You don't hear much praise for China in the United States these days. To be fair, China doesn't say great things about the US either.
Atualmente não se ouvem muitos elogios à China, nos EUA. Para ser justa, a China também não elogia muito os EUA.
(Laughter)
(Risos)
The two big nations are stuck in a geopolitical deadlock that is bad for progress to fight climate change. I'm a China sustainability policy analyst and I have witnessed a clean energy revolution there that could mean big things for the rest of the world. But it's become clear to me that if the US continues to see China as a threat, the desired transition will never happen at the faster pace and the larger scale as expected. We urgently need to pivot from the currently dismal relations and reset a constructive rather than destructive foundation for a global clean energy revolution.
As duas grandes nações estão presas num impasse geopolítico o que é mau para o progresso na luta contra a alteração climática. Eu sou analista da politica de sustentabilidade da China e tenho assistido lá a uma revolução na energia limpa que pode significar coisas importantes para o resto do mundo. Mas para mim é muito claro que, se os EUA continuarem a ver a China como uma ameaça, a desejada transição nunca ocorrerá ao ritmo rápido e em grande escala, como se esperava. Precisamos urgentemente de mudar das atuais relações desastrosas e reiniciar uma base construtiva, em lugar da destrutiva, para uma revolução global na energia limpa.
(Applause)
(Aplausos)
Let's take a look at the clean energy manufacturing, because this seems to be where the tension lies today. Some US commentators said, "The best chance was 10 years ago. The second best chance is now." The best chance was China's drive to invest aggressively and ambitiously in clean technologies with the China Make 2025 campaign. The outcome is massive deployment of clean energy solutions that established China as a global leader in this landscape. The US Inflation Reduction Act in 2022, a climate law that pushes for investments in domestic clean energy production, represents the second best chance. The IEA executive director Fatih vividly called this dynamic “the beginning of a new age of clean energy manufacturing.”
Vejamos a produção da energia limpa, porque parece ser onde existe hoje maior tensão. Alguns comentadores dos EUA disseram: “A melhor oportunidade foi há 10 anos, A segunda melhor oportunidade é já.” A melhor oportunidade foi a China ter investido agressiva e ambiciosamente em tecnologias limpas com a campanha “China constrói 2025.” O resultado foi a implementação maciça de soluções de energia limpa que fez da China o líder mundial nesta área. A Lei de Redução da Inflação, dos EUA, de 2022, uma lei sobre o clima, que promove os investimentos na produção nacional de energia limpa representa a segunda melhor oportunidade. Fatih, o diretor executivo da IEA, chamou a esta dinâmica “o início duma nova era na produção de energia limpa”.
A decade apart, China and the US stand at a different position along the global value chain. While China is already in the second decade of transition, the US is just starting to take off. The recent data shows China provided 77 percent of global batteries last year and it is right on track to lead all nations in manufacturing clean energy products by 2030. China's investment has also put it as a global leader, leading exporter of those technologies: solar, wind, batteries, you name it.
Separados por uma década, a China e os EUA situam-se em diferentes posições ao longo da cadeia de valor mundial. Enquanto a China já entrou na segunda década da transição, os EUA estão agora a começar a arrancar. Os dados recentes mostram que a China forneceu 77% das baterias mundiais, no ano passado e está em vias de liderar todos os países no fabrico de produtos de energia limpa, em 2030. O investimento da China também a colocou como líder mundial, principal exportador dessas tecnologias: solar, eólica, baterias, e não só.
My professional experience also tells me that the US can learn a great deal from China's steadfast dedication to push forward the clean energy transition in some key ways.
A minha experiência profissional também me diz que os EUA podem aprender muito com a dedicação inabalável da China para fazer avançar a transição para a energia limpa, nalguns aspetos fundamentais.
Firstly, China is re-energizing the world's largest energy system with renewables and smart grid infrastructure. And the US can adapt this with a much shorter learning curve and reduced costs. The first half of this year saw 34 percent of China’s electricity generated from non-fossil fuels, right on track to deliver 39 percent by 2025, as has been planned, and aiming for 80 percent by 2035. Between now and 2035, China's national endeavors are focused on rapid expansion of installations and also consumption of clean energy in all sectors you could imagine. In the meantime, it's also dedicated to enhancing grid transmission and distribution systems to accommodate this growth of renewables.
Primeiro, a China está a substituir a energia do maior sistema energético do mundo por energias renováveis e infraestruturas de redes inteligentes. E os EUA podem adaptar isso com uma curva de aprendizagem muito mais curta e um custo reduzido. Na primeira metade deste ano, 34% da eletricidade da China foi gerada a partir de combustíveis não fósseis, a caminho de chegar aos 38% em 2025, conforme foi planeado e visando os 80% para 2035. Entre este momento e 2035, os esforços nacionais da China estão concentrados na rápida expansão de instalações e no consumo de energia limpa em todos os setores que possam imaginar. Entretanto, também se dedica a melhorar os sistemas da rede de transmissão e distribuição para comportar este aumento das energias renováveis.
US and China operate power systems in two different regulatory contexts,
Os EUA e a China operam os sistemas elétricos
but share the logic and also technicality when designing and building a clean, smart, net-zero carbon emissions grid system. China is also becoming a real daredevil in pioneering the development of 5G and AI-enabled power systems and deploying the ultra-high-voltage grid systems supplemented by vehicle-to-grid technologies in order to accommodate the rise of EVs. China's experience can provide an invaluable reference or insight for the US to decarbonize your own power system.
segundo dois contextos regulamentares diferentes, mas partilham a mesma lógica e também os mesmos aspetos técnicos na conceção e criação de um sistema de rede limpo e inteligente, e com emissões isentas de carbono. A China também está a tornar-se na pioneira arrojada do desenvolvimento de sistemas de energia 5G e com base na IA e na implantação de sistemas de rede de ultra alta-tensão complementados por tecnologias de veículo-para-rede, a fim de compensar o aumento dos veículos elétricos. A experiência da China pode fornecer uma referência ou perspetiva valiosa para os EUA descarbonizar o seu próprio sistema elétrico.
Secondly, China is leading a global campaign to increase solar usage. The social, economic and environmental model deployed in China can help the US to address climate injustice challenges domestically. Solar energy is becoming the least-cost option for new electricity generation in most parts of the world today. The IEA forecasts an average annual solar generation growth of 25 percent between 2022 and 2030, which is about 10 times of the current total global installations, in order to achieve net-zero carbon emissions by mid-century. Or to put it another way, this is one kilowatt solar installation per person by 2030. That number stands today at one-tenth kilowatt globally. China is on its way to achieve two-fifths kilowatt by the end of this year.
Em segundo lugar, a China está a promover uma campanha global para aumentar o uso da energia solar. O modelo social, económico e ambiental implantado na China pode ajudar os EUA a resolver problemas internos de injustiça climática. A energia solar está a tornar-se a opção menos dispendiosa para a nova produção de eletricidade na maior parte do mundo. A IEA prevê um aumento médio anual da produção da energia solar de 25% entre 2022 e 2030, o que representa cerca de 10 vezes do total das atuais instalações mundiais, a fim de atingir emissões líquidas nulas de carbono até meados do século. Ou, para dizer de outro modo, isto é um kilowatt de instalação solar por pessoa até 2030. Esse número é atualmente de 0,1 kilowatt a nível mundial. A China está a caminho de atingir os 0,4 kilowatt no final deste ano.
To bridge the gap, a group of leading Chinese universities and institutions launched a China campaign advocating one kilowatt solar installation per person by 2030. The strategy is -- and also turning that into a global campaign, called Solar Lights the Planet. The strategy is to really use solar installation as the intervention point to explore how rural energy transition in China can benefit other UN sustainability targets. On one side, it's cost-effective. One kilowatt solar installation requires five square meters of space and a 500-dollar upfront investment to install. When completed, it generates green electricity while avoiding carbon emissions. And on the other side, it also demonstrates that co-benefits can be created and maximized. Rapid rural energy transition can bring new investment and also create green power-enabled growth opportunities, for instance, food, agriculture, fishery, energy services, tourism and other industries. China's experience definitely can be very valuable for the US to think about the solutions to address climate injustice. Solar Lights The Planet is the ambition. It also offers colleagues in the United States to work with peers from China and other parts of the world to really tackle the climate injustice challenge.
Para colmatar esse intervalo, um grupo de importantes universidades e instituições chinesas lançaram uma campanha na China defendendo 1 quilowatt de instalação solar por pessoa, até 2030 e transformando isso numa campanha global, chamada “O solar ilumina o planeta”. A estratégia é usar a instalação solar como um ponto de intervenção para explorar como a transição da energia rural na China pode beneficiar outras metas de sustentabilidade da ONU. Por um lado, é económica. Uma instalação solar de 1 kilowatt exige uma área de cinco metros quadrados e um investimento inicial de 500 dólares para a instalação. Depois de instalada, gera eletricidade verde evitando as emissões de carbono. Por outro lado, também demonstra que podem ser criados e maximizados os benefícios. A rápida transação rural da energia pode trazer novos investimentos e criar oportunidades de crescimento com base na energia verde, por exemplo, nos alimentos, na agricultura, nas pescas, nos serviços energéticos, no turismo e noutras indústrias. A experiência da China pode ser muito valiosa para os EUA pensarem em soluções para a injustiça climática. “O Solar Ilumina o Planeta” é a ambição. Também oferece aos colegas dos EUA a oportunidade de trabalharem com os pares da China e de outras partes do mundo para enfrentar verdadeiramente o desafio da injustiça climática.
Thirdly, China is mainstreaming a circular economy and transforming its supply chains. Joining forces, China, the US, together with the EU, can literally reset the global supply chain solidly on sustainability. China is a global manufacturing powerhouse. Its demand for raw materials and critical metals is growing exponentially. As we all know, the planet cannot possibly afford the ecological destruction from quadruple, and in some cases even six times the current import of critical metals to match the planned energy transition. A circular economy offers a remedy to decouple the growth from resource use.
Em terceiro lugar, a China está a integrar uma economia circular e a transformar as suas cadeias de abastecimento. Juntando forças, a China e os EUA, em conjunto com a União Europeia, podem reiniciar a cadeia de abastecimento global com base na sustentabilidade, de forma sólida. A China é uma potência mundial na área do fabrico. A sua necessidade de matérias primas e metais raros está a aumentar exponencialmente. Como sabemos, o planeta não pode suportar que a destruição ecológica quadruplique e, em certos casos, aumente seis vezes o atual consumo de metais raros, para satisfazer a transição energética planeada. Uma economia circular oferece uma solução para dissociar o crescimento do uso dos recursos.
China is also well positioned to reset its supply chains with circularity at the core. Today, China recycles more than 95 percent of nickel and lithium. Business communities have a big role to play, providing solutions or answers to what hurdles to remove, what innovative solutions to deploy, what business models actually to promote, and very importantly, how to consolidate a global partnership to work together to shape our sustainable and circular global supply chain. Which is why a group of Chinese organizations are working together, kicking off a China Circularity 100 initiative, aiming by 2030 to really find the pathways to close the loop in recycling for critical metals and also for the energy sector. It's targeting at least 100 companies to work together to find the alternative pathways. China's practice can become a very important reference for the United States to make investment decisions to embrace circularity now.
A China também está bem posicionada para reiniciar as suas cadeias de abastecimento com a circularidade no centro. A China, hoje, recicla mais de 95% do níquel e do lítio. As comunidades empresariais têm um enorme papel a desempenhar fornecendo soluções ou respostas sobre os obstáculos a eliminar, que soluções inovadoras implementar, que modelos de negócios promover e, muito importante, como consolidar uma parceria global para trabalhar em conjunto para modelar a nossa cadeia de abastecimento global sustentável e circular. É por isso que um grupo de organizações chinesas está a trabalhar em conjunto dando início a uma iniciativa China, Circularidade 100, com vista a encontrar, até 2030, as vias para fechar o círculo de reciclagem dos metais raros e também para o setor da energia. Pretende que, pelo menos 100 empresas trabalhem em conjunto para encontrar vias alternativas. A prática da China pode tornar-se numa referência muito importante para os EUA tomarem decisões de investimento para adotarem já a circularidade.
So how do we jump-start a new US-China partnership? Well, the two governments ... should start with a revised narrative, one that is with good intention, as well as with collaborative spirit. In the meantime, the two nations need to assure the rest of the world that they are really seriously and sincerely working together to find their alternative and to rebuild partnership.
Então, como é que podemos dar início a uma parceria EUA-China? Os dois governos deviam iniciar uma narrativa revista com boas intenções, assim como com espírito de colaboração. Entretanto, as duas nações precisam de garantir ao resto do mundo que estão a trabalhar juntos de forma séria e sincera para encontrar alternativas e recriar uma parceria.
One thing to keep in mind: the climate change doesn't care about our ideological divide. Rather, it demands for collective actions that deliver outcomes.
Uma coisa a não esquecer: a alteração climática não se compadece com as diferenças ideológicas. Pelo contrário, exige ações coletivas que produzam resultados.
Cornering China as a national security threat seems to claim that the US, rather than China, is the legitimate and trustworthy global leader in this transition. And yet, as the world's largest developed economy, the US doesn't meet the bar of what's expected of a global leader. Along the line, it doesn't provide the rest of the world with sufficient, accessible and affordable clean energy solutions, nor does it provide, deliver its financial commitments to other developing countries under the Paris Agreement.
Encurralando a China como uma ameaça à segurança nacional, parece querer dizer que os EUA, e não a China, são o legítimo líder mundial de confiança nesta transição. Contudo, enquanto a maior economia do mundo desenvolvido, os EUA não têm cumprido as metas conforme se esperaria de um líder mundial. Para já, não fornecem ao resto do mundo suficientes soluções de energia limpa, acessíveis e baratas, nem cumprem os seus compromissos financeiros a outros países em desenvolvimento conforme estipula o Acordo de Paris.
And China undoubtedly has to go a long way too in rethinking its strategy and behavior in dealing with the US. It needs to make extra efforts to convince the world that it's not a threat, but rather a trusted partner, willing and capable to work with the US to shift towards a collaborative partnership.
A China, sem dúvida, também tem um longo caminho para repensar a sua estratégia e comportamento na relação com os EUA. Precisa de fazer esforços extra para convencer o mundo que não é uma ameaça, mas um parceiro de confiança, disposto e capaz de trabalhar com os EUA para mudar para uma parceria de colaboração.
Let me leave this stage with some sort of cautious optimism. My heart feels enlightened when media in our two countries start to tell different US-China stories. Treasury Secretary Yellen's China trip last week went viral in Chinese social media. The rainbow welcoming her landing in Beijing Airport represents some hope and also a new beginning of bilateral relations. And her love for the wild mushroom soup from Yunnan province --
Eu vou sair deste palco com uma espécie de otimismo cauteloso. O meu coração sente-se iluminado quando os <i>media </i>dos nossos dois países começam a contar histórias diferentes de EUA-China. A visita da Secretária do Tesouro, Yellen à China, na semana passada, tornou-se viral nas redes sociais chinesas. O arco-íris de boas vindas quando ela aterrou no Aeroporto de Pequim, representa alguma esperança e também um novo começo de relações bilaterais. O amor dela pela sopa de cogumelos selvagens da província de Iunão...
(Laughter)
(Risos)
literally gives me this kind of a warm and also sweet human touch.
dá-me este tipo de toque humano caloroso e carinhoso.
And I have a message to climate envoy John Kerry, who is coming to China later this month. You know, the two governments have already declared quite a number of joint commitments and collective actions to fight climate change. What's urgently needed now is a shared vision, mission, aspiration, wisdom and very importantly, a compass to guide everyone back on track, to take collective actions and deliver the due results. It seems to me that's the must-have precondition for us all in order to keep a sustainable future within reach.
E tenho uma mensagem para John Kerry, o enviado do clima, que vai à China ainda este mês. Os dois governos já declararam uma série de compromissos comuns e ações coletivas para lutar contra a alteração climática. O que agora é extremamente urgente é uma visão, uma missão, uma aspiração, uma sabedoria comum, e, mais importante ainda, uma bússola para nos orientar a todos no caminho certo, para realizar ações coletivas, e obter os resultados devidos. Parece-me que essa é a pré-condição obrigatória para todos nós a fim de garantir um futuro sustentável ao nosso alcance.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)