I am a conductor, and I'm here today to talk to you about trust. My job depends upon it. There has to be, between me and the orchestra, an unshakable bond of trust, born out of mutual respect, through which we can spin a musical narrative that we all believe in.
من یک رهبر ارکستر هستم، ومن امروز اینجام که باشما درباره اعتماد حرف بزنم. کار من وابسته به اینه. جایی که ناچارا باید باشه ، بين من و ارکستر، یک گروه تکان نخوردنی از اعتماد، زاییده شده از احترام متقابل، ازمیان چیزی که ما میتونیم یک راوی موسیقی را دور بچرخیم که ما همگی بهش ایمان داریم.
Now in the old days, conducting, music making, was less about trust and more, frankly, about coercion. Up to and around about the Second World War, conductors were invariably dictators -- these tyrannical figures who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it, within an inch of their lives. But I'm happy to say now that the world has moved on, music has moved on with it. We now have a more democratic view and way of making music -- a two-way street. I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense of the outer architecture of that music, within which there is then immense personal freedom for the members of the orchestra to shine.
حالا در روزهای قدیمی، رهبری ارکستر، ساخت اهنگ، کمتر به اعتماد و بيشتر به ، صراحت ، و درباره اضطرار بود. تا حول و حوش جنگ جهانی دوم، رهبران ارکستر بطور تغییرناپذیری زورگو بودند-- این اشکال ستمگري نه فقط ارکستر بعنوان یک کلیت، بلکه تک تک افراد در اون، در هر بخشي از زندگيشون بارها تكرار شده. اما من خوشحالم بگم الان که جهان حرکت کرده، و موسیقی هم همراهش حرکت کرده. ما هم اکنون یک روش و نگرش دموکراتیک از ساخت موسیقی داریم-- یک خیابان دو-طرفه. من، بعنوان یک رهبر، مجبورم که بیام برای تمرین با یک حس سفت و سخت از معماری برونی موسیقی، که در درونش آزادی فردی غوطه وره برای اعضای ارکستر برای درخشیدن.
For myself, of course, I have to completely trust my body language. That's all I have at the point of sale. It's silent gesture. I can hardly bark out instructions while we're playing.
برای خودمن، البته، من مجبورم کاملا به زبان بدنم اعتماد کنم. اون همه ی چیزیه که من در نقطه ی فروش دارم. اون ژست صامت منه. من بندرت میتونم فریاد بزنم دستورالعملها رو زمانیکه داریم مینوازیم.
(Music)
(پخش موسیقی)
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
اقایان و خانمها، یک اثر اسکاتلندی.
(Applause)
(صدای تشویق حاضرین)...
So in order for all this to work, obviously I have got to be in a position of trust. I have to trust the orchestra, and, even more crucially, I have to trust myself. Think about it: when you're in a position of not trusting, what do you do? You overcompensate. And in my game, that means you overgesticulate. You end up like some kind of rabid windmill. And the bigger your gesture gets, the more ill-defined, blurry and, frankly, useless it is to the orchestra. You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
خوب، براي به انجام رسوندن تمام اين كارها، مشخصاً من مجبورم که در موقعیت اعتماد باشم. من مجبورم به گروهم اعتماد کنم، و حتی حیاتی تر، اینکه مجبورم به خودمم اعتماد کنم. بهش فکرکنید: موقعي که شما در مقام بی اعتمادی هستید، چه میکنید؟ شما مصالحه میکنید. و در بازی من ، یعنی شما با حرکات دست و بدن حرف میزنید. شما مانند بعضی انواع اسیاب بادی خشمگین کارتون رو تموم میکنید. وحتی ژست شما، یک حالت مرضی بخودش میگیره...نامفهوم وحتی صادقانه، بگم غیر مفید برای ارکستر میشه. شما یک قیافه خنده دار میشی.دیگه اعتمادی دربین نیست، فقط تمسخره.
And I remember at the beginning of my career, again and again, on these dismal outings with orchestras, I would be going completely insane on the podium, trying to engender a small scale crescendo really, just a little upsurge in volume. Bugger me, they wouldn't give it to me. I spent a lot of time in those early years weeping silently in dressing rooms. And how futile seemed the words of advice to me from great British veteran conductor Sir Colin Davis who said, "Conducting, Charles, is like holding a small bird in your hand. If you hold it too tightly, you crush it. If you hold it too loosely, it flies away." I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
و من بیاد میارم اوایل کارم رو، دوباره و دوباره، در این گردشهای خسته کننده گروه، من کاملا دیوانه میشم در بالکن، با تلاش برای تولید صدایی که به تدريج اوج میگیره، فقط یه ذره اوج گرفتن صدا. اووه، اونو بمن نمیدادنش. من زمان زیادی را در اون سالهای اولیه سپری کردم با اشک ریختن به آرامي درون اتاق های لباس. وچقدر بیهوده به نظر ميرسيد پیشنهادها به من ازسوی رهبر کهنه کار بریتانیایی سر کالین دیویس که گفت،"رهبری ،چارلز، مثل نگه داشتن یک پرنده کوچک دردستانته، اگرخیلی محکم نگهش داری، لهش میکنی. واگه شل نگهش، داری فرارمیکنه." من باید بگم، در اون روزها، من حتی واقعا نتونستم یک پرنده پیدا کنم.
Now a fundamental and really viscerally important experience for me, in terms of music, has been my adventures in South Africa, the most dizzyingly musical country on the planet in my view, but a country which, through its musical culture, has taught me one fundamental lesson: that through music making can come deep levels of fundamental life-giving trust. Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa to form a new opera company. So I went out there, and I auditioned, mainly in rural township locations, right around the country. I heard about 2,000 singers and pulled together a company of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers, the majority of whom were black, but there were a handful of white performers.
حالا یک اصل و، واقعاً تجربه مهم برای من ازنظر موسیقی، ماجراهای من درافریقای جنوبی بوده است، گیج کننده ترین کشور موسیقی در روی زمین بنظر من، اما یک کشور که، در میان فرهنگ موسیقی اش، یک درس اساسی به من اموخته است: که از میان ساخت موسیقی میتونه سطوح عمیقی بیاد از اعتماد زندگی بخش اساسی. در سال 2000، من این فرصت رو داشتم که به افریقای جنوبی برم برای شكل گرفتن شرکت اپرا. درنتیجه من رفتم اونجا، و نظارت کردم، عمدتاً در مناطق روستایی، درست دوروبر شهر. من به حدود 2،000 خواننده گوش کردم(برای تست کردن) وازمیان انها 40 خواننده با کیفیت جداکردم و گروهی تشکیل شد، که اکثریتشون سیاه پوست بودند، ولی یک چندتايي سفید هم بودند.
Now it emerged early on in the first rehearsal period that one of those white performers had, in his previous incarnation, been a member of the South African police force. And in the last years of the old regime, he would routinely be detailed to go into the township to aggress the community. Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room, the general atmosphere. Let's be under no illusions. In South Africa, the relationship most devoid of trust is that between a white policeman and the black community. So how do we recover from that, ladies and gentlemen? Simply through singing. We sang, we sang, we sang, and amazingly new trust grew, and indeed friendship blossomed. And that showed me such a fundamental truth, that music making and other forms of creativity can so often go to places where mere words cannot.
وخيلي زود در اولين دوره تمريني معلوم شد که یکی از اون اجراکننده های سفیدپوست -درتجسم قبلیش- یک عضو نیروی پلیس افریقای جنوبی بوده است. و در سال های اخر رژیم قبلی، به او ماموریت داده شد که بطورمرتب به اطراف شهر برود که به جامعه اونجا حمله کنه. حالا میتونید تصورکنید كه این دانش چه میکنه با دمای این اتاق، اتمسفر کلی. بیایید تحت تاثیر توهمات نباشیم. در افریقای جنوبی، رابطه فاقد هرگونه اعتماد بین یک پلیس سفیدپوست و جامعه سیاه پوستان. حالا ما چطور از اون خلاص میشویم ،اقایان و خانمها؟ بسادگی با آواز خواندن. ما آواز خوندیم، و خوندیم، آواز خونديم، و بطور شگفت انگیزی اعتماد جدید رشد کرد، و درواقع دوستی شکوفه زد. و اون بمن یک واقعیت اساسی را نشون داد، که ساخت موسیقی و دیگراشکال خلاقیت میتونه زیاد به محلهایی بره که فقط حرف نمیتونه.
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally. One of them was "Carmen." We then thought we'd make a movie of "Carmen," which we recorded and shot outside on location in the township outside Cape Town called Khayelitsha. The piece was sung entirely in Xhosa, which is a beautifully musical language, if you don't know it. It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" -- literally "Carmen of Khayelitsha." I want to play you a tiny clip of it now for no other reason than to give you proof positive that there is nothing tiny about South African music making.
درنتیجه ما نمایشهایی را دور از زمین داشتیم. شروع به سیروسیاحت بین المللی كرديم. یکی از اونا "كارمن" بود. بعد ما ما فکرکردیم که یک فیلم از" کارمن "بسازیم، که ما ضبط کردیم اونارو خارج از محل فیلم برداری در محلی خارج از کیپ تاون بنام خایلیتشا. این قطعه کاملاً در ژوسا خوانده شد، که یک زبان موسیقیایی زیبایی است، اگه اونو نشناسي. اون نامیده میشه "يو-کارمن ای-خایلیتشا--" که عیناً بمعنی کارمنه خایلیتشا است. من الان میخوام یک قطعه کوچک از اون کلیپ را برایتان بنوازم برای هیچ دلیلی جز اینکه یک مدرک مستدل برایتان بیارم که چیز کوچکی درباره ساخت موسیقی افریقای جنوبی نیست.
(Music)
(موزیک)
(Applause)
(صدای تشویق حاضرین)
Something which I find utterly enchanting about South African music making is that it's so free. South Africans just make music really freely. And I think, in no small way, that's due to one fundamental fact: they're not bound to a system of notation. They don't read music. They trust their ears. You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat. And then, as if by magic, they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune because they can. Now those of us that live in the West, if I can use that term, I think have a much more hidebound attitude or sense of music -- that somehow it's all about skill and systems. Therefore it's the exclusive preserve of an elite, talented body. And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet probably engages with music on a daily basis.
چیزی که من مطلقا مسحورکننده یافتمش درباره ساخت موسیقی افریقای جنوبی اینه که اون خیلی ازاده. آفريقاي جنوبی ها موسیقی را خیلی آزادانه میسازند. ومن فکرمیکنم، در هیچ راه کوچکی، اون ناشی از یک واقعیت اساسی است: انها به یک سیستم نمادسازی متصل نیستند. اونا موسیقی را نمیخوانند. انها به گوشهایشان اعتماد میکنند. شما میتونی به یکدسته از مردم افریقای جنوبی یک اهنگو در عرض 5 ثانیه یادبدی. و بعد، اگه با جادو باشه، اونا خودبخود بهبودمیدن یک مقدار زیادی اهنگو دراطراف اون اهنگ چون اونا میتونن. حالااون کسانی ازما که در غرب زندگی میکنن، اگه من از این کلمه بتونم استفاده کنم، من فکر میکنم طرز تفکر کوته نظرانه یا احساس موسیقی ای دارن-- که بنوعی همه اش در مورد مهارت و سیستم هاست. درنتیجه این یک حفظ نمودن اختصاصی است از یکفرد نخبه و زبده. وهنوز، خانمهاواقایان، هر کدوم از ما روی این کره خاکی احتمالا با موسیقی در برنامه روزانمون عجین هستیم.
And if I can broaden this out for a second, I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room would be happy to speak with acuity, with total confidence, about movies, probably about literature. But how many of you would be able to make a confident assertion about a piece of classical music? Why is this? And what I'm going to say to you now is I'm just urging you to get over this supreme lack of self-confidence, to take the plunge, to believe that you can trust your ears, you can hear some of the fundamental muscle tissue, fiber, DNA, what makes a great piece of music great. I've got a little experiment I want to try with you.
واگه من بتونم برای چندلحظه اونو بسطش بدم، من میخوام با تمام افرادی که دراین اتاق نشسته اند شرط ببندم خوشحال میشه که صحبت کنه باتیزهوشی، و با اعتمادبه نفس کامل، درباره فیلمها، و شاید درباره ادبیات. اما چندنفر ازشما قادرید که یک ادعای مطمئن بکنه درباره یک قطعه از موسیقی کلاسیک؟ چرا اینه؟ و چیزی که الان میخوام بهتون بگم اینه که من شما رو دارم تحت فشار میذارم تا خلاص بشید از این فقدان زیاد اعتمادبه نفس، که دلتونو به دریابزنید، و باورکنید که میتونید به گوشهاتون اعتماد کنید، شما میتونید بشنوید بعضی از بافتهای عضلانی اساسی را، فایبر و دی ان ای، که یک قطعه موسیقی را عالی میسازن. من کمی تجربه دارم و میخوام با شما امتحانش کنم.
Did you know that TED is a tune? A very simple tune based on three notes -- T, E, D. Now hang on a minute. I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music." Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system, which composers have been using for hundreds of years, which proves actually that it does. If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G -- and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale: H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T -- there you go. T, see it's the same as F in music. So T is F. So T, E, D is the same as F, E, D. Now that piece of music that we played at the start of this session had enshrined in its heart the theme, which is TED. Have a listen.
میدونستید که TEDیک اهنگه؟ یک اهنگ خیلی ساده در سه نت-تی..ای..دی صبرکنید یک دقیقه. من میدونم که دارید به من میگید. در موسیقی" تی "وجود نداره. خوب... خانمها و اقایان یک سیستم زمانی وجود داره، که اهنگسازان صدهاسال از ان استفاده میکرده اند، که ثابت میکنه اون در عمل کارمیکنه. اگه من یک یک قافیه موزیکال براتون بخونم:A,B,C,D,E,F,G-- ومن فقط ادامه بدم با دسته دیگری از حروف الفبا، با همان قافیه: H,I,J,K,L,K,N O,P,Q,R,S,T--وهمینطور تا اخر. "T" مثل "F" دیده میشه در موسیقی در نتیجه "T" همون"F". درنتیجه تی ای دی مثل اف دی ای میمونه. حالا اون قطعه از موسیقی که ما نواختیم در ابتدای این جلسه در قلبش مقدس و زنده بود تمی که TED است. گوش کن.
(Music)
(موسیقی پخش میشود)
Do you hear it? Or do I smell some doubt in the room? Okay, we'll play it for you again now, and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D. If you'll pardon the expression.
میشنویش؟ یا من دارم شک و تردید حس میکنم توی این اتاق؟ باشه، حالا دوباره براتون پخشش میکنیم، و ما قراره یک نکته مهمو براتون مشخص کنیم ، ما قراره یک سیخونک به TEDبزنیم. این اصطلاحات مارو خواهید بخشید.
(Music)
(پخش موسیقی)
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely. I think we should make this even more explicit. Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea. Would you reckon you need to sing for your tea, I think? I think we need to sing for our tea. We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D. Will you have a go for me?
اوه خدای من، اون بلند و واضح بود ،مطمانا. من فکر میکنم ما باید حتی اونو شفاف ترش هم بکنیم. خانمهاواقایان، تقریبا زمان چای خوردن فرارسیده. ایا حدس میزنیدبرای چایتون نیازه اواز بخونید ؟من فکرمیکنم من فکرمیکنم ما نیازداریم برای چایمون اواز بخونیم. ما قراره اون سه تا یادداشت عالیرو بخونیم:T,E,D. ایا برای من خواهید امد؟
Audience: T, E, D.
شنونده:T,E,D.
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings. Shall we try that one again? And look, if you're adventurous, you go up the octave. T, E, D.
چارلز هزلوود:بلی، تو یکذره بیشتر شبیه گاوی تا انسان. میخواهید یکبار دیگه امتحان کنیم؟ ببین، اگه ماجراجو هستید، نت ها رو بالا ببريد. T,E,D.
Audience: T, E, D.
شنونده: T,E,D.
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
CH: يكبار ديگر با قدرت.(شنونده:T.E.D)
There I am like a bloody windmill again, you see. Now we're going to put that in the context of the music. The music will start, and then at a signal from me, you will sing that. (Music) One more time, with feeling, ladies and gentlemen. You won't make the key otherwise. Well done, ladies and gentlemen. It wasn't a bad debut for the TED choir, not a bad debut at all.
من شبیه یک آساب خونینم، مي بينيد. حالا ما میخواهیم اونو در متن موسیقی قرارش بدیم. موسیقی شروع خواهد شد، و با یک اشاره از طرف من، شما اونو میخونید. (موسیقی) یکبار دیگه، با احساس، خانمها و اقایان. درغیراینصورت شما درست نخواهید رفت. خانمها واقایان کارتون خوب بود. یک شروع بدی نبود خواندن دسته جمعی برای TED، اصلا شروع بدی نیست.
Now there's a project that I'm initiating at the moment that I'm very excited about and wanted to share with you, because it is all about changing perceptions, and, indeed, building a new level of trust. The youngest of my children was born with cerebral palsy, which as you can imagine, if you don't have an experience of it yourself, is quite a big thing to take on board. But the gift that my gorgeous daughter has given me, aside from her very existence, is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community that was hitherto hidden, the community of disabled people. And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible how technology's been harnessed to prove beyond doubt that disability is no barrier to the highest levels of sporting achievement. Of course there's a grimmer side to that truth, which is that it's actually taken decades for the world at large to come to a position of trust, to really believe that disability and sports can go together in a convincing and interesting fashion.
حالا یک پروژه ایه که من دارم اغازش میکنم در این لحظه که من خیلی هیجان زده ام و میخوام اینو با شما به شراکت بذارم، چون همه اش در باره عوض کردن پیش فرض هاست، و درواقع، ساختن یک سطح جدیدی از اعتماده. کوچکترین فرزند من با فلج مغزی بدنیا اومد، که همانطور که میتونید تصور کنید، اگه یک پیش اگاهی ازش نداشته باشین، مساله بزرگی برای شنیدن و پذیرفتنه. اما هدیه ای که دختر قشنگم بمن داده، جدا ازوجود خودش، اینه که چشمای من باز شده به یک بسط کامل از جامعه که تا الان پنهان مونده، که اون جامعه ی مردم ناتوان (معلول) است. ومن خودم دریافتم نگاه کردن به پارالیمپیک ها و فکرکردن به اینکه چقدر غیرقابل باوره چگونه تکنولوژی برای اثبات کردن فراسوی شک تحت کنترل درامده. که این ناتوانی مانع نیست دربرابر بالاترین درجات پیروزی ودست یابی ورزشی. البته یک لبه ترسناکتر درباره اون حقیقت وجودداره، که اون درواقع چند دهه طول کشیده برای جهان تا به مکان حقیقتش برسه، که واقعا باور براین قراربگیره که ناتوانی و ورزش در امتدادهم باشند در یک مدل قانع کننده و جالب.
So I find myself asking: where is music in all of this? You can't tell me that there aren't millions of disabled people, in the U.K. alone, with massive musical potential. So I decided to create a platform for that potential. It's going to be Britain's first ever national disabled orchestra. It's called Paraorchestra.
من ازخودم میپرسم: موسیقی در کجای اینهمه چيز قرارداره؟ شما نمیتونید بمن بگیدکه جمعیت میلیونی ای از ناتوانان، در بریتانیا تنها نیستند، بامقادیر زیاد توانمندی درموسیقی. درنتیجه من تصمیم گرفتم که یک کارمشترک برای آن توانمندی ایجادکنم. این قراره اولین ارکستر ملی ناتوانان بریتانیایی باشه. اون پارا ارکسترا نامیده میشه.
I'm going to show you a clip now of the very first improvisation session that we had. It was a really extraordinary moment. Just me and four astonishingly gifted disabled musicians. Normally when you improvise -- and I do it all the time around the world -- there's this initial period of horror, like everyone's too frightened to throw the hat into the ring, an awful pregnant silence. Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there and it's complete bedlam. You can't hear anything. No one's listening. No one's trusting. No one's responding to each other. Now in this room with these four disabled musicians, within five minutes a rapt listening, a rapt response and some really insanely beautiful music.
من میخوام یک کلیپ نشونتون بدم الان از اولین جلسات بدیهه خوانی که ما دايتون. اون واقعا یک لحظه خارق العاده بود. فقط من و 4 موسیقی دان ناتوان هیجان زده. طبیعتا زمانی که شما بدیهه گویی-- ومن اونوهمواره دردورتادور دنیا انجام میدهم-- اين اولين دوره ترس است، مثل هركسی که خیلی ترسیده است برای پرتاب کردن کلاه به سمت حلقه، ويك سکوت غریب زن حامله. درنتیجه،ناگهان اگه با جادو باشه، انفجار! ما همه اونجاییم و اون ديوونه کامله.شما نمیتونی چیزی بشنوی. کسی نمیشنوه.کسی اعتماد نمیکنه. کسی به دیگری جواب نمیده. حالا دراین اتاق با این 4 موسیقی دان ناتوان، درعرض 5 دقیقه یک شنود ربوده شده، و یک پاسخ ربوده شده و برخی موسیقی های دیوانه کننده واقعا زیبا.
(Video) (Music)
(ویدیو-موسیقی)
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy. I'm 22, and I'm a left-handed pianist. And I was born without my left hand -- right hand. Can I do that one again?
نیکولاس:اسم من نیکولاس مک کارتی است. من 22 سالمه و یک پیانیست چپ دستم. و بدون دست چپ زاییده شدم--دست راست. میتونم دوباره اونو انجام بدم؟
(Music)
(موسیقی)
Lyn: When I'm making music, I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane. I become alive.
لین:وقتی من دارم موسیقی میسازم، حال یک خلبانو دارم درون کابین خلبان درحال پرواز هواپیما. من زنده میشم.
(Music)
(موسیقی)
Clarence: I would rather be able to play an instrument again than walk. There's so much joy and things I could get from playing an instrument and performing. It's removed some of my paralysis.
کلارنس:من ترجیح میدم که دوباره قادر به نواختن یک سازموسیقی باشم تا اینکه قدم بزنم. چیزای زیادی وجود داره من میتونم بگیرم از نواختن یک ساز و اجرای موسیقی. قسمتی از فلج من برداشته میشه.
(Music)
(موسیقی)
(Applause)
(صدای تشویق حاضران)
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today, so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are. Paraorchestra is the name of that project. If any of you thinks you want to help me in any way to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point, please let me know. Now my parting shot comes courtesy of the great Joseph Haydn, wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century -- spent the bulk of his life in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra. Now this prince loved his music, but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time, which is just on the Austro-Hungarian border, a place called Esterhazy -- a long way from the big city of Vienna.
سی اچ:من فقط ارزو میکنم بعضی از اون موزیک شناسان اینجا بودند با ما امروز، که شما میتونستید ببینید شخصاً چقدر با دست راست غیرعادی هستند. پاراارکستر نام اون پروژست. اگه کسی از شما فکرمیکنه میخواد به من کمک کنه به هرطریقی برای دستیابی به چیزی که رویای نسبتا غیرممکن ونامحتمل در این مکانه، لطفاً من رو مطلع كنيد. حالا فراق من از عالیجناب جوزف هیدن، اهنگساز برجسته اطریشی در نیمه دوم قرن 18 است-- که بیشتر عمر خودشو صرف کار برای شاهزاده نیکولاس استرهازی بهمراه ارکسترش نمود. حالا این شازده عاشق موسیقیشه، اما هنوز قصر خارج از شهرشو دوست داره که اغلب مایل به اقامت در اونجاست، که درست در مرزاطریش-مجارستان قرارداره، جایی بنام استرهازی-- که دوراز شهربزرگ وین قرار داره.
Now one day in 1772, the prince decreed that the musicians' families, the orchestral musicians' families, were no longer welcome in the castle. They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna -- as I say, an unfeasibly long way away in those days. You can imagine, the musicians were disconsolate. Haydn remonstrated with the prince, but to no avail. So given the prince loved his music, Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
یکروز در 1772 شاهزاده حکم نمود که خانواده های موسیقی دان ها، خانواده های موسیقی دانهای ارکستر، دیگه در قصر مورد احترام نبودند. دیگه مجاز به اقامت نبودند؛ مجبور به بازگشت به وین بودند-- همانطورکه گفتم، یک راه نشدنی دور از دسترس دراین روزها. شما میتونید تصورکنید، چقدرموسیقی دانها دلشکسته شدند. هیدن به شاهزاده اعتراض کرد، ولی سودی نداشت. پس با داده شدن این موسیقی دوست داشته شده، هیدن فکرکرد او یک سمفونی برای ساختن نکته بنویسه.
And we're going to play just the very tail end of this symphony now. And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt. I'm pleased to say, the prince did take the tip from the orchestral performance, and the musicians were reunited with their families. But I think it sums up my talk rather well, this, that where there is trust, there is music -- by extension life. Where there is no trust, the music quite simply withers away.
وما میخوایم الآن قسمت انتهاییشو بنوازیم. وشما خواهید دید ارکستر در یک شورش و بهم خوردگی میفته. من خوشحالم که بگم شاهزاده این هدیه را بااجرای ارکسترداد و موسیقی دانها دوباره با خانواده هایشان یکجا جمع شدند اما من فکر میکنم اون نسبتا خوب جمع بندی میکنه که جایی که اعتماد هست موسیقی هست--با امتداد حیات. جایی که اعتماد نیست. موسیقی نسبتا پژمرده میشه.
(Music)
(موسیقی)
(Applause)
(صدای تشویق حاضرین)