Actually, I come from Britain, but I've been living in Maldives for 26 years now. So, that's home really. The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands off the southwest coast of India here. Capital, Malé, where I live. Actually, sitting here today in Mysore, we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
Eu sou britânico mas vivo nas Maldivas há 26 anos. Por isso, é lá a minha verdadeira casa. As Maldivas, decerto sabem, são uma correnteza de ilhas a sudoeste da costa aqui da Índia. A capital é Malé, onde eu vivo. Estando aqui hoje em Mysore, estamos mais perto de Malé do que estamos de Deli, por exemplo.
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment. But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be. And it has been my home these years. For those of you who've been there, fantastic coral reefs, fantastic diving, fantastic snorkeling. I spend as much of my time as possible investigating the marine life. I study fish, also the bigger things, whales and dolphins.
Para os informáticos, a Índia é o local onde estar neste momento. Mas para um biólogo marinho, as Maldivas são um bom sítio para estar. Tem sido a minha casa nestes anos todos. Quem já lá foi, há fantásticos recifes de corais, mergulhos fantásticos. Passo tanto do meu tempo quanto possível a investigar a vida marinha. Estudo os peixes e também as coisas maiores, as baleias e os golfinhos,
This is a blue whale. We have blue whales in the waters around here, off Maldives, around the waters of India. You can see them off Kerala. And, in fact, we're very lucky in this region. One of the best places in the world to see blue whales is here in this region. In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka, during the northeast monsoon season, you can see blue whales very, very easily. It's probably the best place in the world to see them.
Isto é uma baleia azul. Temos baleias azuis ao largo das Maldivas, nas águas do Índico. Vemo-las ao largo de Kerala. Temos muita sorte nesta região. Um dos melhores locais do mundo para ver baleias azuis é aqui nesta região. Se descerem à costa sul do Sri Lanka, durante a estação das monções de nordeste, vemos baleias azuis muito facilmente. É provavelmente o melhor local do mundo para as ver.
Now, when I talk about the northeast monsoon season, I'm sure many of you here know exactly what I mean, but perhaps some of you are not quite so sure. I need to explain a little bit about monsoons. Now, monsoon, the root of the word "monsoon" comes from the word "season."
Quando falo da estação das monções de nordeste, certamente muitos de vocês sabem o que significa, mas talvez haja quem não o saiba bem. Preciso de falar um pouco das monções. A raiz da palavra "monsoon" [monção] vem da palavra "season" [estação],
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia. And in the summer India heats up, gets very hot. Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it. And the way it works is, it comes from the southwest. It comes off the ocean here and is drawn up towards India. So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon. Picks up moisture as it crosses the ocean. That's what brings the monsoon rain. And then in the winter things cool down. High pressure builds over India. And the whole system goes into reverse.
É apenas uma estação. Na maior parte do sul da Ásia só há duas estações. No verão, a Índia aquece, fica mesmo muito quente. O ar quente sobe e o ar do mar é arrastado para o substituir. Esse ar provém de sudoeste. Provém do oceano aqui e é arrastado para a Índia. Portanto, provém do sudoeste, é uma monção de sudoeste. Recolhe humidade, quando atravessa o oceano. É isso que provoca a chuva das monções. Depois, no inverno, as coisas arrefecem. Forma-se uma alta pressão sobre a Índia e todo o sistema funciona ao contrário.
So, the wind is now coming from the northeast out of India, across the Indian Ocean, this way towards Africa. Keep that in mind. Now, I'm a marine biologist, but I'm actually a bit of an old fashioned naturalist, I suppose. I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves, including dragonflies. And I'm actually going to talk, this afternoon, about dragonflies. This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
O vento agora provém de nordeste, da Índia, atravessa o Oceano Índico, na direção de África. Não se esqueçam disto. Eu sou biólogo marinho, mas, na verdade, um naturalista um pouco à moda antiga, Interesso-me por todas as coisas, quase tudo o que se mexe, incluindo libélulas. E esta tarde, vou falar de libélulas. Esta é uma espécie muito bela, chamada Escarlate Oriental.
And one thing you need to know about dragonflies, one important thing, is that they lay their eggs in fresh water. They need fresh water to breed. They lay the eggs into fresh water. Little larvae hatch out in fresh water. They feed on other little things. They feed on mosquito larvae. So, they're very important. They control mosquito larvae, among other things. And they grow and grow by stages. And they climb out of the water, burst out, as the adult which we see. And typically, there is a lot of variation, but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle, which is quite typical, the larva, living in the fresh water, lives for 10 or 11 months. And then the adult, which comes after, lives for one or two months. So it's essentially a freshwater animal. It really does need fresh water.
Uma coisa importante que precisam de saber sobre libélulas, é que põem os ovos em água doce. Precisam de água doce para procriar. Põem os ovos em água doce. As pequenas larvas eclodem na água doce, Alimentam-se de outras coisas pequenas, de larvas de mosquitos. São muito importantes. Controlam as larvas dos mosquitos, entre outras coisas. Vão crescendo por fases, Saem da água, já na forma adulta que conhecemos. Habitualmente, há uma série de variações mas, para uma libélula com um ciclo de vida de um ano, — o que é muito vulgar — as larvas, que vivem na água doce, vivem durante 10 a 11 meses. Depois, o adulto, que vem a seguir, vive apenas um a dois meses. Portanto, é essencialmente um animal de água doce. Precisa, sem dúvida, de água doce.
Now, the particular species of dragonfly I want to talk about is this one, because most dragonflies, like the one we've just seen, when the adult is there for its brief one or two months of life, it doesn't go very far. It can't travel very far. A few kilometers, maybe, is quite typical. They are very good fliers, but they don't go too far. But this guy is an exception. And this is called the Globe Skimmer, or Wandering Glider. And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world. It lives throughout the tropics, the Americas, Africa, Asia, Australia, into the Pacific. And it wanders far and wide. We know that much about it. But it really hasn't been studied very much.
A espécie particular de libélulas de que quero falar, é esta, porque muitas libélulas, como a que acabámos de ver, quando vive na forma adulta, durante um ou dois meses, não se afasta muito, não viaja para muito longe. Uns poucos quilómetros, talvez, é muito vulgar. São boas voadoras, mas não vão muito longe. Mas esta aqui é uma exceção. Esta chama-se "Pantala flavescens" ou Planadora Errante. Como o nome sugere, encontra-se praticamente no mundo inteiro. Vive nos trópicos, nas Américas, em África, na Ásia, na Austrália, no Pacífico. Viaja longe, por todo o lado. Sabemos que ela faz isso. Mas não tem sido muito estudada.
It's a rather mediocre looking dragonfly. If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones, like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones. This is, it seems a bit dull you know. It's sort of dull-colored. And it's fairly common. And it occurs everywhere -- you know, why bother? But if you take that attitude, you're actually missing something rather special. Because this dragonfly has a rather amazing story to tell. And I feel very privileged to have stumbled across it living in the Maldives.
É uma libélula de aspeto bastante medíocre. Quem estuda as libélulas, quer estudar as bonitas, como a vermelha, ou as que são raras, as espécies endémicas em perigo de extinção. Esta parece um pouco insípida. Tem uma cor monótona e é muito vulgar. Existe em toda a parte, para quê nos incomodarmos? Mas, se adotarem essa atitude, estão a perder uma coisa especial. Porque esta libélula tem uma história espantosa para contar. Sinto-me privilegiado por ter tropeçado nela, ao viver nas Maldivas.
When I first went to the Maldives, dead keen on diving, spent as much of my time as I could in and under the water. Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't. Didn't notice them. But after some time, after some months, one day as I was going out and about, suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies. Something like this, these are all this species Globe Skimmer. I didn't know at the time, but I know now, they're Globe Skimmers, hundreds of them. And they were there for some time. And then they were gone.
Quando fui às Maldivas pela primeira vez, era doido por mergulhar, e passava todo o tempo que podia debaixo de água. Não via libélulas nenhumas. Talvez houvesse, talvez não houvesse. Não reparava nelas. Mas, ao fim de um certo tempo, ao fim de uns meses, um dia, eu andava a passear, e, de repente, reparei em centenas de libélulas, centenas de libélulas. Uma coisa assim, todas elas da espécie "Pantala flavescens". Não sabia na altura, mas agora sei, que eram libélulas "Pantala flavescens", Estiveram ali um tempo, e foram-se embora.
And I didn't think anything more of it until the following year, when it happened again, and then the year after that, and then the year after that. And I was a bit slow, I didn't really take too much notice. But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year. And I asked people about them and yes, they knew, but they didn't know anything, where they came from, or anything. And again I didn't think too much of it. But slowly it began to dawn on me that something rather special was happening.
Não pensei mais nisso até ao ano seguinte, em que aquilo aconteceu de novo. E depois, no ano seguinte e no ano seguinte. Eu era um pouco lento, não liguei muito. Mas perguntei a amigos e colegas e, sim, vinham todos os anos. Perguntei às pessoas e, sim, elas sabiam, mas não sabiam mais nada, nem de onde vinham, nem nada. E voltei a não pensar muito nisso. Mas, a pouco e pouco, comecei a achar que devia estar a passar-se alguma coisa especial.
Because dragonflies need fresh water to breed. And the Maldives, and I'm sure some of you have been there -- so here is home. So, Maldives, beautiful place. (Laughter) It's built entirely of coral reefs. And on top of the coral reefs are sand banks. Average height, about that much above sea level. So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue. But I'm not going to talk about that. Another important point of these sand banks is that when it rains, the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone. So, it stays under the soil. The trees can put their roots into it. Humans can dig holes and make a well.
Porque as libélulas precisam de água doce para procriar e as Maldivas — certamente alguns de vocês já lá estiveram — é um sítio ideal. As Maldivas, um sítio belíssimo (Risos) são feitas totalmente de recifes de coral. Por cima dos recifes de coral são bancos de areia. Altura média, cerca disto acima do nível do mar. Se o nível do mar subir, com o aquecimento global, a situação será muito grave. Mas não vou falar disso agora. Outro ponto importante destes bancos de areia é que, quando chove, a água das chuvas ensopa o solo e desaparece. Mantém-se debaixo do solo. As árvores podem mergulhar lá as suas raízes. As pessoas podem escavar furos e fazer um poço.
But dragonflies -- a bit tricky. There is no surface fresh water. There are no ponds, streams, rivers, lakes, nothing like that. So, why is it that every year millions of dragonflies, millions, millions of dragonflies turn up? I got a little bit curious. In fact I'll stop here, because I want to ask, and there is a lot of people who, from India of course, people who grew up spending your childhood here. Those of you who are Indian or spent your childhood here, let me have a show of hands, who of you -- not yet, not yet! You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on. Wait for the go. I'll say go.
Mas para as libélulas é um pouco mais complicado. Não há água doce à superfície. Não há lagoas, nem ribeiros, nem rios ou lagos, nada disso. Então, porque é que, todos os anos, aparecem milhões de libélulas, milhões de libélulas? Fiquei um pouco curioso. Mas vou parar aqui porque quero perguntar e há muita gente, da Índia claro, que cresceu ou passou aqui a sua infância: Quem é indiano ou passou a sua infância aqui, levante a mão... — ainda não, ainda não! Estão muito ansiosos. Esperem um pouco. Esperem que eu diga "agora!"
Those of you who grew up in India, do you remember in your childhood, dragonflies, swarms of dragonflies? Maybe at school, maybe tying little bits of string onto them? Maybe pulling bits off? I'm not asking about that. You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies. Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you. It's a widespread phenomenon throughout South Asia, including the Maldives. And I got a bit curious about it.
Quem cresceu na Índia e se lembra de enxames de libélulas, na infância, talvez na escola? Talvez de lhes atar pequenas linhas? Ou de lhes arrancar pedacinhos? Não, não vou perguntar isto. Só têm que me dizer: Lembram-se de ver muitas libélulas? Mãos no ar! Mãos no ar! Obrigado. É um fenómeno alargado em todo o sul da Ásia, incluindo as Maldivas. Fiquei um pouco curioso com aquilo.
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water, so, dragonflies, yeah, of course. Why not? But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on? And the first thing I did was started recording when they turned up in the Maldives. And there is the answer, 21st of October. Not every year, that's the average date. So, I've been writing it down for 15 years now. You'd think they're coming from India. It's the closest place. But in October, remember, we're still in southwest monsoon, Maldives is still in the southwest monsoon. But wind is, invariably, every time, is from the west. It's going towards India, not from India. So, are these things, how are these things getting here? Are they coming from India against the wind? Seemed a bit unlikely.
Na Índia há muita água, por isso, libélulas, claro. Porque não? Mas nas Maldivas não há água doce. Então, que raio é que se passava? A primeira coisa que fiz foi começar a registar quando elas apareciam nas Maldivas. E a resposta é: 21 de outubro. Não todos os anos, é uma data média. Andei a tomar nota disto durante 15 anos. Talvez viessem da Índia, o local mais próximo. Mas em outubro ainda estamos nas monções de sudoeste. As Maldivas estão nas monções de sudoeste. O vento, invariavelmente, sopra sempre de oeste. Sopra na direção da Índia, e não o contrário. Então, como é que elas chegam aqui? Vêm da Índia, a voar contra o vento? Parecia pouco provável.
So, next thing I did is I got on the phone. Maldives is a long archipelago. It stretches about 500 miles, of course it's India here. I got on the phone and emailed to friends and colleagues. When do you see the dragonflies appear? And pretty soon, a picture started emerging. In Bangalore, a colleague there sent me information for three years, average, 24th of September, so late September. Down in Trivandrum, a bit later. Far north of Maldives, a bit later. Then Malé, then further south. And then the southernmost Maldives. It's pretty obvious, they're coming from India. But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind. How on Earth are they doing that? I didn't know.
Então, a seguir, agarrei no telemóvel. As Maldivas são um arquipélago comprido. Estende-se por 800 km, a Índia fica aqui. Enviei "emails" a amigos e colegas: "Quando é que veem aparecer libélulas?" Em breve, começou a surgir um quadro. Em Bangalore, um colega enviou-me informações de três anos, em média, a 24 de setembro, ou seja, fim de setembro. Em Trivandrum, um pouco mais tarde. A norte das Maldivas, um pouco mais tarde. Depois, em Malé, depois mais para sul. E depois, o mais a sul das Maldivas. Era óbvio que elas vinham da Índia. Mas atravessam 650 km de oceano contra o vento. Por que razão fazem isso? Não sabia.
The next thing I did was I started counting dragonflies. I wanted to know about their seasonality, what time of year, this is when they first arrive, but how long are they around for? Does that give any clues? So, I started a very rigorous scientific process. I had a rigorous scientific transect. I got on my bicycle, and I cycled around the island of Malé. It's about five kilometers around, counting the dragonflies as I go, trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
A seguir, comecei a contar as libélulas. Queria saber qual era a sazonalidade, sabia quando chegavam, mas durante quanto tempo ficavam? Isso daria algumas pistas? Comecei um processo científico muito rigoroso. Eu tinha um corte transversal científico rigoroso. Agarrei na minha bicicleta e dei a volta à ilha de Malé. São cinco quilómetros de perímetro, a contar as libélulas, pelo caminho, tentando não atropelar as pessoas enquanto olhava para as árvores.
And they're here for a very short time, October, November, December. That's it. And then they tail off, there's a few, but that's it. October, November, December. That is not the northeast monsoon season. That's not the southwest season. That's the inter-monsoon, the time when the monsoon changes.
Mantinham-se ali muito pouco tempo, outubro, novembro, dezembro, era só. Depois diminuíam, ficavam algumas, mas era só. Outubro, novembro, dezembro. Não era a estação das monções de nordeste nem de sudoeste. Era a estação entre monções, a altura em que as monções mudam.
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way, and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way. And that sort of gives the impression you've got one air mass going up and down, up and down. It doesn't work like that. What happens, actually, is there is two air masses. And there is a front between them, and the front moves. So, if you've got India here, when the front is up above India you're into the southwest monsoon. Then the front moves into the northeast monsoon. And that front in the middle is not vertical, it's at an angle.
Eu disse que tínhamos as monções de sudoeste num sentido e depois mudam e temos as monções de nordeste no outro sentido. Isso dá a impressão de que temos uma massa de ar a subir e a descer, mas não é assim que funciona. O que acontece é que há duas massas de ar. Há uma frente entre elas, e a frente move-se. Quando a frente está por cima da Índia, estamos nas monções de sudoeste. Depois a frente move-se para as monções de nordeste. Essa frente no meio não é vertical, faz um ângulo.
So, as it comes over towards Malé I'm standing in Malé underneath the front. I can be in the southwest monsoon. But the wind above is from the northeast monsoon. So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon, but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible. These little insects, it's the same ones we see out here [in India], two inches long, five centimeters long, flying in their millions, 400 miles across the ocean, at 2,000 meters up. Quite incredible.
Quando se aproxima de Malé, eu estou em Malé por baixo da frente. Posso estar nas monções de sudoeste, mas o vento por cima está na monção de nordeste. Então, as libélulas vêm da Índia na monção de nordeste mas a uma altitude de 1000 ou 2000 metros lá em cima no ar. Incrível! Estes pequenos insetos, os mesmos que vemos aqui na Índia, com cinco centímetros de comprimento, a voar aos milhões, 650 km através do oceano, a 2000 m de altura. Incrível!
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one, I know how they come here. Then I scratched my head a bit, and that's okay, I know how they come here, but why do they come here? What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year to their apparent doom? It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives. What on Earth are they doing? Well, to cut a long story short, they're actually flying right across the ocean. They're making it all the way across to East Africa.
Fiquei satisfeito comigo mesmo. Pensei: "Uau! Resolvi isto. "Já sei como cá chegaram". Depois, cocei a cabeça e disse: "Ok, sei como cá chegaram mas porque é que vêm aqui?" "O que é que fazem milhões de libélulas, a voar sobre o oceano, todos os anos, "para uma possível morte? "Não faz sentido, Não há nada para elas nas Maldivas. "Que diabo andam a fazer?" Bom, para resumir, elas atravessam o oceano. Fazem todo o caminho até à África Oriental.
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels who have sent to me reports from boats out in the ocean. I know because we have reports from Seychelles, which fit in as well, down here. And I know because when you look at the rainfall, these particular insects, these Globe Skimmers breed in temporary rain water pools. Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are, the monsoon rains. The larvae have to develop very quickly. They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks. They're up, and they're off.
Sei isso porque tenho amigos que fazem investigação que me enviaram relatórios dos seus barcos de pesca lá no oceano. Sei isso porque tenho relatórios das Seychelles, que também se enquadram. E sei isso porque, quando olhamos para a chuva, estes insetos em especial, estas Planadoras Errantes procriam em charcos temporários de água das chuvas. Ok, põem os ovos onde há chuvas sazonais, as chuvas das monções. As larvas têm que se desenvolver muito rapidamente. Demoram apenas 6 semanas, em vez de 11 meses. levantam-se e partem.
Now, here we have, in case you can't read at the back, the top is rainfall for India. And we're starting in June. So this is the monsoon rain. By September, October, it's drying out. Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain. They've got to go hunting for seasonal rain. And they fly south. As the monsoon withdraws to the south they come down through Karnataka, into Kerala. And then they run out of land. But they are incredibly good fliers. This particular species, it can fly for thousands of kilometers. And it just keeps going. And the wind, the northeast wind swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa, where it's raining. And they are breeding in the rains of Africa. Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
Temos aqui, caso não consigam ler lá atrás, em cima está a pluviosidade para a Índia. Começamos em junho — é a chuva das monções. Em setembro e outubro é tempo seco. Nada para as libélulas. Já não há chuvas sazonais. Têm que ir à procura das chuvas sazonais. Voam para sul. À medida que a monção recua para o sul, elas descem por Karnataka, para Kerala. Depois ficam sem terra. Mas são umas voadoras excelentes. Esta espécie pode voar milhares de quilómetros. E não param. O vento sopra de nordeste e leva-as através do oceano até África, onde está a chover. E procriam nas chuvas de África. Aqui em baixo é o sudeste de África. Parece que há dois períodos de procriação. Mas é mais complicado do que isso.
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here. And the dragonflies you can see today outside here, on the campus, are the young of this generation. They hatched out in India. They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed. But most of them are going to carry on. And next stop, perhaps only four or five days away is going to be East Africa. The wind will swoosh them out across here. If they pass the Maldives they might go and have a look, nothing there, they'll carry on.
O que acontece é que procriam nas chuvas da monção aqui e as libélulas que vemos hoje lá fora, no "campus", são filhas dessa geração. Eclodiram na Índia. Andam à procura de um local para procriar. Se chover aqui, procriam. Mas a maior parte vai continuar. A paragem seguinte, daqui a quatro ou cinco dias, será a África Oriental. O vento trá-las-á até aqui. Se passarem pelas Maldivas, podem parar e espreitar,
Here, here, Kenya, East Africa, they've actually just come out of a long drought. Just last week the rains broke. The short rains broke and it's raining there now. And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts. The dragonflies are here now. They're breeding there. When those guys, they'll lay their eggs now. They'll hatch out in six weeks. By that time the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here. They'll fly down here. And the clever thing is the wind is always converging to where the rain is. The rain occurs, these are summer rains. This is a summer monsoon. The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa. The sun is overhead, maximum heating, maximum evaporation, maximum clouds, maximum rainfall, maximum opportunities for reproduction.
se não houver nada, continuarão. Aqui, no Quénia, na África Oriental, acabaram de sair duma prolongada seca. Na semana passada, começaram as chuvas. Começou uma chuvinha e agora está a chover. As libélulas estão lá. Tenho relatos dos meus vários contactos. As libélulas estão aqui agora. Estão a procriar aqui. Se puserem os ovos agora eles vão eclodir dentro de seis semanas. quando as chuvas sazonais já passaram. Vão voar para aqui. O interessante é que o vento converge sempre para onde há chuva. A chuva ocorre, estas são as chuvas de verão. São as monções de verão. O sol está aqui por cima. As chuvas de verão no sul da África. O sol está no alto, no seu calor máximo, na máxima evaporação, no máximo de nuvens, no máximo das chuvas, no máximo das oportunidades para reprodução.
Not only that, because you have this convection, you have this rising of the air where it's hot, air is drawn in. There's a convergence. So, wherever the rain is falling, the air is drawn towards it to replace the air that's rising. So, the little fellow that hatches out here, he gets up into the air, he is automatically carried to where the rain is falling. Lay their eggs, next generation, they come up, automatically carried to where the rain is falling. It's now back there. They come out, it's time to come back. So, in four generations, one, two, three, four and then back.
Não só isso, porque temos uma convecção, temos uma subida do ar onde está quente, o ar é arrastado. Há uma convergência. Assim, onde quer que a chuva caia, o ar é arrastado para substituir o ar que sobe. Assim, as sujeitinhas que eclodem aqui são elevadas no ar e transportadas automaticamente para onde cai a chuva. Põem os ovos, a geração seguinte sobe, são transportadas automaticamente para onde a chuva cai. Estão aqui de novo. Em quatro gerações, uma, duas, três, quatro, e depois estão de volta.
A complete circuit of the Indian Ocean. This is a circuit of about 16,000 kilometers. 16,000 kilometers, four generations, mind you, for a two inch long insect. It's quite incredible. Those of you from North America will be familiar with the Monarch butterfly. Which, up until now has had the longest known insect migration. It's only half the length of this one. And this crossing here, of the ocean, is the only truly regular transoceanic crossing of any insect. A quite incredible feat. And I only stumbled on this because I was living in Malé, in Maldives for long enough for it to percolate into my brain that something rather special was going on.
Um circuito completo do Oceano Índico. Isto é um circuito de cerca de 16 000 quilómetros. São 16 000 km, quatro gerações, não se esqueçam, para um inseto de 5 cm de comprimento, É incrível! Quem é da América do Norte conhece a borboleta monarca que tinha a mais longa migração de insetos, conhecida até agora. É só metade do comprimento desta. Esta travessia do oceano é a única travessia transoceânica verdadeiramente regular de qualquer inseto. Uma façanha deveras incrível. E eu só me apercebi disto porque estava a viver em Malé, nas Maldivas, há tempo suficiente para penetrar na minha cabeça que se estava a passar qualquer coisa especial.
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing. There is more to the story. I'm also interested in birds. And I'm familiar with this fellow. This is a rather special bird. It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously. But it's also called the Amur Falcon. And it's called the Amur Falcon because it breeds in Amurland. Which is an area along the Amur River, which is up here. It's the border, much of it is the border between China and Russia, up here in the far east.
Mas não são só as libélulas que fazem a travessia. A história continua. Também estou interessado nas aves. Conheço bem este menino. É uma ave bastante especial. É um falcão. Chama-se falcão-de-pés-vermelhos oriental. Mas também se chama Falcão Amur. Chama-se Falcão Amur porque procria em Amurland que é uma área ao longo do Rio Amur, aqui em cima. É uma fronteira e grande parte dela é entre a China e a Rússia, aqui em cima, no extremo oriente.
So, Siberia, Manchuria. And that's where it breeds. And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer. But it's a pretty miserable place to be in the winter. It's, well, you can imagine. So, as any sensible bird would do, he moves south. They move south. The whole population moves south. But then the being sensible stopped. So, now they don't stop here, or even down here. No, they turn across here. They have a little refueling stop in northeastern India. They come to the latitude of about Mumbai or Goa. And then they strike out across the ocean, down to Kenya. And down here, and they winter down here [in southern Africa]. Incredible. This is the most extraordinary migration of any bird of prey. A quite incredible migration.
Portanto, Sibéria, Manchúria. E aqui é onde ele procria. Para um falcão é um ótimo local no verão, mas um local miserável no inverno, como devem imaginar. Como qualquer ave sensata faria, parte para o sul. Toda a população parte para o sul. Mas, depois, deixam de ser sensatos, Não param aqui, nem mesmo aqui. Atravessam por aqui. Fazem uma pequena paragem para abastecimento no nordeste da Índia. Chegam à latitude perto de Mumbai ou de Goa. Depois atravessam o oceano, na direção do Quénia. E passam o inverno aqui em baixo. É incrível! Esta é a migração mais extraordinária de qualquer ave de rapina. Uma migração realmente incrível.
And they are not the only one that makes the crossing. They have the most incredible journey, but several make the crossing from India to Africa. Includes this one, the hobby. This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo. Those of you from northern India will be familiar with this. It comes with the monsoons. This time of year they cross back to Africa. And this guy, the roller, a rather beautiful bird. It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest, so it's known as the Kashmir Roller. And these birds, what I've done is I've complied all the records, all the available records of these birds, put them together, and found out they migrate at exactly the same time as the dragonflies. They make use of exactly the same winds. They travel at exactly the same time with the same winds to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
Não são só eles que fazem a travessia. Têm este percurso incrível, mas há várias que atravessam da India para África, incluindo este, o falcão-tagarote. Esta é uma ave simpática, é o cuco-jacobino. Quem é do norte da Índia deve conhecê-lo. Aparece com as monções. Nessa altura do ano, atravessam para África. Este aqui, o rolieiro, uma ave muito bonita, é conhecido como o rolieiro eurasiano. Na Índia, ocorre no noroeste e é conhecido por rolieiro de Caxemira. Compilei todos os registos disponíveis destas aves, juntei-os todos e descobri que migram exatamente na mesma época que as libélulas. Utilizam exatamente os mesmos ventos. Viajam na mesma época que os ventos, para fazerem a travessia. Sei que viajam à mesma altitude.
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately, one of these met an unfortunate end. He was flying off the coast of Goa, 21 years ago, 1988. October, 1988. An Indian Navy jet was flying off Goa, bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out. Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters. Same height as the dragonflies go. So, they are using the same winds. And the other thing, the other important factor for all these birds, all medium sized fellows, and this includes the next slide as well, which is a bee-eater. Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek. It's a Blue-cheeked Bee-eater. And every one of these birds that makes the crossing from India to East Africa eats insects, large insects, the size of dragonflies. Thank you very much. (Applause)
Verificou-se isso com o Falcão Armur. Infelizmente, um deles encontrou um fim trágico. Estava a voar ao largo da costa de Goa, há 21 anos, em outubro de 1988. Um jato da Marinha indiana, estava a voar ao largo de Goa, e "bang!" a meio da noite. Felizmente, o jato bimotor voltou à base e retiraram os restos de um rolieiro eurasiano, a voar, à noite, sobre o Oceano Índico, a 2424 metros de altitude. A mesma altitude das libélulas. Estão a usar os mesmos ventos. O outro fator importante para todas estas aves, para estas aves de porte médio — que incluem os do próximo "slide", que é um abelharuco. Os abelharucos comem abelhas. Este é um abelharuco de bochecha azul. Cada uma destas aves que fazem a travessia da Índia para a África Oriental comem insetos, grandes insetos do tamanho das libélulas. Muito obrigado.