You don't hear much praise for China in the United States these days. To be fair, China doesn't say great things about the US either.
Bạn sẽ không nghe lời khen ngợi dành cho Trung Quốc ở Hoa Kỳ những ngày này. Nói cho công bằng, Trung Quốc cũng không hề nói những điều gì tốt cho nước Mỹ.
(Laughter)
(Tiếng cười)
The two big nations are stuck in a geopolitical deadlock that is bad for progress to fight climate change. I'm a China sustainability policy analyst and I have witnessed a clean energy revolution there that could mean big things for the rest of the world. But it's become clear to me that if the US continues to see China as a threat, the desired transition will never happen at the faster pace and the larger scale as expected. We urgently need to pivot from the currently dismal relations and reset a constructive rather than destructive foundation for a global clean energy revolution.
Hai nước lớn mắc kẹt trong thế bế tắc địa chính trị điều đó không tốt cho sự tiến bộ để chống biến đổi khí hậu. Tôi là nhà phân tích chính sách bền vững của Trung Quốc và đã chứng kiến một cuộc cách mạng năng lượng sạch ở đó mang một điều lớn lao cho phần còn lại của thế giới. Nhưng nó trở nên rõ ràng với tôi rằng nếu Mỹ tiếp tục coi Trung Quốc là một mối đe dọa, sự chuyển đổi như mong muốn sẽ không bao giờ xảy ra với tốc độ nhanh và quy mô lớn hơn như kỳ vọng. Chúng ta cần khẩn trương xoay trục từ mối quan hệ hiện tại đang ảm đạm và thiết lập lại một cách xây dựng chứ không phải là nền tảng phá hoại cho một cuộc cách mạng năng lượng sạch toàn cầu.
(Applause)
(Vỗ tay)
Let's take a look at the clean energy manufacturing, because this seems to be where the tension lies today. Some US commentators said, "The best chance was 10 years ago. The second best chance is now." The best chance was China's drive to invest aggressively and ambitiously in clean technologies with the China Make 2025 campaign. The outcome is massive deployment of clean energy solutions that established China as a global leader in this landscape. The US Inflation Reduction Act in 2022, a climate law that pushes for investments in domestic clean energy production, represents the second best chance. The IEA executive director Fatih vividly called this dynamic “the beginning of a new age of clean energy manufacturing.”
Chúng ta hãy xem ở ngành sản xuất năng lượng sạch, bởi vì có vẻ như là sự căng thẳng đang nằm ở đây ngày nay. Một số nhà bình luận Mỹ cho rằng, “Cơ hội tốt nhất là 10 năm trước. Cơ hội tốt thứ hai là ngay bây giờ.” Cơ hội tốt nhất là sự dẫn dắt của Trung Quốc đầu tư mạnh mẽ và đầy tham vọng trong công nghệ sạch với chiến dịch China Make 2025. Kết quả là việc triển khai hàng loạt giải pháp năng lượng sạch đã thành lập với tư cách là người dẫn đầu toàn cầu trong bối cảnh này. Đạo luật giảm lạm phát của Hoa Kỳ năm 2022, luật khí hậu thúc đẩy đầu tư trong sản xuất năng lượng sạch trong nước, đại diện cho cơ hội tốt thứ hai. Giám đốc điều hành IEA Fatih gọi một cách sinh động động lực này “sự khởi đầu của một thời đại mới sản xuất năng lượng sạch.”
A decade apart, China and the US stand at a different position along the global value chain. While China is already in the second decade of transition, the US is just starting to take off. The recent data shows China provided 77 percent of global batteries last year and it is right on track to lead all nations in manufacturing clean energy products by 2030. China's investment has also put it as a global leader, leading exporter of those technologies: solar, wind, batteries, you name it.
Cách nhau một thập kỷ, Trung Quốc và Mỹ đứng ở một vị trí khác dọc theo chuỗi giá trị toàn cầu. Trong khi Trung Quốc đã trong thập kỷ chuyển đổi thứ hai, nước Mỹ chỉ mới bắt đầu cất cánh. Dữ liệu gần đây cho thấy Trung Quốc đã cung cấp 77% pin toàn cầu năm ngoái và nó đang đi đúng hướng lãnh đạo mọi quốc gia trong sản xuất sản phẩm năng lượng sạch vào năm 2030. Sự đầu tư của Trung Quốc cũng đã đưa nó lên vị trí dẫn đầu toàn cầu, trong việc xuất khẩu hàng đầu: năng lượng mặt trời, gió, pin, bạn hãy tự đặt tên nó.
My professional experience also tells me that the US can learn a great deal from China's steadfast dedication to push forward the clean energy transition in some key ways.
Kinh nghiệm nghề nghiệp của tôi cũng cho tôi biết rằng nước Mỹ có thể học được rất nhiều từ sự cống hiến kiên định của Trung Quốc thúc đẩy năng lượng sạch chuyển đổi theo một số cách chính.
Firstly, China is re-energizing the world's largest energy system with renewables and smart grid infrastructure. And the US can adapt this with a much shorter learning curve and reduced costs. The first half of this year saw 34 percent of China’s electricity generated from non-fossil fuels, right on track to deliver 39 percent by 2025, as has been planned, and aiming for 80 percent by 2035. Between now and 2035, China's national endeavors are focused on rapid expansion of installations and also consumption of clean energy in all sectors you could imagine. In the meantime, it's also dedicated to enhancing grid transmission and distribution systems to accommodate this growth of renewables.
Thứ nhất, Trung Quốc đang tái tạo năng lượng hệ thống lớn nhất thế giới với năng lượng tái tạo và cơ sở hạ tầng lưới điện thông minh. Và Mỹ có thể thích ứng với điều này với thời gian học tập ngắn hơn nhiều và giảm chi phí. Nửa đầu năm nay đã cho thấy chiếm 34% lượng điện của Trung Quốc được tạo ra từ nhiên liệu phi hóa thạch, đúng tiến độ để mang đến 39% vào năm 2025, như đã được lên kế hoạch, và hướng tới 80% vào năm 2035. Từ nay đến năm 2035, Các nỗ lực của Trung Quốc tập trung về việc mở rộng nhanh chóng việc cài đặt và cả việc tiêu thụ năng lượng sạch trong các lĩnh vực bạn có thể tưởng tượng. Trong lúc đó, nỗ lực để nâng cao hệ thống truyền tải và phân phối lưới để đáp ứng sự phát triển này của năng lượng tái tạo.
US and China operate power systems in two different regulatory contexts, but share the logic and also technicality when designing and building a clean, smart, net-zero carbon emissions grid system. China is also becoming a real daredevil in pioneering the development of 5G and AI-enabled power systems and deploying the ultra-high-voltage grid systems supplemented by vehicle-to-grid technologies in order to accommodate the rise of EVs. China's experience can provide an invaluable reference or insight for the US to decarbonize your own power system.
Mỹ và Trung Quốc vận hành hệ thống điện trong hai bối cảnh khác nhau, nhưng chia sẻ logic và cả tính kỹ thuật khi thiết kế và xây dựng sạch sẽ, thông minh, không có mạng hệ thống lưới phát thải carbon. Trung Quốc cũng đang trở thành một kẻ liều lĩnh thực sự trong việc tiên phong phát triển 5G và hệ thống điện hỗ trợ AI và triển khai các hệ thống lưới điện siêu cao áp bổ sung bằng công nghệ xe nối lưới để phù hợp với sự gia tăng của xe điện. Kinh nghiệm của Trung Quốc có thể cung cấp một tài liệu tham khảo hoặc cái nhìn để Hoa Kỳ khử cacbon hệ thống điện của riêng bạn.
Secondly, China is leading a global campaign to increase solar usage. The social, economic and environmental model deployed in China can help the US to address climate injustice challenges domestically. Solar energy is becoming the least-cost option for new electricity generation in most parts of the world today. The IEA forecasts an average annual solar generation growth of 25 percent between 2022 and 2030, which is about 10 times of the current total global installations, in order to achieve net-zero carbon emissions by mid-century. Or to put it another way, this is one kilowatt solar installation per person by 2030. That number stands today at one-tenth kilowatt globally. China is on its way to achieve two-fifths kilowatt by the end of this year.
Thứ hai, Trung Quốc đang dẫn đầu một chiến dịch toàn cầu để tăng cường sử dụng năng lượng mặt trời. Mô hình xã hội, kinh tế và môi trường được triển khai ở Trung Quốc có thể giúp Mỹ giải quyết thách thức bất công về khí hậu trong nước. Năng lượng mặt trời đang trở thành lựa chọn ít tốn kém nhất để sản xuất điện mới ở hầu hết các nơi trên thế giới ngày nay. IEA dự báo mức trung bình hàng năm tăng trưởng sản xuất năng lượng mặt trời 25% trong khoảng thời gian từ 2022 đến 2030, tức là khoảng 10 lần trong tổng số cài đặt toàn cầu hiện tại, để đạt được lượng khí thải carbon bằng không vào giữa thế kỷ. Hay nói cách khác, đây là một kilowatt lắp đặt năng lượng mặt trời cho mỗi người vào năm 2030. Con số đó vẫn tồn tại cho đến ngày nay ở mức 1/10 kilowatt trên toàn cầu. Trung Quốc đang trên đường tới để đạt được 2/5 kilowatt vào cuối năm nay.
To bridge the gap, a group of leading Chinese universities and institutions launched a China campaign advocating one kilowatt solar installation per person by 2030. The strategy is -- and also turning that into a global campaign, called Solar Lights the Planet. The strategy is to really use solar installation as the intervention point to explore how rural energy transition in China can benefit other UN sustainability targets. On one side, it's cost-effective. One kilowatt solar installation requires five square meters of space and a 500-dollar upfront investment to install. When completed, it generates green electricity while avoiding carbon emissions. And on the other side, it also demonstrates that co-benefits can be created and maximized. Rapid rural energy transition can bring new investment and also create green power-enabled growth opportunities, for instance, food, agriculture, fishery, energy services, tourism and other industries. China's experience definitely can be very valuable for the US to think about the solutions to address climate injustice. Solar Lights The Planet is the ambition. It also offers colleagues in the United States to work with peers from China and other parts of the world to really tackle the climate injustice challenge.
Để thu hẹp khoảng cách, một nhóm lãnh đạo Các trường đại học và tổ chức Trung Quốc phát động chiến dịch Trung Quốc ủng hộ một kilowatt lắp đặt năng lượng mặt trời cho mỗi người vào năm 2030. Chiến lược là -- và cũng biến nó thành một chiến dịch toàn cầu, được gọi là Đèn năng lượng mặt trời Hành tinh. Chiến lược là thực sự sử dụng lắp đặt năng lượng mặt trời là điểm can thiệp để khám phá nông thôn cách họ chuyển đổi năng lượng ở Trung Quốc có thể mang lại lợi ích mục tiêu bền vững của Liên hợp quốc Một mặt, nó là sự tiết kiệm chi phí. Lắp đặt năng lượng mặt trời một kilowatt cần năm mét vuông không gian và 500 đô la đầu tư trả trước để lắp đặt. Khi hoàn thành, nó tạo ra năng lượng điện xanh đồng thời tránh phát thải carbon. Và ở phía bên kia, nó cũng chứng minh rằng đồng lợi ích có thể được tạo ra và tối đa hóa. Chuyển đổi năng lượng nông thôn nhanh chóng có thể mang lại đầu tư mới và cũng tạo ra năng lượng xanh cơ hội tăng trưởng, ví dụ như lương thực, nông nghiệp, thủy sản, dịch vụ năng lượng, du lịch và các ngành công nghiệp khác. Kinh nghiệm của Trung Quốc chắc chắn có thể rất có giá trị đối với Hoa Kỳ suy nghĩ về các giải pháp để giải quyết sự bất công về khí hậu. Đèn năng lượng mặt trời Hành tinh là tham vọng. Nó cũng cung cấp cho đồng minh cho Mỹ làm việc với các đồng nghiệp từ Trung Quốc và những nơi khác trên thế giới để thực sự giải quyết thách thức bất công về khí hậu.
Thirdly, China is mainstreaming a circular economy and transforming its supply chains. Joining forces, China, the US, together with the EU, can literally reset the global supply chain solidly on sustainability. China is a global manufacturing powerhouse. Its demand for raw materials and critical metals is growing exponentially. As we all know, the planet cannot possibly afford the ecological destruction from quadruple, and in some cases even six times the current import of critical metals to match the planned energy transition. A circular economy offers a remedy to decouple the growth from resource use.
Thứ ba, Trung Quốc đang lồng ghép nền kinh tế tuần hoàn và chuyển đổi chuỗi cung ứng của mình. Cùng nhau hợp lực, Trung Quốc, Mỹ, cùng với EU, theo nghĩa đen có thể thiết lập toàn cầu chuỗi cung ứng vững chắc về tính bền vững. Trung Quốc là một cường quốc toàn cầu trong việc sản xuất. Nhu cầu nguyên liệu của nó và kim loại quan trọng đang tăng trưởng theo cấp số nhân. Như chúng ta đã biết, hành tinh không thể đủ khả năng sự hủy diệt sinh thái gấp bốn lần, và một số trường hợp thậm chí gấp sáu lần tình hình nhập khẩu kim loại hiện nay để phù hợp với quá trình chuyển đổi năng lượng theo kế hoạch. Kinh tế tuần hoàn đưa giải pháp để tách sự tăng trưởng khỏi việc sử dụng tài nguyên.
China is also well positioned to reset its supply chains with circularity at the core. Today, China recycles more than 95 percent of nickel and lithium. Business communities have a big role to play, providing solutions or answers to what hurdles to remove, what innovative solutions to deploy, what business models actually to promote, and very importantly, how to consolidate a global partnership to work together to shape our sustainable and circular global supply chain. Which is why a group of Chinese organizations are working together, kicking off a China Circularity 100 initiative, aiming by 2030 to really find the pathways to close the loop in recycling for critical metals and also for the energy sector. It's targeting at least 100 companies to work together to find the alternative pathways. China's practice can become a very important reference for the United States to make investment decisions to embrace circularity now.
Trung Quốc cũng có vị trí tốt để thiết lập lại chuỗi cung ứng của mình với tính tuần hoàn ở cốt lõi. Ngày nay, Trung Quốc tái chế hơn 95% niken và lithium. Cộng đồng doanh nghiệp có một vai trò lớn, cung cấp giải pháp hoặc câu trả lời những trở ngại cần loại bỏ, những giải pháp sáng tạo nào cần triển khai, những mô hình kinh doanh nào thực sự cần phát triển, và rất quan trọng, làm thế nào để củng cố quan hệ đối tác toàn cầu cùng làm việc để định hình sự bền vững và chuỗi cung ứng toàn cầu tuần hoàn. Đó là lý do tại sao một nhóm người Trung Quốc các tổ chức đang làm việc cùng nhau, khởi động một Trung Quốc Sáng kiến tuần hoàn 100, đặt mục tiêu đến năm 2030 để thực sự tìm ra con đường để đóng vòng lặp trong tái chế cho các kim loại quan trọng và cả lĩnh vực năng lượng. Nó nhắm đến mục tiêu ít nhất 100 công ty làm việc cùng nhau để tìm ra những con đường thay thế. Thực tiễn của Trung Quốc có thể trở thành một tài liệu tham khảo rất quan trọng cho Hoa Kỳ để đưa ra quyết định đầu tư để nắm lấy tính tuần hoàn ngay bây giờ.
So how do we jump-start a new US-China partnership? Well, the two governments ... should start with a revised narrative, one that is with good intention, as well as with collaborative spirit. In the meantime, the two nations need to assure the rest of the world that they are really seriously and sincerely working together to find their alternative and to rebuild partnership.
Vậy làm thế nào để chúng ta bắt đầu quan hệ đối tác mới Mỹ-Trung? Vâng, hai chính phủ ... nên bắt đầu bằng một câu chuyện được sửa lại, một người có ý định tốt, cũng như với tinh thần hợp tác. Trong khi đó, hai nước cần phải đảm bảo với phần còn lại của thế giới rằng họ thực sự nghiêm túc và chân thành làm việc cùng nhau để tìm sự thay thế của họ và xây dựng lại quan hệ đối tác.
One thing to keep in mind: the climate change doesn't care about our ideological divide. Rather, it demands for collective actions that deliver outcomes.
Một điều cần lưu ý: biến đổi khí hậu không quan tâm về sự chia rẽ ý thức của chúng ta. Đúng hơn, nó đòi hỏi những hành động tập thể mang lại kết quả.
Cornering China as a national security threat seems to claim that the US, rather than China, is the legitimate and trustworthy global leader in this transition. And yet, as the world's largest developed economy, the US doesn't meet the bar of what's expected of a global leader. Along the line, it doesn't provide the rest of the world with sufficient, accessible and affordable clean energy solutions, nor does it provide, deliver its financial commitments to other developing countries under the Paris Agreement.
Coi Trung Quốc như một mối đe dọa an ninh quốc gia dường như tuyên bố rằng Mỹ, thay vì Trung Quốc, là một nơi hợp pháp và đáng tin cậy dẫn đầu toàn cầu trong quá trình này. Chưa hết, với tư cách là một trong những nền kinh tế phát triển thế giới. Hoa Kỳ không đáp ứng được tiêu chuẩn được mong đợi ở một ông trùm toàn cầu. Song song đó, họ không cung cấp phần còn lại của thế giới các giải pháp năng lượng sạch đầy đủ, có thể sử dụng, chi phí tốt và cũng không cung cấp, chuyển giao cam kết tài chính của nó sang các nước đang phát triển khác theo Hiệp định Paris.
And China undoubtedly has to go a long way too in rethinking its strategy and behavior in dealing with the US. It needs to make extra efforts to convince the world that it's not a threat, but rather a trusted partner, willing and capable to work with the US to shift towards a collaborative partnership.
Và chắc chắn là Trung Quốc cũng phải đi một chặng đường dài trong việc xem xét lại chiến lược và hành vi trong việc đối phó với Mỹ. Cần phải nỗ lực nhiều hơn nữa để thuyết phục thế giới rằng đó không phải là một mối đe dọa, mà đúng hơn là một đối tác đáng tin cậy, sẵn sàng và có khả năng làm việc với Hoa Kỳ chuyển hướng về phía một quan hệ đối tác chiến lược.
Let me leave this stage with some sort of cautious optimism. My heart feels enlightened when media in our two countries start to tell different US-China stories. Treasury Secretary Yellen's China trip last week went viral in Chinese social media. The rainbow welcoming her landing in Beijing Airport represents some hope and also a new beginning of bilateral relations. And her love for the wild mushroom soup from Yunnan province --
Hãy để tôi rời khỏi sân khấu này với một sự lạc quan thận trọng nào đó. Lòng tôi như được khai sáng khi truyền thông ở hai nước chúng ta bắt đầu kể những câu chuyện Mỹ-Trung khác nhau. Bộ trưởng Tài chính Yellen cùng với Chuyến đi Trung Quốc tuần trước đã lan truyền trên mạng xã hội Trung Quốc. Cầu vồng chào đón cô ấy hạ cánh ở sân bay Bắc Kinh thể diện cho một sự hy vọng và cũng là một khởi đầu mới của quan hệ song phương. Và tình yêu của cô dành cho súp nấm rừng từ tỉnh Vân Nam --
(Laughter)
(Tiếng cười)
literally gives me this kind of a warm and also sweet human touch.
thực sự mang lại cho tôi cảm giác ấm áp và cả sự tiếp xúc ngọt ngào của con người.
And I have a message to climate envoy John Kerry, who is coming to China later this month. You know, the two governments have already declared quite a number of joint commitments and collective actions to fight climate change. What's urgently needed now is a shared vision, mission, aspiration, wisdom and very importantly, a compass to guide everyone back on track, to take collective actions and deliver the due results. It seems to me that's the must-have precondition for us all in order to keep a sustainable future within reach.
Và tôi có một tin nhắn tới đặc sứ khí hậu John Kerry, người sẽ đến Trung Quốc vào cuối tháng này. Bạn biết đấy, hai chính phủ đã khai báo khá nhiều cam kết chung và hành động tập thể để chiến đấu với biến đổi khí hậu. Điều cần gấp lúc này là tầm nhìn, sứ mệnh, khát vọng chung, trí tuệ và quan trọng là, một chiếc la bàn để hướng dẫn mọi người trở lại đúng hướng, thực hiện các hành động tập thể và mang lại kết quả đúng hạn. Đối với tôi có vẻ như điều kiện tiên quyết bắt buộc đối với tất cả chúng ta để giữ một tương lai bền vững trong tầm tay.
Thank you.
Cảm ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)