Actually, I come from Britain, but I've been living in Maldives for 26 years now. So, that's home really. The Maldives, as I'm sure you're aware, are a chain of islands off the southwest coast of India here. Capital, Malé, where I live. Actually, sitting here today in Mysore, we're closer to Malé than we are to Delhi, for example.
En fait, je viens d'Angleterre, mais cela fait 26 ans que je vis aux Maldives. Donc, c'est vraiment chez moi. Les Maldives, comme vous le savez, forment un archipel situé au sud-ouest des côtes Indiennes là. La capitale est Malé, où je vis. En fait, en étant là aujourd'hui à Mysore, nous sommes plus proche de Malé que de Delhi, par exemple.
If you're in IT, India, obviously, is the place to be at the moment. But if you're a marine biologist, Maldives is not such a bad place to be. And it has been my home these years. For those of you who've been there, fantastic coral reefs, fantastic diving, fantastic snorkeling. I spend as much of my time as possible investigating the marine life. I study fish, also the bigger things, whales and dolphins.
Si vous êtes dans l'informatique, l'Inde, évidemment, c'est là ou il faut être en ce moment. Mais si vous êtes un biologiste marin, les Maldives ne sont pas un si mauvais endroit pour vivre. Et cela a été ma maison toutes ces années. Pour ceux qui y sont déjà allés; de fantastiques barrières de corail, des plongeons fantastiques, des randonnées aquatiques fantastiques. Je passe le plus clair de mon temps à enquêter sur la vie aquatique. J'étudie les poissons, mais aussi des choses plus grandes, les baleines et les dauphins.
This is a blue whale. We have blue whales in the waters around here, off Maldives, around the waters of India. You can see them off Kerala. And, in fact, we're very lucky in this region. One of the best places in the world to see blue whales is here in this region. In Sri Lanka, if you go down to the south coast of Sri Lanka, during the northeast monsoon season, you can see blue whales very, very easily. It's probably the best place in the world to see them.
Voici une baleine bleue. Nous avons des baleines bleues dans les eaux par ici, au large des Maldives, dans les eaux indiennes. Vous pouvez les voir du Kerala. Et, en fait, nous avons beaucoup de chance dans cette région. Un des meilleurs endroits au monde pour voir des baleines bleues est ici dans cette région. Au Sri Lanka, si vous descendez sur la côte au sud pendant la saison de la mousson du nord-est vous pouvez voir des baleines bleues très, très facilement. Certainement le meilleur endroit au monde pour les voir.
Now, when I talk about the northeast monsoon season, I'm sure many of you here know exactly what I mean, but perhaps some of you are not quite so sure. I need to explain a little bit about monsoons. Now, monsoon, the root of the word "monsoon" comes from the word "season."
Mais quand je parle de la saison de la mousson du nord-est, je suis sûr que beaucoup d'entre vous savent bien de quoi je parle mais d'autres en sont peut-être moins sûrs. Je dois expliquer la notion de mousson. La racine du mot "mousson" vient du mot "saison".
So, it's just a season. And there are two seasons in most of South Asia. And in the summer India heats up, gets very hot. Hot air rises, and air is drawn in off the sea to replace it. And the way it works is, it comes from the southwest. It comes off the ocean here and is drawn up towards India. So it comes from the southwest. It's a southwest monsoon. Picks up moisture as it crosses the ocean. That's what brings the monsoon rain. And then in the winter things cool down. High pressure builds over India. And the whole system goes into reverse.
Donc c'est juste une saison. Et il y a deux saisons dans la plupart du sud Asiatique. En été l'Inde se réchauffe, devient très chaude. L'air chaud monte et l'air froid est amené de la mer pour le remplacer. Et de la façon dont cela marche, c'est que ça vient du sud-ouest. Cela vient de l'océan ici et remonte vers l'Inde. Donc ça vient du sud-ouest. C'est une mousson du sud-ouest. L'air prend de l'humidité quand il traverse l'océan. C'est ce qui donne la pluie de la mousson. Et puis en hiver, les choses se rafraîchissent. De hautes pressions se forment sur l'Inde. Et tout le système s'inverse.
So, the wind is now coming from the northeast out of India, across the Indian Ocean, this way towards Africa. Keep that in mind. Now, I'm a marine biologist, but I'm actually a bit of an old fashioned naturalist, I suppose. I'm interested in all sorts of things, almost everything that moves, including dragonflies. And I'm actually going to talk, this afternoon, about dragonflies. This is a very beautiful species, it's called the Oriental Scarlet.
Donc le vent vient maintenant du nord-est partant de l'Inde, traversant l'Océan Indien, par là, vers l'Afrique. Gardez ceci à l'esprit. Moi, je suis un biologiste marin. Mais en fait j'ai plutôt l'air d'un vieux naturaliste, je suppose. Je m'intéresse à toutes sortes de choses, presque à tout ce qui bouge, y compris les libellules. Et c'est ça dont je suis venu parler cet après-midi : des libellules. Ceci est une très belle espèce. Elle s'appelle "Oriental Scarlet".
And one thing you need to know about dragonflies, one important thing, is that they lay their eggs in fresh water. They need fresh water to breed. They lay the eggs into fresh water. Little larvae hatch out in fresh water. They feed on other little things. They feed on mosquito larvae. So, they're very important. They control mosquito larvae, among other things. And they grow and grow by stages. And they climb out of the water, burst out, as the adult which we see. And typically, there is a lot of variation, but if you have a dragonfly with, say, a one year life cycle, which is quite typical, the larva, living in the fresh water, lives for 10 or 11 months. And then the adult, which comes after, lives for one or two months. So it's essentially a freshwater animal. It really does need fresh water.
Voici une chose que vous devez savoir à propos des libellules, une chose importante, c'est qu'elles pondent leur œufs dans de l'eau douce. Elles ont besoin d'eau douce pour se reproduire. Elles pondent dans l'eau douce. Les petites larves éclosent dans l'eau douce. Elles se nourrissent d'autres petites choses comme des larves de moustique. Donc elles sont très importantes. Elles régulent les larves de moustique entre autres. Elles grandissent par étapes. Ensuite, elles sortent de l'eau, se développent comme l'adulte que nous voyons. En fait cela varie beaucoup, mais si vous avez une libellule avec, disons, une durée de vie d'un an, ce qui est assez courant, la larve va vivre dans l'eau douce pendant 10 ou 11 mois. Et puis l'adulte, qui vient après, vit un mois ou deux. C'est donc essentiellement un animal d'eau douce. Elles ont vraiment besoin d'eau douce.
Now, the particular species of dragonfly I want to talk about is this one, because most dragonflies, like the one we've just seen, when the adult is there for its brief one or two months of life, it doesn't go very far. It can't travel very far. A few kilometers, maybe, is quite typical. They are very good fliers, but they don't go too far. But this guy is an exception. And this is called the Globe Skimmer, or Wandering Glider. And, as the name might suggest, it is found pretty much around the world. It lives throughout the tropics, the Americas, Africa, Asia, Australia, into the Pacific. And it wanders far and wide. We know that much about it. But it really hasn't been studied very much.
Maintenant, il y a une espèce particulière de libellule, celle dont je veux parler ici, parce que beaucoup de libellules, comme celles qu'on vient de voir, quand l'adulte sort pour ses un ou deux mois de vie, elle ne va pas très loin. Elle ne peut pas voyager très loin. Quelques kilomètres, peut-être, sont monnaie courante. Elles volent bien mais ne vont pas trop loin. Mais celle-ci est une exception. On l'appelle la Globe Trotteuse, ou "Pantala flavescens". Comme son surnom le laisse à penser, on les trouve à peu près partout dans le monde. Elles vivent partout dans les tropiques, en Amérique, en Afrique, en Asie, en Australie, dans le Pacifique. Elles errent de loin en loin. Voilà ce qu'on sait d'elles. Mais elles n'ont jamais été beaucoup étudiées.
It's a rather mediocre looking dragonfly. If you're going to study dragonflies, you want to study those really bright beautiful ones, like that red one. Or the really rare ones, the endemic endangered ones. This is, it seems a bit dull you know. It's sort of dull-colored. And it's fairly common. And it occurs everywhere -- you know, why bother? But if you take that attitude, you're actually missing something rather special. Because this dragonfly has a rather amazing story to tell. And I feel very privileged to have stumbled across it living in the Maldives.
Ce sont des libellules à l'aspect médiocre. Si vous allez étudier des libellules, vous voulez en étudier des colorées, des superbes comme cette rouge. Ou bien les très rares, celles en voie d'extinction. Ceci dit celle-ci semble un peu ennuyeuse, vous voyez. Elles ont des couleurs ternes. Et sont assez communes. On les voit partout -- pourquoi s'en soucier ? Mais si vous prenez cette position, vous ratez quelque chose d'assez spécial. Parce que cette libellule a une histoire assez stupéfiante à raconter. Je me considère chanceux d'être tombé sur ça en habitant aux Maldives.
When I first went to the Maldives, dead keen on diving, spent as much of my time as I could in and under the water. Didn't notice any dragonflies; maybe they were there, maybe they weren't. Didn't notice them. But after some time, after some months, one day as I was going out and about, suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies. Something like this, these are all this species Globe Skimmer. I didn't know at the time, but I know now, they're Globe Skimmers, hundreds of them. And they were there for some time. And then they were gone.
Quand je suis arrivé aux Maldives, j'ai foncé sur la plongée, passant le plus clair de mon temps dans et sous l'eau. Je n'ai remarqué aucune libellule, elles étaient peut-être là, ou peut-être pas. Je ne les ai pas remarquées. Mais après certain un temps - après quelques mois -, un jour comme je me promenais, j'ai soudain remarqué des centaines de libellules, des centaines. Comme ça. Elles appartenaient toutes à l'espèce des Globe Trotteuses. A l'époque je ne le savais pas, mais maintenant si. C'était des Globe Trotteuses. Il y en avait des centaines. Et elles sont restées là quelque temps, puis elle sont parties.
And I didn't think anything more of it until the following year, when it happened again, and then the year after that, and then the year after that. And I was a bit slow, I didn't really take too much notice. But I asked some Maldivian friends and colleagues, and yes they come every year. And I asked people about them and yes, they knew, but they didn't know anything, where they came from, or anything. And again I didn't think too much of it. But slowly it began to dawn on me that something rather special was happening.
Je n'y ai pas pensé plus que ça, jusqu'à l'année suivante, quand ça s'est reproduit, et puis l'année d'après, et l'année encore après. J'étais un peu lent d'esprit, je n'en ai pas pensé grand chose. Mais j'ai demandé à des amis et collègues Maldiviens, et oui, elles viennent chaque année. Je me suis renseigné auprès des gens à propos d'elles et oui, ils étaient au courant, mais ne savaient rien d'où elles venaient, ou quoi que ce soit. Et encore, j'ai arrêté d'y penser. Mais lentement ça a commencé à m'intriguer. Quelque chose d'assez spécial se passait.
Because dragonflies need fresh water to breed. And the Maldives, and I'm sure some of you have been there -- so here is home. So, Maldives, beautiful place. (Laughter) It's built entirely of coral reefs. And on top of the coral reefs are sand banks. Average height, about that much above sea level. So, global warming, sea level rise, it's a real serious issue. But I'm not going to talk about that. Another important point of these sand banks is that when it rains, the rainwater soaks down into the soil. So, it's gone. So, it stays under the soil. The trees can put their roots into it. Humans can dig holes and make a well.
Parce que les libellules ont besoin d'eau douce pour se reproduire. Et les Maldives, et je suis sûr que certain d'entre vous y êtes allés -- Donc voilà chez moi. Les Maldives, endroit magnifique. (Rires) C'est entièrement constitué de récifs coralliens. Et au dessus des récifs de corail il y a des bancs de sable. A une hauteur moyenne, juste au dessus du niveau de la mer. Avec le réchauffement climatique, le niveau de la mer augmente, c'est vraiment un problème. Mais je ne suis pas là pour parler de ça. Une autre chose importante avec ces bancs de sable c'est que quand il pleut, l'eau de pluie s'infiltre dans le sol. Donc ça part. Ça reste sous le sol. Les arbres peuvent mettre leur racines dedans. Les humains peuvent creuser des trous et faire des puits.
But dragonflies -- a bit tricky. There is no surface fresh water. There are no ponds, streams, rivers, lakes, nothing like that. So, why is it that every year millions of dragonflies, millions, millions of dragonflies turn up? I got a little bit curious. In fact I'll stop here, because I want to ask, and there is a lot of people who, from India of course, people who grew up spending your childhood here. Those of you who are Indian or spent your childhood here, let me have a show of hands, who of you -- not yet, not yet! You're too keen. You're too keen. No. Hang on. Hang on. Wait for the go. I'll say go.
Mais les libellules - c'est délicat. Il n'y a aucun point d'eau douce à la surface. Il n'y a pas d'étangs, de ruisseaux, de rivières, de lacs, rien du tout. Alors pourquoi est-ce que chaque année des millions de libellules, des millions et des millions de libellules se montrent ? Je suis devenu un peu curieux. En fait je vais m'arrêter là, parce que je veux demander si, - et il y a pas mal de gens, d'Inde bien sûr, qui ont passé leur enfance ici. Ceux qui sont Indiens ou qui ont passé leur enfance ici, levez vos mains, ceux qui -- pas encore, pas encore ! Vous êtes trop vifs. Trop vifs. Non. Attendez, attendez. Attendez, je vous dirais quand vous pourrez y aller.
Those of you who grew up in India, do you remember in your childhood, dragonflies, swarms of dragonflies? Maybe at school, maybe tying little bits of string onto them? Maybe pulling bits off? I'm not asking about that. You've only got to say, do you remember seeing lots of dragonflies. Any hands? Any hands? Yes. Thank you. Thank you. It's a widespread phenomenon throughout South Asia, including the Maldives. And I got a bit curious about it.
Ceux d'entre vous qui ont grandi en Inde, est-ce que vous vous souvenez, dans votre enfance, de libellules, d'essaims de libellules ? Peut-être à l'école, peut-être quand vous essayiez de leur attacher une ficelle ? Ou peut-être quand vous leur arrachiez les ailes ? Je ne demande pas ça. Vous avez seulement à dire si vous vous souvenez avoir vu beaucoup de libellules. Des mains ? Des mains? Oui. Merci. Merci. C'est un phénomène largement répandu à travers le sud de l'Asie, y compris les Maldives. Et je suis devenu un peu curieux à ce sujet.
In the Maldives -- now, in India there is plenty of water, so, dragonflies, yeah, of course. Why not? But in Maldives, no fresh water. So, what on Earth is going on? And the first thing I did was started recording when they turned up in the Maldives. And there is the answer, 21st of October. Not every year, that's the average date. So, I've been writing it down for 15 years now. You'd think they're coming from India. It's the closest place. But in October, remember, we're still in southwest monsoon, Maldives is still in the southwest monsoon. But wind is, invariably, every time, is from the west. It's going towards India, not from India. So, are these things, how are these things getting here? Are they coming from India against the wind? Seemed a bit unlikely.
En Inde, il y a plein d'eau donc des libellules, bien sûr, pourquoi pas ? Mais aux Maldives, pas d'eau douce. Alors qu'est-ce qu'il peut bien se passer ? La première chose que j'ai faite a été d'enregistrer quand elles se montraient aux Maldives. Et voici le résultat : le 21 octobre. Pas chaque année, mais en moyene c'est ça. Donc je note pendant 15 ans maintenant. On pourrait penser qu'elles viennent d'Inde. C'est l'endroit le plus proche. Mais en octobre, souvenez vous, nous sommes encore dans la mousson du sud-ouest. Les Maldives sont encore dans la mousson du sud-ouest. Et le vent vient invariablement de l'ouest. Ça va vers l'Inde, ça n'en vient pas. Alors comment est-ce que ces libellules sont arrivées ici ? Viennent-elles d'Inde, à contre-vent ? Ça me semble peu probable.
So, next thing I did is I got on the phone. Maldives is a long archipelago. It stretches about 500 miles, of course it's India here. I got on the phone and emailed to friends and colleagues. When do you see the dragonflies appear? And pretty soon, a picture started emerging. In Bangalore, a colleague there sent me information for three years, average, 24th of September, so late September. Down in Trivandrum, a bit later. Far north of Maldives, a bit later. Then Malé, then further south. And then the southernmost Maldives. It's pretty obvious, they're coming from India. But they are coming 400 miles across the ocean, against the wind. How on Earth are they doing that? I didn't know.
Donc, tout de suite après, j'ai pris le téléphone. Les Maldives, c'est un long archipel. Il s'étend sur plus de 800 km, jusque là. J'ai téléphoné et envoyé des mails à mes amis et collègues. Quand est-ce que vous voyez arriver les libellules ? Et très vite, un schéma a émergé. A Bangalore, un collègue m'a envoyé des informations pendant 3 ans, avec en moyenne le 24 septembre, donc fin septembre. Plus bas, à Trivandrum, un peu plus tard. Tout au nord des Maldives, un peu plus tard. Puis Malé, puis plus au sud. Et enfin, tout au sud des Maldives. C'est plutôt évident, elles viennent d'Inde. Mais elles traversent l'océan sur 650 km, contre le vent. Comment peuvent-elles donc faire ça ? Je n'en savais rien.
The next thing I did was I started counting dragonflies. I wanted to know about their seasonality, what time of year, this is when they first arrive, but how long are they around for? Does that give any clues? So, I started a very rigorous scientific process. I had a rigorous scientific transect. I got on my bicycle, and I cycled around the island of Malé. It's about five kilometers around, counting the dragonflies as I go, trying not to bump into people as I'm looking in the trees.
Ensuite j'ai commencé à dénombrer les libellules. Je voulais tout savoir sur leur saisonnalité, l'époque de l'année quand elles commencent à arriver, combien de temps est-ce qu'elles restent sur place ? Cela donne t-il des indices ? Donc j'ai commencé un processus scientifique très rigoureux. J'avais un transect scientifique rigoureux. Je suis monté sur mon vélo, et j'ai roulé autour de l'île de Malé. Le tour fait environ 5 km, en comptant les libellules à mon passage, essayant de ne pas rentrer dans les gens lorsque je regardais en l'air.
And they're here for a very short time, October, November, December. That's it. And then they tail off, there's a few, but that's it. October, November, December. That is not the northeast monsoon season. That's not the southwest season. That's the inter-monsoon, the time when the monsoon changes.
Elles sont là pour une très courte période, octobre, novembre, décembre. C'est tout. Ensuite elles s'en vont, il en reste quelques unes, mais c'est tout. Octobre, novembre, décembre. Ce n'est pas la saison nord-est de la mousson. Pas plus que la saison du sud-ouest. C'est l'inter-saison, quand la mousson change.
Now, what I said was, you get the southwest monsoon going one way, and then it changes and you get the northeast monsoon going the other way. And that sort of gives the impression you've got one air mass going up and down, up and down. It doesn't work like that. What happens, actually, is there is two air masses. And there is a front between them, and the front moves. So, if you've got India here, when the front is up above India you're into the southwest monsoon. Then the front moves into the northeast monsoon. And that front in the middle is not vertical, it's at an angle.
En effet, vous avez la mousson du sud-ouest qui va dans un sens, et ça s'inverse et vous avez la mousson nord-est qui va dans l'autre sens. Ça vous donne en quelque sorte l'impression d'une masse d'air qui monte et qui descend. Ça ne marche pas comme ça. Ce qui se passe en fait, c'est deux masses d'air. Et il y a un front entre les deux, et c'est le front qui bouge. Donc si vous avez l'Inde ici, quand le front est au dessus de l'Inde vous êtes dans la mousson sud-ouest. Puis le front va vers la mousson du nord-est. Et ce front au milieu n'est pas vertical, il est sur un angle.
So, as it comes over towards Malé I'm standing in Malé underneath the front. I can be in the southwest monsoon. But the wind above is from the northeast monsoon. So, the dragonflies are actually coming from India on the northeast monsoon, but at an altitude at 1,000 to 2,000 meters up in the air. Incredible. These little insects, it's the same ones we see out here [in India], two inches long, five centimeters long, flying in their millions, 400 miles across the ocean, at 2,000 meters up. Quite incredible.
Donc quand il passe sur Malé je suis à Malé en dessous du front. Je peux être dans la mousson du sud-ouest. Mais le vent au dessus vient de la mousson du nord-est. Donc les libellules viennent bien d'Inde avec la mousson du nord-est. Mais à une altitude de 1000 ou 2000 mètres. Incroyable. Ces petits insectes, c'est les mêmes qu'on voit par ici [en Inde], deux pouces de long, cinq centimètres de long, volant par millions, 650 km à travers l'océan, à 2000 mètres d'altitude. Plutôt incroyable.
So, I was quite pleased with myself. I thought wow, I've tracked this one, I know how they come here. Then I scratched my head a bit, and that's okay, I know how they come here, but why do they come here? What are millions of dragonflies doing, flying out over the ocean every year to their apparent doom? It doesn't make sense. There is nothing for them in Maldives. What on Earth are they doing? Well, to cut a long story short, they're actually flying right across the ocean. They're making it all the way across to East Africa.
J'étais plutôt content de moi. Je me suis dit "ouah", j'ai compris ça, je sais comment elles viennent ici. Puis je me suis gratté un peu la tête, et c'est pas mal, je sais comment elles arrivent là, mis pourquoi viennent-elles là ? Que font des millions de libellules à traverser l'océan chaque année jusqu'à leur perte apparente ? Ça n'a aucun sens. Il n'y a rien pour elles aux Maldives. Que font-t-elles donc ? Et bien pour résumer, elles volent à travers l'océan. Elles font leur bout de chemin jusqu'en Afrique de l'est.
I know that because I have friends who work on fisheries' research vessels who have sent to me reports from boats out in the ocean. I know because we have reports from Seychelles, which fit in as well, down here. And I know because when you look at the rainfall, these particular insects, these Globe Skimmers breed in temporary rain water pools. Okay, they lay their eggs where the seasonal rains are, the monsoon rains. The larvae have to develop very quickly. They only take six weeks. Instead of 11 months, they're six weeks. They're up, and they're off.
Je le sais car j'ai des amis qui travaillent dans des navires océanographiques de fermes aquatiques qui m'ont envoyé des rapports de bateaux sur l'océan. Je le sais parce que j'ai des rapports des Seychelles, qui le confirment aussi, par là. Et je le sais parce que quand vous regardez la pluie tomber cette espèce particulière, les Globe Trotteuses se reproduisent dans des flaques d'eau temporaires. OK. Elles pondent leur oeufs où la pluie saisonnière tombe, la pluie de la mousson. Les larves doivent se développer très vite. Elles ne mettent que 6 semaines au lieu de 11 mois, et elles décollent puis s'en vont.
Now, here we have, in case you can't read at the back, the top is rainfall for India. And we're starting in June. So this is the monsoon rain. By September, October, it's drying out. Nothing for these dragonflies. There is no more seasonal rain. They've got to go hunting for seasonal rain. And they fly south. As the monsoon withdraws to the south they come down through Karnataka, into Kerala. And then they run out of land. But they are incredibly good fliers. This particular species, it can fly for thousands of kilometers. And it just keeps going. And the wind, the northeast wind swooshes it around and carries it off across the ocean to Africa, where it's raining. And they are breeding in the rains of Africa. Now, this is southeast Africa. It makes it look like there are sort of two breeding periods here. It's slightly more complicated than that.
Donc voilà où nous en sommes, au cas ou ne pourriez pas lire au fond, en haut, c'est la pluie pour l'Inde. On commence en juin. C'est la pluie de la mousson. En septembre, octobre, ça sèche. Rien pour ces libellules. Il n'y a plus de pluie saisonnière. Elles doivent aller à la chasse à la pluie saisonnière. Elles volent vers le sud. Comme la mousson s'en va au sud, elles descendent à travers Karnataka, jusqu'au Kerala. Et puis il n'y a plus de terre ferme. Elles volent vraiment bien. Cette espèce particulière peut voler sur des milliers de kilomètres. Et elle continue. Et le vent du nord-est la bouscule et la transporte à travers l'océan jusqu'en Afrique, où il pleut. Elles se reproduisent dans les pluies africaines. Voilà le sud-est de l'Afrique. On dirait qu'il y a deux périodes de reproduction. C'est un peu plus compliqué que ça.
What's happening is they are breeding in the monsoon rains here. And the dragonflies you can see today outside here, on the campus, are the young of this generation. They hatched out in India. They're looking for somewhere to breed. If it rains here they'll breed. But most of them are going to carry on. And next stop, perhaps only four or five days away is going to be East Africa. The wind will swoosh them out across here. If they pass the Maldives they might go and have a look, nothing there, they'll carry on.
Ce qu'il se passe, c'est qu'elles se reproduisent dans la mousson ici. Et les libellules que vous voyez aujourd'hui dehors, là, sur le campus, sont les petits de cette génération. Ils ont éclos en Inde. Ils cherchent un endroit où se reproduire. S'il pleut ici, ils se reproduiront. Mais la plupart vont continuer. Et le prochain arrêt, peut-être dans seulement quatre ou cinq jours, sera l'Afrique de l'est. Le vent va les emporter jusque là. Si elles passent au dessus des Maldives, elles vont aller voir, et s'il n'y a rien, elles vont repartir.
Here, here, Kenya, East Africa, they've actually just come out of a long drought. Just last week the rains broke. The short rains broke and it's raining there now. And the dragonflies are there. I have reports from my various contacts. The dragonflies are here now. They're breeding there. When those guys, they'll lay their eggs now. They'll hatch out in six weeks. By that time the seasonal rains have moved on. It's not there, it's down here. They'll fly down here. And the clever thing is the wind is always converging to where the rain is. The rain occurs, these are summer rains. This is a summer monsoon. The sun is overhead there. Summer rains in southern Africa. The sun is overhead, maximum heating, maximum evaporation, maximum clouds, maximum rainfall, maximum opportunities for reproduction.
Là, c'est le Kenya, Afrique de l'est, le pays vient tout juste de sortir d'une longue sécheresse. Les premières pluies ne sont arrivées que la semaine dernière. Et il pleut là bas en ce moment. Les libellules sont là bas. J'ai des rapports de mes divers contacts. Les libellules sont arrivées. Elles se reproduisent. Elles vont commencer à pondre maintenant. Les petites vont éclore dans 6 semaines. D'ici là, les pluies saisonnières auront poursuivi leur chemin, plus bas. Elles vont voler par là. Et ce qui est astucieux, c'est que le vent converge toujours là où se trouve la pluie. Quand la pluie survient, ce sont les pluies d'été. C'est une mousson estivale. Le soleil est au dessus. Les pluies d'été sont dans le sud de l'Afrique. Le soleil est au plus fort, chaleur maximale, évaporation maximale, ciel couvert au maximum, pluies maximales, maximum d'opportunités pour la reproduction.
Not only that, because you have this convection, you have this rising of the air where it's hot, air is drawn in. There's a convergence. So, wherever the rain is falling, the air is drawn towards it to replace the air that's rising. So, the little fellow that hatches out here, he gets up into the air, he is automatically carried to where the rain is falling. Lay their eggs, next generation, they come up, automatically carried to where the rain is falling. It's now back there. They come out, it's time to come back. So, in four generations, one, two, three, four and then back.
Non seulement ça, mais parce que vous avez cette convection, vous avez cette montée d'air là où c'est chaud, l'air s'y engouffre. Il y a une convergence. Donc où qu'il pleuve, l'air s'y engouffre pour remplacer celui qui monte. Donc notre petit ami qui éclos par là, monte dans les airs, et est automatiquement transporté là où il pleut. Les œufs sont pondus, la nouvelle génération repart, et est automatiquement transportée là où il pleut. Maintenant c'est le retour. Elles sortent, c'est le moment de revenir. Donc en quatre génération, un, deux, trois, quatre et on rentre.
A complete circuit of the Indian Ocean. This is a circuit of about 16,000 kilometers. 16,000 kilometers, four generations, mind you, for a two inch long insect. It's quite incredible. Those of you from North America will be familiar with the Monarch butterfly. Which, up until now has had the longest known insect migration. It's only half the length of this one. And this crossing here, of the ocean, is the only truly regular transoceanic crossing of any insect. A quite incredible feat. And I only stumbled on this because I was living in Malé, in Maldives for long enough for it to percolate into my brain that something rather special was going on.
Un tour complet de l'Océan Indien. C'est un tour d'à peu près 16000 kilomètres. 16000 kilomètres en quatre générations, quand même, pour un insecte de cinq centimètres de long. C'est assez incroyable. Pour ceux d'entre vous qui viennent d'Amérique du nord, les papillons Monarques vous diront quelque chose. Jusqu'à aujourd'hui, sa migration était reconnue comme le plus long trajet effectué par un insecte. C'est seulement la moitié de celui là. Et cette traversée de l'océan, ici, est la seule traversée trans-océanique véritablement régulière d'insecte. Un exploit remarquable. Et je suis seulement tombé dessus parce que je vivais à Malé, aux Maldives pendant assez longtemps pour que ça percute dans mon cerveau que quelque chose de vraiment spécial se passait.
But dragonflies are not the only creatures that make the crossing. There is more to the story. I'm also interested in birds. And I'm familiar with this fellow. This is a rather special bird. It's a falcon. It's called the eastern red-footed falcon, obviously. But it's also called the Amur Falcon. And it's called the Amur Falcon because it breeds in Amurland. Which is an area along the Amur River, which is up here. It's the border, much of it is the border between China and Russia, up here in the far east.
Mais les libellules ne sont pas les seules créatures à effectuer cette traversée. L'histoire n'est pas terminée. Je m'intéresse aussi aux oiseaux. Et je connais bien ce petit là. C'est un oiseau assez spécial. C'est un faucon. C'est le faucon de l'amour comme vous le constatez. Mais il est aussi appelé "Falco amurensis". Il s'appelle faucon de l'amour parce qu'il se reproduit en Mandchourie, où passe la rivière Amour, par ici. Elle constitue en grand partie la frontière entre la Chine et la Russie, là haut, à l'est.
So, Siberia, Manchuria. And that's where it breeds. And if you're a falcon it's quite a nice place to be in the summer. But it's a pretty miserable place to be in the winter. It's, well, you can imagine. So, as any sensible bird would do, he moves south. They move south. The whole population moves south. But then the being sensible stopped. So, now they don't stop here, or even down here. No, they turn across here. They have a little refueling stop in northeastern India. They come to the latitude of about Mumbai or Goa. And then they strike out across the ocean, down to Kenya. And down here, and they winter down here [in southern Africa]. Incredible. This is the most extraordinary migration of any bird of prey. A quite incredible migration.
Donc la Sibérie, la Mandchourie. Et c'est là qu'il se reproduit. Et si vous êtes un faucon, c'est un bel endroit pour passer l'été. Mais c'est assez misérable en hiver. C'est, et bien, vous pouvez imaginer. Donc, comme n'importe quel oiseau raisonnable ferait, il migre vers le sud. Toute la population se déplace au sud. Mais la raison ne dure pas. Il ne s'arrêtent pas ici, ni même plus bas. Non, ils tournent par là. Ils prennent une petite pause déjeuner dans le nord-est de l'Inde. Ils se posent au niveau de Bombay ou Goa. Et puis ils foncent à travers l'océan, jusqu'au Kenya. Et plus bas encore, ils se posent pour l'hiver [en Afrique du Sud]. Incroyable. C'est la migration la plus extraordinaire pour un oiseau de proie. Une migration plutôt incroyable.
And they are not the only one that makes the crossing. They have the most incredible journey, but several make the crossing from India to Africa. Includes this one, the hobby. This fellow is a very nice bird, this is the Pied cuckoo. Those of you from northern India will be familiar with this. It comes with the monsoons. This time of year they cross back to Africa. And this guy, the roller, a rather beautiful bird. It's known as the Eurasian Roller. In India it occurs in the northwest, so it's known as the Kashmir Roller. And these birds, what I've done is I've complied all the records, all the available records of these birds, put them together, and found out they migrate at exactly the same time as the dragonflies. They make use of exactly the same winds. They travel at exactly the same time with the same winds to make the crossing. I know they travel at the same altitude.
Et ils ne sont pas les seuls à faire cette traversée. Ils font le voyage le plus incroyable, mais plusieurs font la traversée à partir de l'Inde pour l'Afrique. C'est le cas de cet oiseau, le faucon hobereau. Celui là est très sympa. C'est le coucou jacobin. Ceux d'entre vous qui viennent du nord de l'Inde le reconnaîtront. Il vient avec la mousson. En cette période de l'année ils retraversent jusqu'en Afrique. Et celui là, un Rollier, oiseau plutôt superbe. Il est connu sous le nom de Rollier Eurasien. En Inde, on le voit dans le nord-ouest. C'est le Rollier du Kashmir. Et tout ces oiseaux, ce que j'ai fait c'est que j'ai compiler tous les rapports, tous les rapports disponibles pour ces oiseaux, je les ai regroupés, et trouvé qu'ils migraient tous au même moment que les libellules. Ils utilisent exactement les mêmes vents. Ils voyagent tous exactement au même moment avec les mêmes vents pour la traversée. Je sais qu'ils voyagent à la même altitude.
It's known about the Amur Falcon. This guy, unfortunately, one of these met an unfortunate end. He was flying off the coast of Goa, 21 years ago, 1988. October, 1988. An Indian Navy jet was flying off Goa, bang! In the middle of the night. Fortunately, a two engine jet got back to base, and they pulled the remains of one of these [Eurasian Rollers] out. Flying at night over the Indian Ocean 2,424 meters. Same height as the dragonflies go. So, they are using the same winds. And the other thing, the other important factor for all these birds, all medium sized fellows, and this includes the next slide as well, which is a bee-eater. Bee-eaters eat bees. This one has a nice blue cheek. It's a Blue-cheeked Bee-eater. And every one of these birds that makes the crossing from India to East Africa eats insects, large insects, the size of dragonflies. Thank you very much. (Applause)
C'est connu pour le faucon d'amour. Malheureusement, un de ces faucons a connu une triste fin. Il partait des côtes de Goa, il y a 21 ans, en 1988, octobre 1988. Un chasseur de la marine indienne est parti de Goa, et boum, au milieu de la nuit, fort heureusement le chasseur avait deux moteurs, a pu revenu à sa base, et les restes de ce faucon d'amour malchanceux ont été extraits. Il vole nuit au dessus de l'Océan Indien à 2424 mètres. A la même altitude que les libellules. Donc ils utilisent les mêmes vents. Autre chose, un autre facteur important pour tout ces oiseaux, tous de taille moyenne, et ça inclut le prochain aussi, un Guêpier. Les Guêpiers mangent des abeilles. Celui-ci a une joli joue bleue. C'est un Guêpier de Perse. Et chacun de ces oiseaux qui font la traversée de l'Inde à l'est de l'Afrique mangent des insectes, de gros insectes, de la taille des libellules. Merci beaucoup. (Applaudissements)