Actually, I come from Britain, but I've been living in Maldives for 26 years now. So, that's home really. The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands off the southwest coast of India here. Capital, Malé, where I live. Actually, sitting here today in Mysore, we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
Pochodzę z Wielkiej Brytanii, ale już od 26 lat mieszkam na Malediwach. To naprawdę mój dom. Malediwy to łańcuch wysp na południowy zachód od Indii. Stolica, Malé, gdzie mieszkam. Właściwie, siedząc tu dziś w Mysore jesteśmy bliżej Malé niż na przykład Dehli.
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment. But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be. And it has been my home these years. For those of you who've been there, fantastic coral reefs, fantastic diving, fantastic snorkeling. I spend as much of my time as possible investigating the marine life. I study fish, also the bigger things, whales and dolphins.
Indie to idealne miejsce dla komputerowców, ale Malediwy są dobre dla biologów morskich. Są moim domem od lat. Wspaniałe rafy koralowe, świetne nurkowanie. Zajmuję się badaniem życia w morzu. Zajmuję się badaniem życia w morzu. Badam ryby, a także większe stworzenia, wieloryby i delfiny.
This is a blue whale. We have blue whales in the waters around here, off Maldives, around the waters of India. You can see them off Kerala. And, in fact, we're very lucky in this region. One of the best places in the world to see blue whales is here in this region. In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka, during the northeast monsoon season, you can see blue whales very, very easily. It's probably the best place in the world to see them.
Takie płetwale błękitne znajdziemy w wodach otaczających Malediwy, można je zobaczyć w Kerali. Mamy szczęście. To jedno z najlepszych miejsc do badania płetwali. Przy południowym wybrzeżu Sri Lanki podczas zimowego monsunu łatwo zobaczymy płetwale. Nie ma lepszego miejsca.
Now, when I talk about the northeast monsoon season, I'm sure many of you here know exactly what I mean, but perhaps some of you are not quite so sure. I need to explain a little bit about monsoons. Now, monsoon, the root of the word "monsoon" comes from the word "season."
Powiedziałem "zimowy monsun". Może nie wszyscy rozumieją, co to znaczy. Może nie wszyscy rozumieją, co to znaczy. Wyjaśnię kwestię monsunów. To określenie pochodzi od słowa znaczącego "pora roku".
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia. And in the summer India heats up, gets very hot. Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it. And the way it works is, it comes from the southwest. It comes off the ocean here and is drawn up towards India. So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon. Picks up moisture as it crosses the ocean. That's what brings the monsoon rain. And then in the winter things cool down. High pressure builds over India. And the whole system goes into reverse.
W większości obszarów Azji Południowej są dwie pory roku. W lecie Indie się nagrzewają, gorące powietrze się unosi, przypływa powietrze znad oceanu, z południowego zachodu. Napływa ku Indiom stąd, z południowego zachodu. To monsun letni. Po drodze nabiera wilgoci, stąd deszcze monsunowe. W zimie spada temperatura, nad Indiami rośnie ciśnienie. Cały system ulega odwróceniu.
So, the wind is now coming from the northeast out of India, across the Indian Ocean, this way towards Africa. Keep that in mind. Now, I'm a marine biologist, but I'm actually a bit of an old fashioned naturalist, I suppose. I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves, including dragonflies. And I'm actually going to talk, this afternoon, about dragonflies. This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
Wiatr wieje z północnego wschodu, znad Indii, przez Ocean Indyjski, w kierunku Afryki. Zapamiętajcie to. Jestem biologiem morskim i staromodnym przyrodnikiem. Interesuje mnie wszystko, także ważki. Interesuje mnie wszystko, także ważki. I o nich dziś opowiem. Ten piękny gatunek to "szkarłat Orientu".
And one thing you need to know about dragonflies, one important thing, is that they lay their eggs in fresh water. They need fresh water to breed. They lay the eggs into fresh water. Little larvae hatch out in fresh water. They feed on other little things. They feed on mosquito larvae. So, they're very important. They control mosquito larvae, among other things. And they grow and grow by stages. And they climb out of the water, burst out, as the adult which we see. And typically, there is a lot of variation, but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle, which is quite typical, the larva, living in the fresh water, lives for 10 or 11 months. And then the adult, which comes after, lives for one or two months. So it's essentially a freshwater animal. It really does need fresh water.
Co ważne, ważki składają jaja w słodkiej wodzie. ważki składają jaja w słodkiej wodzie. Potrzebują jej do rozmnażania. Składają jaja w wodzie słodkiej. Larwy się w niej wykluwają. Żywią się w niej na przykład larwami komarów, więc są bardzo ważne. Ograniczają rozwój komarów. Ważki rosną stadiami, a z wody wychodzą jako formy dorosłe. To zależy od gatunku, ale jeśli ważka ma roczny cykl życiowy, co jest najbardziej powszechne, larwa żyje w wodzie 10-11 miesięcy. Forma dorosła żyje miesiąc, dwa. To zwierzę słodkowodne, naprawdę potrzebuje wody słodkiej.
Now, the particular species of dragonfly I want to talk about is this one, because most dragonflies, like the one we've just seen, when the adult is there for its brief one or two months of life, it doesn't go very far. It can't travel very far. A few kilometers, maybe, is quite typical. They are very good fliers, but they don't go too far. But this guy is an exception. And this is called the Globe Skimmer, or Wandering Glider. And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world. It lives throughout the tropics, the Americas, Africa, Asia, Australia, into the Pacific. And it wanders far and wide. We know that much about it. But it really hasn't been studied very much.
Będę mówił o tym gatunku ważki, Będę mówił o tym gatunku ważki, bo w innych gatunkach forma dorosła, żyjąca 1-2 miesiące, nie przemieszcza się daleko. Zwykle do kilku kilometrów. Bardzo dobrze latają, ale nie podróżują daleko. Ale ten gatunek jest wyjątkiem. To Pantala flavescens, zwana "obieżyświatem". Jak sugeruje nazwa, występuje w wielu zakątkach, w tropikach, obu Amerykach, w Afryce, Azji, Australii, na Pacyfiku. Wiemy na pewno, że wędruje wszędzie, ale ten gatunek rzadko się bada.
It's a rather mediocre looking dragonfly. If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones, like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones. This is, it seems a bit dull you know. It's sort of dull-colored. And it's fairly common. And it occurs everywhere -- you know, why bother? But if you take that attitude, you're actually missing something rather special. Because this dragonfly has a rather amazing story to tell. And I feel very privileged to have stumbled across it living in the Maldives.
Ważka wygląda raczej przeciętnie. Bada się zwykle ważki jaskrawe i piękne, takie jak ta czerwona, albo gatunki zagrożone. Ten gatunek wydaje się nudny. Jest nieciekawie ubarwiony i dość częsty, więc po co sobie zawracać głowę? Dlatego, że omija nas coś szczególnego. Ta ważka jest naprawdę niesamowita i cieszę się, że się na nią natknąłem, mieszkając na Malediwach.
When I first went to the Maldives, dead keen on diving, spent as much of my time as I could in and under the water. Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't. Didn't notice them. But after some time, after some months, one day as I was going out and about, suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies. Something like this, these are all this species Globe Skimmer. I didn't know at the time, but I know now, they're Globe Skimmers, hundreds of them. And they were there for some time. And then they were gone.
Przybywszy na Malediwy, chciałem tylko nurkować i ciągle siedziałem pod wodą. Nie zwracałem uwagi na jakieś ważki. Nie zwracałem uwagi na jakieś ważki. Ale kilka miesięcy później kiedy sobie szedłem, nagle zauważyłem setki ważek. Taki rój Pantala flavescens. Wtedy tego nie wiedziałem, ale to były Pantala flavescens. Potem zniknęły i nie myślałem o nich,
And I didn't think anything more of it until the following year, when it happened again, and then the year after that, and then the year after that. And I was a bit slow, I didn't really take too much notice. But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year. And I asked people about them and yes, they knew, but they didn't know anything, where they came from, or anything. And again I didn't think too much of it. But slowly it began to dawn on me that something rather special was happening.
Potem zniknęły i nie myślałem o nich, póki nie wróciły za rok i rok później, i tak co roku. Dopiero po jakimś czasie zacząłem pytać i okazało się, że wracają co roku, ludzie o tym wiedzieli, ale nie wiedzieli, skąd wracają, ani nic takiego. ale nie wiedzieli, skąd wracają, ani nic takiego. Znowu o tym zapomniałem, ale w końcu doszło do mnie, że to niezwykłe zjawisko,
Because dragonflies need fresh water to breed. And the Maldives, and I'm sure some of you have been there -- so here is home. So, Maldives, beautiful place. (Laughter) It's built entirely of coral reefs. And on top of the coral reefs are sand banks. Average height, about that much above sea level. So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue. But I'm not going to talk about that. Another important point of these sand banks is that when it rains, the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone. So, it stays under the soil. The trees can put their roots into it. Humans can dig holes and make a well.
bo ważki potrzebują wody słodkiej, a Malediwy, jak niektórzy z was wiedzą... A więc, oto dom. Malediwy są piękne. (Śmiech) Są z raf koralowych, na których jest piasek. Wystają mniej więcej tyle nad poziom morza, więc globalne ocieplenie to poważny problem. Ale nie o tym będę mówił. To piasek, więc kiedy pada, To piasek, więc kiedy pada, woda wsiąka i znika. Zatrzymuje się pod spodem. Drzewa sięgają korzeniami, ludzie mają studnie.
But dragonflies -- a bit tricky. There is no surface fresh water. There are no ponds, streams, rivers, lakes, nothing like that. So, why is it that every year millions of dragonflies, millions, millions of dragonflies turn up? I got a little bit curious. In fact I'll stop here, because I want to ask, and there is a lot of people who, from India of course, people who grew up spending your childhood here. Those of you who are Indian or spent your childhood here, let me have a show of hands, who of you -- not yet, not yet! You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on. Wait for the go. I'll say go.
Ale ważkom jest trudno. Nie ma słodkiej wody na powierzchni, stawów, rzek, jezior, niczego takiego. stawów, rzek, jezior, niczego takiego. Dlaczego więc co roku pojawiają się miliony ważek? pojawiają się miliony ważek? Zaciekawiło mnie to. Ale zatrzymam się i zapytam, bo wielu z was dorastało w Indiach... Ci, którzy spędzili w Indiach dzieciństwo, niech podniosą rękę, jeśli... Jeszcze nie! Jesteście zbyt chętni. Zaczekajcie na mój sygnał.
Those of you who grew up in India, do you remember in your childhood, dragonflies, swarms of dragonflies? Maybe at school, maybe tying little bits of string onto them? Maybe pulling bits off? I'm not asking about that. You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies. Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you. It's a widespread phenomenon throughout South Asia, including the Maldives. And I got a bit curious about it.
Ci z was, którzy dorastali w Indiach, czy pamiętacie z dzieciństwa roje ważek? czy pamiętacie z dzieciństwa roje ważek? Wiązaliście je na sznurku? Odrywaliście nogi? Powiedzcie tylko, czy pamiętacie chmary ważek. Ktoś pamięta? Dziękuję. To powszechne zjawisko w Południowej Azji, w tym na Malediwach. Trochę się tym zaciekawiłem.
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water, so, dragonflies, yeah, of course. Why not? But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on? And the first thing I did was started recording when they turned up in the Maldives. And there is the answer, 21st of October. Not every year, that's the average date. So, I've been writing it down for 15 years now. You'd think they're coming from India. It's the closest place. But in October, remember, we're still in southwest monsoon, Maldives is still in the southwest monsoon. But wind is, invariably, every time, is from the west. It's going towards India, not from India. So, are these things, how are these things getting here? Are they coming from India against the wind? Seemed a bit unlikely.
W Indiach jest mnóstwo wody, więc są ważki, to oczywiste. Ale na Malediwach nie ma słodkiej wody! Na początku zacząłem zapisywać, kiedy pojawiają się na wyspach. Okazuje się, że 21 października. Mniej więcej. Zapisuję to już od 15 lat. Nie przylatują z Indii. W październiku na Malediwach trwa monsun letni, W październiku na Malediwach trwa monsun letni, ale wiatr wieje zawsze z zachodu. W kierunku Indii, nie znad Indii. Więc skąd te ważki? Lecą z Indii pod wiatr? Mało prawdopodobne.
So, next thing I did is I got on the phone. Maldives is a long archipelago. It stretches about 500 miles, of course it's India here. I got on the phone and emailed to friends and colleagues. When do you see the dragonflies appear? And pretty soon, a picture started emerging. In Bangalore, a colleague there sent me information for three years, average, 24th of September, so late September. Down in Trivandrum, a bit later. Far north of Maldives, a bit later. Then Malé, then further south. And then the southernmost Maldives. It's pretty obvious, they're coming from India. But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind. How on Earth are they doing that? I didn't know.
Złapałem za telefon. Malediwy to długi archipelag, rozciąga się na 800 km. Pytałem znajomych, kiedy u nich pojawiają się ważki. Szybko wyłonił się obraz. W Bangalore przez trzy lata przylatywały około 24 września. przylatywały około 24 września. W Trivandrum trochę później. Na północy Malediwów później. Potem Malé i dalej na południe i południowy kraniec Malediwów. To oczywiste, że przylatują z Indii. Ale pokonują 650 km, pod wiatr. Jak do licha im się to udaje? Tego nie wiedziałem.
The next thing I did was I started counting dragonflies. I wanted to know about their seasonality, what time of year, this is when they first arrive, but how long are they around for? Does that give any clues? So, I started a very rigorous scientific process. I had a rigorous scientific transect. I got on my bicycle, and I cycled around the island of Malé. It's about five kilometers around, counting the dragonflies as I go, trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
Zacząłem liczyć ważki. Wiedziałem, kiedy się pojawiają, Wiedziałem, kiedy się pojawiają, ale na ile zostają? Zacząłem rygorystyczny proces naukowy. Miałem rygorystyczny transekt. Jeździłem rowerem wokoło wyspy Malé. Jeździłem rowerem wokoło wyspy Malé. Jej obwód to około 5 km. Liczyłem ważki, starając się nie wjeżdżać w ludzi.
And they're here for a very short time, October, November, December. That's it. And then they tail off, there's a few, but that's it. October, November, December. That is not the northeast monsoon season. That's not the southwest season. That's the inter-monsoon, the time when the monsoon changes.
Okazuje się, że ważki są tu bardzo krótko, od października do grudnia. Potem praktycznie znikają. To nie jest sezon letni ani zimowy. To nie jest sezon letni ani zimowy. To okres między monsunami, kiedy monsuny się zmieniają.
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way, and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way. And that sort of gives the impression you've got one air mass going up and down, up and down. It doesn't work like that. What happens, actually, is there is two air masses. And there is a front between them, and the front moves. So, if you've got India here, when the front is up above India you're into the southwest monsoon. Then the front moves into the northeast monsoon. And that front in the middle is not vertical, it's at an angle.
Mówiłem, że monsun letni idzie w jedną stronę, a monsun zimowy w kierunku przeciwnym. Ale nie chodzi o to, że to jedna masa powietrza. Są dwie masy powietrza, a między nimi front, który się przesuwa. Zatem, jeśli Indie są tu, front nad Indiami daje monsun letni, a kiedy się przesuwa, zimowy. Front nie jest pionowy, jest pod kątem,
So, as it comes over towards Malé I'm standing in Malé underneath the front. I can be in the southwest monsoon. But the wind above is from the northeast monsoon. So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon, but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible. These little insects, it's the same ones we see out here [in India], two inches long, five centimeters long, flying in their millions, 400 miles across the ocean, at 2,000 meters up. Quite incredible.
więc gdy jest nad Malé, na Malé mamy monsun letni, ale powyżej na Malé mamy monsun letni, ale powyżej jest wiatr monsunu zimowego. Więc ważki lecą z Indii z monsunem zimowym. Ale na wysokości kilometra, dwóch. Niesamowite. Te małe owady, takie, jakie widzieliśmy w Indiach, o długości 5 cm, lecą milionami, pokonując 650 km nad oceanem, na wysokości 2 km. Niewiarygodne.
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one, I know how they come here. Then I scratched my head a bit, and that's okay, I know how they come here, but why do they come here? What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year to their apparent doom? It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives. What on Earth are they doing? Well, to cut a long story short, they're actually flying right across the ocean. They're making it all the way across to East Africa.
Cieszyłem się, że udało mi się odkryć, skąd się tu biorą. Ale dalej nie wiedziałem, dlaczego tu przylatują. Czemu miliony ważek lecą co roku nad oceanem ku pewnej zagładzie? Na Malediwach nic nie znajdą. Po co one tam lecą? Mówiąc pokrótce, tak naprawdę one przelatują nad całym oceanem. Docierają aż do Afryki Wschodniej.
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels who have sent to me reports from boats out in the ocean. I know because we have reports from Seychelles, which fit in as well, down here. And I know because when you look at the rainfall, these particular insects, these Globe Skimmers breed in temporary rain water pools. Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are, the monsoon rains. The larvae have to develop very quickly. They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks. They're up, and they're off.
Dostaję o tym doniesienia od znajomych badających łowiska. Mamy też raporty z Seszeli, tu na dole. Wiem, dokąd docierają także dlatego, że wskazują na to opady deszczu. że wskazują na to opady deszczu. Te ważki rozmnażają się w zbiornikach wodnych, powstających w czasie deszczów monsunowych. powstających w czasie deszczów monsunowych. Larwy rosną szybko, odlatują już po 6 tygodniach, nie 11 miesiącach. odlatują już po 6 tygodniach, nie 11 miesiącach.
Now, here we have, in case you can't read at the back, the top is rainfall for India. And we're starting in June. So this is the monsoon rain. By September, October, it's drying out. Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain. They've got to go hunting for seasonal rain. And they fly south. As the monsoon withdraws to the south they come down through Karnataka, into Kerala. And then they run out of land. But they are incredibly good fliers. This particular species, it can fly for thousands of kilometers. And it just keeps going. And the wind, the northeast wind swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa, where it's raining. And they are breeding in the rains of Africa. Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
Może przeczytam: góra to opady w Indiach, od czerwca, więc to deszcz monsunowy. Kończy się w październiku, więc dla ważek nic nie ma, muszą polować na deszcz I lecą na południe. Podczas gdy monsun cofa się na południe, ważki przemieszczają się przez Karnatakę do Kerali. A potem kończy im się ląd. Ale ten gatunek potrafi przelecieć tysiące kilometrów. Nie zatrzymują się, a północno-wschodni wiatr zanosi je aż do Afryki, gdzie jest pora deszczowa. Tam się rozmnażają. Wykres sugeruje, że są 2 okresy godowe, ale to nie takie proste.
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here. And the dragonflies you can see today outside here, on the campus, are the young of this generation. They hatched out in India. They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed. But most of them are going to carry on. And next stop, perhaps only four or five days away is going to be East Africa. The wind will swoosh them out across here. If they pass the Maldives they might go and have a look, nothing there, they'll carry on.
Rozmnażają się tu, dzięki monsunowym deszczom, a ważki, które możecie zobaczyć na zewnątrz a ważki, które możecie zobaczyć na zewnątrz są potomstwem tego pokolenia. Wykluły się w Indiach. Rozmnażają się tam, gdzie pada. Większość ruszy dalej i za jakieś 5 dni wyląduje w Afryce Wschodniej. Wiatr uniesie je aż tam. Jeśli przelecą nad Malediwami, mogą tam zajrzeć, nic tam nie ma, polecą dalej.
Here, here, Kenya, East Africa, they've actually just come out of a long drought. Just last week the rains broke. The short rains broke and it's raining there now. And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts. The dragonflies are here now. They're breeding there. When those guys, they'll lay their eggs now. They'll hatch out in six weeks. By that time the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here. They'll fly down here. And the clever thing is the wind is always converging to where the rain is. The rain occurs, these are summer rains. This is a summer monsoon. The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa. The sun is overhead, maximum heating, maximum evaporation, maximum clouds, maximum rainfall, maximum opportunities for reproduction.
Tutaj, w Kenii, w Afryce Wschodniej skończyła się długa susza. Od zeszłego tygodnia już tam pada. Od zeszłego tygodnia już tam pada. I mam doniesienia, że ważki już tam są. Rozmnażają się. Za 6 tygodni, kiedy ważki się wyklują, Za 6 tygodni, kiedy ważki się wyklują, deszcze będą już tutaj. Polecą tam ważki, a co ciekawe, wiatr wieje w stronę deszczu. To jest monsun letni. To jest monsun letni. Południowa Afryka, słońce stoi wysoko, jest upał, duże parowanie, zachmurzenie, jest upał, duże parowanie, zachmurzenie, duże opady deszczu, duże możliwości rozrodu.
Not only that, because you have this convection, you have this rising of the air where it's hot, air is drawn in. There's a convergence. So, wherever the rain is falling, the air is drawn towards it to replace the air that's rising. So, the little fellow that hatches out here, he gets up into the air, he is automatically carried to where the rain is falling. Lay their eggs, next generation, they come up, automatically carried to where the rain is falling. It's now back there. They come out, it's time to come back. So, in four generations, one, two, three, four and then back.
A z powodu konwekcji powietrze unosi się, A z powodu konwekcji powietrze unosi się, kiedy jest nagrzane. To współzależność - tam, gdzie pada deszcz, płynie powietrze, zastępując to, które się uniosło. Dlatego kiedy ważka wykluje się tutaj, powietrze niesie ją tam, gdzie pada deszcz. Składa jaja, następne pokolenie wiatr też niesie ku deszczowi. Trafiają tu, wykluwają się, czas wracać. Zatem mamy cztery pokolenia, a potem powrót.
A complete circuit of the Indian Ocean. This is a circuit of about 16,000 kilometers. 16,000 kilometers, four generations, mind you, for a two inch long insect. It's quite incredible. Those of you from North America will be familiar with the Monarch butterfly. Which, up until now has had the longest known insect migration. It's only half the length of this one. And this crossing here, of the ocean, is the only truly regular transoceanic crossing of any insect. A quite incredible feat. And I only stumbled on this because I was living in Malé, in Maldives for long enough for it to percolate into my brain that something rather special was going on.
Całkowite okrążenie Oceanu Indyjskiego. To dystans około 16 000 kilometrów. 16 000 kilometrów, cztery pokolenia, a ważka ma 5 cm, to niewiarygodne. Osoby z Ameryki Północnej znają motyla monarcha, dotychczasowego rekordzistę w migracji owadów. Przelatuje połowę tego. A ta trasa to jedyny prawdziwy szlak migracji owadów przez ocean. Niewiarygodny wyczyn. A wpadłem na to tylko dlatego, że mieszkałem na Malediwach, i w końcu doszło do mnie, że dzieje się coś niezwykłego.
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing. There is more to the story. I'm also interested in birds. And I'm familiar with this fellow. This is a rather special bird. It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously. But it's also called the Amur Falcon. And it's called the Amur Falcon because it breeds in Amurland. Which is an area along the Amur River, which is up here. It's the border, much of it is the border between China and Russia, up here in the far east.
Ale nie tylko ważki pokonują tę trasę. Ale nie tylko ważki pokonują tę trasę. Zajmuję się też ptakami. To niezwykły gatunek, wschodni sokół czerwononogi, jak widać. Zwany też sokołem amurskim, ponieważ rozmnaża się w Kraju Amurskim. ponieważ rozmnaża się w Kraju Amurskim. To okolice rzeki Amur, która rysuje mniej więcej granicę między Chinami a Rosją.
So, Siberia, Manchuria. And that's where it breeds. And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer. But it's a pretty miserable place to be in the winter. It's, well, you can imagine. So, as any sensible bird would do, he moves south. They move south. The whole population moves south. But then the being sensible stopped. So, now they don't stop here, or even down here. No, they turn across here. They have a little refueling stop in northeastern India. They come to the latitude of about Mumbai or Goa. And then they strike out across the ocean, down to Kenya. And down here, and they winter down here [in southern Africa]. Incredible. This is the most extraordinary migration of any bird of prey. A quite incredible migration.
Zatem Syberia, Mandżuria. Tutaj się rozmnaża. W lecie jest mu tam dobrze, w zimie już gorzej. Możecie sobie wyobrazić. Zatem, jak każdy rozsądny ptak, przemieszcza się na południe. Ale tu rozsądek się kończy. Nie zatrzymują tutaj, ale skręcają tutaj. Mają krótki postój w północno-wschodnich Indiach. Docierają do szerokości Mumbaju czy Goa, przez ocean lecą do Kenii i zimują tu, w Afryce Południowej. Niewiarygodne. To najbardziej niezwykła migracja ptaka drapieżnego.
And they are not the only one that makes the crossing. They have the most incredible journey, but several make the crossing from India to Africa. Includes this one, the hobby. This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo. Those of you from northern India will be familiar with this. It comes with the monsoons. This time of year they cross back to Africa. And this guy, the roller, a rather beautiful bird. It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest, so it's known as the Kashmir Roller. And these birds, what I've done is I've complied all the records, all the available records of these birds, put them together, and found out they migrate at exactly the same time as the dragonflies. They make use of exactly the same winds. They travel at exactly the same time with the same winds to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
Ale nie tylko one latają z Indii do Afryki. Ale nie tylko one latają z Indii do Afryki. Także kobuzy i kukułki czarno-białe, znane w północnych Indiach. Przybywają z monsunami. O tej porze roku wracają do Afryki. A to kraska, piękny ptak. W Indiach występuje na północnym zachodzie, więc jest zwana kraską kaszmirską. Porównałem dane o tych gatunkach Porównałem dane o tych gatunkach i okazało się, że migrują wtedy, kiedy ważki. i okazało się, że migrują wtedy, kiedy ważki. Wykorzystują te same wiatry, w tym samym czasie. Wiem, że podróżują na tej samej wysokości.
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately, one of these met an unfortunate end. He was flying off the coast of Goa, 21 years ago, 1988. October, 1988. An Indian Navy jet was flying off Goa, bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out. Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters. Same height as the dragonflies go. So, they are using the same winds. And the other thing, the other important factor for all these birds, all medium sized fellows, and this includes the next slide as well, which is a bee-eater. Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek. It's a Blue-cheeked Bee-eater. And every one of these birds that makes the crossing from India to East Africa eats insects, large insects, the size of dragonflies. Thank you very much. (Applause)
Wiadomo to o sokole amurskim. Pewna kraska miała pecha, leciała niedaleko wybrzeża Goa, 21 lat temu, w październiku 1988 roku. Odrzutowiec indyjskiej marynarki i bum! Na szczęście miał dwa silniki. W bazie wyciągnięto z jednego kraskę. Leciała w nocy nad oceanem, na wysokości 2 424 m, tak jak ważki. Więc używają tych samych wiatrów. Jest inny ważny czynnik, dotyczący ptaków o średniej wielkości ciała, jak żołna, na tym slajdzie. Żołny jedzą pszczoły. Ten gatunek to żołna modrolica. A ptaki lecące z Indii do Afryki Wschodniej A ptaki lecące z Indii do Afryki Wschodniej pożywiają się dużymi owadami, wielkości ważek. Dziękuję za uwagę. (Brawa)