. Ahora, el Pequeño Colisionador de Hadrones está en un armario, desatendido y se lo pasa por alto. Ya saben, cuando el Gran Colisionador de Hadrones no funcionó, la gente se preguntaba por qué, era el equipo del Pequeño Colisionador de Hadrones que lo saboteó porque estaban celosos. Toda la familia del Colisionador de Hadrones necesita abrirse.
The lesson of Brian's presentation, in a way -- all those fantastic pictures -- is this really: that vantage point determines everything that you see. What Brian was saying was science has opened up successively different vantage points from which we can see ourselves, and that's why it's so valuable. So the vantage point you take determines virtually everything that you will see. The question that you will ask will determine much of the answer that you get.
La lección de la presentación de Brian, en cierto modo, todas esas fotos fantásticas, es en realidad que: que el punto de vista determina todo lo que uno ve. Lo que Brian estaba diciendo era que la ciencia ha abierto sucesivamente diferentes puntos de vista desde los que podemos vernos a nosotros mismos. Y por eso es tan valiosa. Así que el punto de vista que uno adopta determina prácticamente todo lo que uno verá. La pregunta que uno se haga determina en gran medida la respuesta que uno obtiene.
And so if you ask this question: Where would you look to see the future of education? The answer that we've traditionally given to that is very straightforward, at least in the last 20 years: You go to Finland. Finland is the best place in the world to see school systems. The Finns may be a bit boring and depressive and there's a very high suicide rate, but by golly, they are qualified. And they have absolutely amazing education systems. So we all troop off to Finland, and we wonder at the social democratic miracle of Finland and its cultural homogeneity and all the rest of it, and then we struggle to imagine how we might bring lessons back.
Y así si uno se hace esta pregunta: ¿Dónde miraría para ver el futuro de la educación? La respuesta que tradicionalmente recibimos es muy directa, al menos en los últimos 20 años. Vaya a Finlandia. Finlandia es el mejor lugar del mundo para ver sistemas educativos. Los finlandeses podrán ser un poquito aburridos, depresivos y tener altas tasas de suicidio, pero caramba que están cualificados. Y, absolutamente, tienen increíbles sistemas educativos. Y marchamos en contingentes a Finlandia y nos maravillamos del milagro socialdemócrata finlandés y de su homogeneidad cultural y de todo eso, y entonces nos cuesta imaginar cómo podríamos aprender lecciones de eso.
Well, so, for this last year, with the help of Cisco who sponsored me, for some balmy reason, to do this, I've been looking somewhere else. Because actually radical innovation does sometimes come from the very best, but it often comes from places where you have huge need -- unmet, latent demand -- and not enough resources for traditional solutions to work -- traditional, high-cost solutions, which depend on professionals, which is what schools and hospitals are.
Bueno, durante el año pasado, con la ayuda de Cisco que me auspicia, por alguna loca razón para hacer esto, he estado mirando en otra parte. Porque en realidad la innovación radical a veces viene de los mejores, pero a menudo viene de lugares con grandes necesidades insatisfechas, con demanda latente, sin suficientes recursos para que funcionen las soluciones tradicionales, las soluciones tradicionales de alto costo que dependen de profesionales donde están las escuelas y los hospitales.
So I ended up in places like this. This is a place called Monkey Hill. It's one of the hundreds of favelas in Rio. Most of the population growth of the next 50 years will be in cities. We'll grow by six cities of 12 million people a year for the next 30 years. Almost all of that growth will be in the developed world. Almost all of that growth will be in places like Monkey Hill. This is where you'll find the fastest growing young populations of the world. So if you want recipes to work -- for virtually anything -- health, education, government politics and education -- you have to go to these places. And if you go to these places, you meet people like this.
Así que terminé en lugares como este. Este lugar se llama Morro dos Macacos. Es una de las cientos de favelas de Rio. La mayor parte del crecimiento de las poblaciones de los próximos 50 años estará en las ciudades. Tendremos 6 ciudades con crecimientos de 12 millones de personas anuales en los próximos 30 años. Casi todo ese crecimiento se dará en el mundo desarrollado. Casi todo ese crecimiento se dará en lugares como el Morro dos Macacos. Es allí donde encontraremos el crecimiento más rápido de poblaciones jóvenes en el mundo. Así que si uno quiere recetas para trabajar en casi cualquier cosa: salud, educación, políticas de gobierno y educación, uno tiene que ir a estos lugares. Y si uno va a estos lugares conoce gente como esta.
This is a guy called Juanderson. At the age of 14, in common with many 14-year-olds in the Brazilian education system, he dropped out of school. It was boring. And Juanderson, instead, went into what provided kind of opportunity and hope in the place that he lived, which was the drugs trade. And by the age of 16, with rapid promotion, he was running the drugs trade in 10 favelas. He was turning over 200,000 dollars a week. He employed 200 people. He was going to be dead by the age of 25. And luckily, he met this guy, who is Rodrigo Baggio, the owner of the first laptop to ever appear in Brazil. 1994, Rodrigo started something called CDI, which took computers donated by corporations, put them into community centers in favelas and created places like this. What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible.
Este es un tipo llamado Juanderson. A los 14 años como muchos jóvenes de 14 años del sistema educativo brasileño él abandonó la escuela. Era aburrida. Y Juanderson, en cambio, fue hacia lo que le brindaba oportunidad y esperanza en el lugar que le tocó vivir, que era el tráfico de drogas. Y para los 16 años, en un ascenso rápido, administraba el tráfico de drogas en 10 favelas. Movía 200.000 dólares por semana. Empleaba a 200 personas. Para los 25 años iba a estar muerto. Por suerte conoció a este tipo que es Rodrigo Baggio, el dueño de la primera laptop que apareció en Brasil. En 1994 Rodrigo comenzó algo llamado CDI que tomaba computadoras donadas por las empresas las ponía en centros comunitarios de las favelas y creaba lugares como este. Lo que cambió a Juanderson fue la tecnología para el aprendizaje que hacía del aprendizaje algo divertido y accesible.
Or you can go to places like this. This is Kibera, which is the largest slum in East Africa. Millions of people living here, stretched over many kilometers. And there I met these two, Azra on the left, Maureen on the right. They just finished their Kenyan certificate of secondary education. That name should tell you that the Kenyan education system borrows almost everything from Britain, circa 1950, but has managed to make it even worse. So there are schools in slums like this. They're places like this. That's where Maureen went to school. They're private schools. There are no state schools in slums. And the education they got was pitiful. It was in places like this. This a school set up by some nuns in another slum called Nakuru. Half the children in this classroom have no parents because they've died through AIDS. The other half have one parent because the other parent has died through AIDS. So the challenges of education in this kind of place are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain. They are to stay alive, to earn a living, to not become HIV positive. The one technology that spans rich and poor in places like this is not anything to do with industrial technology. It's not to do with electricity or water. It's the mobile phone. If you want to design from scratch virtually any service in Africa, you would start now with the mobile phone. Or you could go to places like this.
O uno puede ir a lugares como este. Es Kibera, el barrio pobre más grande de África oriental. Aquí viven millones de personas a lo largo de muchos kilómetros. Y es allí que conocí a estos dos Azra a la izquierda, Maureen a la derecha. Acaban de recibir su certificado keniano de educación secundaria. Ese nombre debería indicar que el sistema educativo de Kenia toma casi todo de Gran Bretaña, alrededor de 1950, pero se las ingenió para ser aún peor. Así que hay escuelas en barrios pobres como este. Son lugares como este. Ahí es donde Maureen fue a la escuela. Son escuelas privadas. No hay escuelas públicas en los barrios pobres. Y la educación que recibían era lamentable. Fue en lugares como este. Esta escuela fue creada por algunas monjas en otro barrio pobre llamado Nakuru. La mitad de los niños de estas aulas no tienen padres porque han muerto de SIDA. La otra mitad tiene un padre porque el otro padre ha muerto de SIDA. Así que los desafíos de la educación en este tipo de lugares no son aprender los reyes y reinas de Kenya o Gran Bretaña. Son permanecer con vida, ganarse la vida, no volverse un VIH positivo. La tecnología presente en ricos y pobres en lugares como este no tiene que ver con la tecnología industrial. No tiene que ver con la electricidad o el agua. Es el teléfono celular. Si uno desea diseñar desde cero prácticamente todos los servicios de África, uno comenzaría ahora con el teléfono celular. O uno podría ir a lugares como este.
This is a place called the Madangiri Settlement Colony, which is a very developed slum about 25 minutes outside New Delhi, where I met these characters who showed me around for the day. The remarkable thing about these girls, and the sign of the kind of social revolution sweeping through the developing world is that these girls are not married. Ten years ago, they certainly would have been married. Now they're not married, and they want to go on to study further, to have a career. They've been brought up by mothers who are illiterate, who have never ever done homework. All across the developing world there are millions of parents -- tens, hundreds of millions -- who for the first time are with children doing homework and exams. And the reason they carry on studying is not because they went to a school like this. This is a private school. This is a fee-pay school. This is a good school. This is the best you can get in Hyderabad in Indian education. The reason they went on studying was this.
Este es un lugar llamado asentamiento Madanguiri que es un barrio pobre muy desarrollado a unos 25 minutos fuera de Nueva Delhi, donde conocí a estos personajes que me llevaron a recorrer todo el día. Lo notable de estas muchachas, y el signo del tipo de revolución social que se está dando en el mundo en desarrollo es que estas muchachas no están casadas. Hace 10 años, seguramente se habrían casado. Ahora no están casadas, y quieren continuar estudiando más, hacer una carrera. Han sido educados por madres analfabetas, que nunca jamás han hecho los deberes. En todo el mundo en desarrollo hay millones de padres, decenas, cientos de millones, que por primera vez están con los niños haciendo los ejercicios y exámenes. Y la razón por la que continúan estudiando no es porque fueron a una escuela como esta. Esta es una escuela privada. Esta es una escuela gratuita. Esta es una buena escuela. Esto es lo mejor que uno puede conseguir en Hyderabad, en la educación india. La razón por la que continuaron estudiando fue esta.
This is a computer installed in the entrance to their slum by a revolutionary social entrepreneur called Sugata Mitra who has conducted the most radical experiments, showing that children, in the right conditions, can learn on their own with the help of computers. Those girls have never touched Google. They know nothing about Wikipedia. Imagine what their lives would be like if you could get that to them.
Esta es una computadora instalada en la entrada de su barrio pobre por una empresaria social revolucionaria llamada Sugata Mitra que adoptó los experimentos más radicales, mostrando que los niños, en las condiciones correctas, pueden aprender por su cuenta con la ayuda de computadoras. Esas chicas nunca han tocado Google. No saben nada de Wikipedia. Imaginen como serían sus vidas si uno pudiera conseguirles eso.
So if you look, as I did, through this tour, and by looking at about a hundred case studies of different social entrepreneurs working in these very extreme conditions, look at the recipes that they come up with for learning, they look nothing like school. What do they look like? Well, education is a global religion. And education, plus technology, is a great source of hope. You can go to places like this.
Así que si miran, como yo, a través de este recorrido, y al mirar alrededor de cien casos de estudio de diferentes emprendedores sociales que trabajan en estas condiciones extremas, miren las recetas que se encontraron para el aprendizaje, no se parecen en nada a la escuela. ¿A qué se parecen? Bueno, la educación es una religión mundial. Y la educación, más tecnología, es una gran fuente de esperanza. Uno puede ir a lugares como este.
This is a school three hours outside of Sao Paulo. Most of the children there have parents who are illiterate. Many of them don't have electricity at home. But they find it completely obvious to use computers, websites, make videos, so on and so forth. When you go to places like this what you see is that education in these settings works by pull, not push. Most of our education system is push. I was literally pushed to school. When you get to school, things are pushed at you: knowledge, exams, systems, timetables. If you want to attract people like Juanderson who could, for instance, buy guns, wear jewelry, ride motorbikes and get girls through the drugs trade, and you want to attract him into education, having a compulsory curriculum doesn't really make sense. That isn't really going to attract him. You need to pull him. And so education needs to work by pull, not push.
Esta es una escuela a 3 horas en las afueras de São Paulo. La mayoría de esos niños tienen padres analfabetos. Muchos no tienen electricidad en casa. Pero les resulta completamente obvio usar computadoras, sitios web, hacer videos, etc., etc. Cuando uno va a lugares como este lo que uno ve es que la educación en estos escenarios funcionan tirando, no empujando. La mayor parte de nuestro sistema educativo consiste en empujar. Yo fui literalmente empujado a la escuela. Al llegar a la escuela, las cosas nos son empujadas, el conocimiento, los exámenes, los sistemas, los horarios. Si uno quiere atraer gente como Juanderson que podría, por ejemplo, comprar armas, lucir joyas, andar en moto y conseguir chicas en el tráfico de drogas y uno quiere atraerlo a la educación tener un plan de estudios obligatorio en realidad no tiene sentido. Eso no lo va a atraer. Uno necesita tirar de él. Por eso la educación tiene que funcionar tirando, no empujando.
And so the idea of a curriculum is completely irrelevant in a setting like this. You need to start education from things that make a difference to them in their settings. What does that? Well, the key is motivation, and there are two aspects to it. One is to deliver extrinsic motivation, that education has a payoff. Our education systems all work on the principle that there is a payoff, but you have to wait quite a long time. That's too long if you're poor. Waiting 10 years for the payoff from education is too long when you need to meet daily needs, when you've got siblings to look after or a business to help with. So you need education to be relevant and help people to make a living there and then, often. And you also need to make it intrinsically interesting.
Y así la idea de un plan de estudios es totalmente irrelevante en un escenario como este. Uno tiene que empezar la educación con cosas que marcan una diferencia para ellos en su escenario. ¿Qué significa eso? Bueno, la clave es la motivación, y hay dos aspectos de la misma. Uno es entregar motivación extrínseca. La educación tiene una recompensa. Nuestros sistemas educativos funcionan bajo el principio que hay una recompensa pero uno tiene que esperar mucho tiempo. Eso es demasiado largo si uno es pobre. Esperar 10 años para la recompensa educativa es demasiado si uno necesita cubrir las necesidades diarias cuando uno tiene hermanos que cuidar o un negocio al que ayudar. Uno necesita que la educación sea relevante y ayude a la gente a ganarse la vida en el aquí y el ahora, a menudo. Y también necesitamos que sea intrínsecamente interesante.
So time and again, I found people like this. This is an amazing guy, Sebastiao Rocha, in Belo Horizonte, in the third largest city in Brazil. He's invented more than 200 games to teach virtually any subject under the sun. In the schools and communities that Taio works in, the day always starts in a circle and always starts from a question. Imagine an education system that started from questions, not from knowledge to be imparted, or started from a game, not from a lesson, or started from the premise that you have to engage people first before you can possibly teach them. Our education systems, you do all that stuff afterward, if you're lucky, sport, drama, music. These things, they teach through. They attract people to learning because it's really a dance project or a circus project or, the best example of all -- El Sistema in Venezuela -- it's a music project. And so you attract people through that into learning, not adding that on after all the learning has been done and you've eaten your cognitive greens.
Así una y otra vez, he encontrado gente como esta. Este es un tipo increíble, Sebastião Rocha, de Belo Horizonte, la tercera ciudad más grande de Brasil. Él ha inventado más de 200 juegos para enseñar casi cualquier tema posible. En las escuelas y las comunidades en que trabaja Taio el día comienza siempre en un círculo y siempre parte de una pregunta. Imaginen un sistema educativo que parte de preguntas, no de conocimientos que se imparten, o que parte del juego, no de las lecciones, o que parte de la premisa que uno primero tiene que atraer a las personas antes de que podamos enseñarles. En nuestros sistemas educativos uno hace todas estas tareas después, si tiene suerte, deporte, teatro, música. Ellos enseñan mediante estas cosas. Atraen a la gente a aprender porque en realidad es un proyecto de danza o un proyecto de circo o, el mejor ejemplo de todos, El Sistema en Venezuela, es un proyecto musical. Y así uno atrae a la gente mediante eso al aprendizaje no agregándolo después ya ha concluido el aprendizaje y uno ha comido las verduras cognitivas.
So El Sistema in Venezuela uses a violin as a technology of learning. Taio Rocha uses making soap as a technology of learning. And what you find when you go to these schemes is that they use people and places in incredibly creative ways. Masses of peer learning. How do you get learning to people when there are no teachers, when teachers won't come, when you can't afford them, and even if you do get teachers, what they teach isn't relevant to the communities that they serve? Well, you create your own teachers. You create peer-to-peer learning, or you create para-teachers, or you bring in specialist skills. But you find ways to get learning that's relevant to people through technology, people and places that are different.
Así, El Sistema en Venezuela usa un violín como tecnología de aprendizaje. Taio Rocha usa la fabricación de jabón como tencología de aprendizaje. Y lo que uno encuentra cuando va a estos esquemas es que usan a la gente y a los lugares de maneras increíblemente creativas. Masas de aprendizaje de a pares. ¿Cómo se llega a las personas que aprenden... ...cuando no hay profesores... ...cuando los maestros no quieren venir, cuando no se les puede pagar... ...e incluso si consigues los maestros... ...lo que enseñan no es relevante para las comunidades que sirven? Bueno, uno crea sus propios profesores. Uno crea el aprendizaje de a pares o crea para-maestros, o aporta habilidades especializadas. Pero uno encuentra maneras de obtener aprendizaje relevante para la gente mediante tecnología, gente y lugares que son diferentes.
So this is a school in a bus on a building site in Pune, the fastest growing city in Asia. Pune has 5,000 building sites. It has 30,000 children on those building sites. That's one city. Imagine that urban explosion that's going to take place across the developing world and how many thousands of children will spend their school years on building sites. Well, this is a very simple scheme to get the learning to them through a bus. And they all treat learning, not as some sort of academic, analytical activity, but as that's something that's productive, something you make, something that you can do, perhaps earn a living from.
Así que esto es una escuela en un bus en una obra en Pune, la ciudad de más rápido crecimiento en Asia. Pune tiene 5.000 sitios de construcción. Cuenta con 30.000 niños en esos sitios de construcción. Esa es una ciudad. Imaginen esa explosión urbana que va a tener lugar en todo el mundo en desarrollo y cuántos miles de niños pasarán sus años escolares en los sitios de construcción. Bueno, este es un esquema muy simple de hacer llegar el aprendizaje mediante un bus. Y todos tratan el aprendizaje, no como una actividad académica, de análisis, sino como algo productivo, algo que uno hace algo que uno puede hacer, y quizá ganarse la vida con eso.
So I met this character, Steven. He'd spent three years in Nairobi living on the streets because his parents had died of AIDS. And he was finally brought back into school, not by the offer of GCSEs, but by the offer of learning how to become a carpenter, a practical making skill. So the trendiest schools in the world, High Tech High and others, they espouse a philosophy of learning as productive activity. Here, there isn't really an option. Learning has to be productive in order for it to make sense.
Así conocí a este personaje, Steven. Había pasado tres años en Nairobi viviendo en la calle porque sus padres habían muerto de SIDA. Y lo llevaron finalmente de vuelta a la escuela, no por la oferta de certificados de secundaria, sino por la oferta de aprendizaje de cómo ser carpintero, una habilidad manual práctica. Las escuelas que marcan tendencia en el mundo High Tech High y otras, defienden una filosofía del aprendizaje como actividad productiva. Aquí, no hay realmente una opción. El aprendizaje ha de ser productivo para que tenga sentido.
And finally, they have a different model of scale, and it's a Chinese restaurant model of how to scale. And I learned it from this guy, who is an amazing character. He's probably the most remarkable social entrepreneur in education in the world. His name is Madhav Chavan, and he created something called Pratham. And Pratham runs preschool play groups for, now, 21 million children in India. It's the largest NGO in education in the world. And it also supports working-class kids going into Indian schools. He's a complete revolutionary. He's actually a trade union organizer by background, and that's how he learned the skills to build his organization.
Y, por último, tienen un modelo diferente de escala. Es un modelo de crecimiento de restaurante chino. Y aprendí esto de este tipo que es un personaje asombroso. Es probablemente el emprendedor social más notable en la educación en el mundo. Su nombre es Madhav Chavan, y creó algo llamado Pratham. Y Pratham dirige grupos de juego de edad preescolar para, ahora, 21 millones de niños en la India. Es la ONG educativa más importante del mundo. Y también apoya a los niños de clase trabajadora a ingresar a las escuelas indias. Es todo un revolucionario. Tiene en realidad antecedentes como líder sindical. Es así como desarrolló las habilidades para construir su organización.
When they got to a certain stage, Pratham got big enough to attract some pro bono support from McKinsey. McKinsey came along and looked at his model and said, "You know what you should do with this, Madhav? You should turn it into McDonald's. And what you do when you go to any new site is you kind of roll out a franchise. And it's the same wherever you go. It's reliable and people know exactly where they are. And there will be no mistakes." And Madhav said, "Why do we have to do it that way? Why can't we do it more like the Chinese restaurants?"
Cuando llegaron a una cierta etapa, Pratham se hizo lo suficientemente grande para atraer algo de apoyo ad honorem de McKinsey. McKinsey se presentó y miró su modelo y dijo: "¿Sabes lo que debe hacer con esto Madhav? Deberías convertirlo en McDonald's. Y lo que uno hace cuando va a cualquier sitio nuevo es desplegar una franquicia. Y es la misma donde quiera que vaya. Es confiable y la gente sabe exactamente dónde están. Y no hay errores". Y Madhav dijo: "¿Por qué tenemos que hacerlo de esa manera? ¿Por qué no podemos hacerlo más como los restaurantes chinos? "
There are Chinese restaurants everywhere, but there is no Chinese restaurant chain. Yet, everyone knows what is a Chinese restaurant. They know what to expect, even though it'll be subtly different and the colors will be different and the name will be different. You know a Chinese restaurant when you see it. These people work with the Chinese restaurant model -- same principles, different applications and different settings -- not the McDonald's model. The McDonald's model scales. The Chinese restaurant model spreads.
Hay restaurantes chinos en todas partes, pero no hay ninguna cadena de restaurantes chinos. Sin embargo, todo el mundo sabe lo que es un restaurante chino. Ellos saben qué esperar, a pesar de que habrá sutiles diferencias y los colores serán diferentes y el nombre será diferente. Uno reconoce un restaurante chino cuando lo ve. Estas personas trabajan con el modelo de restaurante chino. Los mismos principios, distintas aplicaciones y configuraciones diferentes. No es el modelo de McDonald's. El modelo de McDonald's crece. El modelo de restaurantes chinos se extiende.
So mass education started with social entrepreneurship in the 19th century. And that's desperately what we need again on a global scale. And what can we learn from all of that? Well, we can learn a lot because our education systems are failing desperately in many ways. They fail to reach the people they most need to serve. They often hit their target but miss the point. Improvement is increasingly difficult to organize; our faith in these systems, incredibly fraught. And this is just a very simple way of understanding what kind of innovation, what kind of different design we need.
La educación de masas comenzó con el emprendimiento social en el siglo XIX. Y eso es lo que necesitamos desesperadamente otra vez a escala mundial. ¿Y qué podemos aprender de todo eso? Bueno, podemos aprender mucho porque nuestros sistemas educativos están fallando desesperadamente de varias maneras. No son capaces de llegar a las personas que más necesitan atender. A menudo dan en el blanco, pero se equivocan. La mejora es cada vez más difícil de organizar. Nuestra fe en estos sistemas, está llena de tensión. Y esto es sólo una forma muy sencilla de comprender qué tipo de innovación, qué tipo de diseño diferente necesitamos.
There are two basic types of innovation. There's sustaining innovation, which will sustain an existing institution or an organization, and disruptive innovation that will break it apart, create some different way of doing it. There are formal settings -- schools, colleges, hospitals -- in which innovation can take place, and informal settings -- communities, families, social networks. Almost all our effort goes in this box, sustaining innovation in formal settings, getting a better version of the essentially Bismarckian school system that developed in the 19th century. And as I said, the trouble with this is that, in the developing world there just aren't teachers to make this model work. You'd need millions and millions of teachers in China, India, Nigeria and the rest of developing world to meet need. And in our system, we know that simply doing more of this won't eat into deep educational inequalities, especially in inner cities and former industrial areas.
Hay dos tipos básicos de innovación. Está la innovación sostenible que servirá de apoyo a una institución existente o a una organización, y la innovación disruptiva que romperá con él, creará una manera distinta de hacerlo. Estos son establecimientos formales; escuelas, colegios, hospitales, lugares en los que puede darse la innovación, e informales: comunidades familias, redes sociales. Casi todo nuestro esfuerzo va en esta casilla, apoyar la innovación en el ámbito formal, conseguir una mejor versión del sistema escolar básicamente «bismarckiano» que se desarrolló en el siglo XIX. Y como dije, el problema con esto es que, en el mundo en desarrollo sencillamente no hay profesores que hagan funcionar este modelo. Se necesita millones y millones de profesores en China, India, Nigeria y en el resto del mundo en desarrollo para cubrir las necesidades. Y en nuestro sistema, sabemos que hacer más de lo mismo no va a zanjar las profundas desigualdades educativas, especialmente en las ciudades del interior y las zonas donde hubo industrias.
So that's why we need three more kinds of innovation. We need more reinvention. And all around the world now you see more and more schools reinventing themselves. They're recognizably schools, but they look different. There are Big Picture schools in the U.S. and Australia. There are Kunskapsskolan schools in Sweden. Of 14 of them, only two of them are in schools. Most of them are in other buildings not designed as schools. There is an amazing school in Northen Queensland called Jaringan. And they all have the same kind of features: highly collaborative, very personalized, often pervasive technology, learning that starts from questions and problems and projects, not from knowledge and curriculum. So we certainly need more of that.
Es por eso que necesitamos tres clases más de innovación. Necesitamos más reinvención. Y en todo el mundo cada vez más escuelas se están reinventando a sí mismas. Son escuelas reconocibles, pero su apariencia es diferente. Hay escuelas Big Picture (Panorama General) en EE.UU. y Australia. Hay escuelas Kunscap Skolan (Escuela de Conocimiento) en Suecia. De 14 de ellas sólo 2 están en escuelas. La mayoría están en otros edificios no diseñados como escuelas. Hay una escuela increíble en el norte de Queensland llamada Jaringan. Y todas tienen el mismo tipo de características: alto grado de colaboración, muy personalizadas, a menudo con tecnología omnipresente. Aprendizaje que parte de preguntas problemas y proyectos no de conocimiento y planes de estudio. De modo que necesitamos más de eso.
But because so many of the issues in education aren't just in school, they're in family and community, what you also need, definitely, is more on the right hand side. You need efforts to supplement schools. The most famous of these is Reggio Emilia in Italy, the family-based learning system to support and encourage people in schools. The most exciting is the Harlem Children's Zone, which over 10 years, led by Geoffrey Canada, has, through a mixture of schooling and family and community projects, attempted to transform not just education in schools, but the entire culture and aspiration of about 10,000 families in Harlem. We need more of that completely new and radical thinking. You can go to places an hour away, less, from this room, just down the road, which need that, which need radicalism of a kind that we haven't imagined.
Pero debido a que muchos de los problemas educativos precisamente no están en la escuela ellos están en la familia y la comunidad, lo que también es necesario, en definitiva, está más del lado derecho. Se necesitan esfuerzos para complementar a las escuelas. El caso más famoso es el de Reggio Emilia en Italia, el sistema familiar de aprendizaje para apoyar y animar a la gente en las escuelas. El más emocionante es el Harlem Children's Zone, que por más de 10 años, conducido por Geoffrey Canada, mediante una mezcla de escolaridad y proyectos familiares y comunitarios ha intentado transformar no sólo la educación en las escuelas sino toda la cultura y la aspiración de cerca de 10.000 familias de Harlem. Necesitamos más de esto una forma de pensar completamente nueva y radical. Uno puede ir a lugares a una hora de aquí, o menos, aquí cerca, que necesitan eso, que necesitan cambios radicales del tipo que ni imaginamos.
And finally, you need transformational innovation that could imagine getting learning to people in completely new and different ways. So we are on the verge, 2015, of an amazing achievement, the schoolification of the world. Every child up to the age of 15 who wants a place in school will be able to have one in 2015. It's an amazing thing. But it is, unlike cars, which have developed so rapidly and orderly, actually the school system is recognizably an inheritance from the 19th century, from a Bismarkian model of German schooling that got taken up by English reformers, and often by religious missionaries, taken up in the United States as a force of social cohesion, and then in Japan and South Korea as they developed.
Y, por último, se necesita innovación transformativa que pueda imaginar la inclusión de personas al aprendizaje de maneras completamente nuevas y diferentes. Así que estamos a punto, en 2015, de un logro asombroso, la escolarización del mundo. Todos los niños hasta los 15 años que quieran un lugar en la escuela serán capaces de tener uno en 2015. Es algo asombroso. Pero es, a diferencia de los autos que se han desarrollado tan rápida y ordenadamente, en realidad en los sistemas educativos es reconocible una herencia del siglo XIX de un modelo «bismarckiano» de la escolarización alemana que fue adoptado por los reformadores ingleses y a menudo por los misioneros religiosos adoptado en Estados Unidos como fuerza de cohesión social y luego en Japón y Corea del Sur a medida que se desarrollaron.
It's recognizably 19th century in its roots. And of course it's a huge achievement. And of course it will bring great things. It will bring skills and learning and reading. But it will also lay waste to imagination. It will lay waste to appetite. It will lay waste to social confidence. It will stratify society as much as it liberates it. And we are bequeathing to the developing world school systems that they will now spend a century trying to reform. That is why we need really radical thinking, and why radical thinking is now more possible and more needed than ever in how we learn.
Se reconoce el siglo XIX en sus raíces. Y, por supuesto que es un gran logro. Y por supuesto, traerá grandes cosas. Se aportarán habilidades, aprendizaje y lectura. Pero también se arrasará la imaginación. Arrasará el apetito. Arrasará la confianza social. Estratificará la sociedad tanto como la liberará. Y estamos legando al mundo en desarrollo sistemas escolares que ahora pasarán un siglo tratando de reformar. Es por eso que necesitamos un pensamiento radical y dado que el pensamiento radical es ahora más posible y más necesario que nunca en la manera de aprender.
Thank you. (Applause)
Gracias.