You don't hear much praise for China in the United States these days. To be fair, China doesn't say great things about the US either.
La Chine a plutôt mauvaisse presse aux États-Unis en ce moment. Pour être honnête, c’est aussi le cas pour les États-Unis en Chine.
(Laughter)
(Rires)
The two big nations are stuck in a geopolitical deadlock that is bad for progress to fight climate change. I'm a China sustainability policy analyst and I have witnessed a clean energy revolution there that could mean big things for the rest of the world. But it's become clear to me that if the US continues to see China as a threat, the desired transition will never happen at the faster pace and the larger scale as expected. We urgently need to pivot from the currently dismal relations and reset a constructive rather than destructive foundation for a global clean energy revolution.
Ces deux grandes nations sont dans une impasse géopolitique qui nuit à la lutte contre le changement climatique. Je suis analyste en politique environnementale en Chine, et j’ai assisté là-bas à une véritable révolution de l’énergie propre qui pourrait avoir de grandes répercussions pour le reste du monde. Mais il m’apparaît évident que si les États-Unis continuent de considérer la Chine comme une menace, la transition qu’on souhaite tous n’aura jamais lieu rapidement, ni à l’échelle escomptée. Nous devons de toute urgence passer de relations actuellement moroses à une base constructive plutôt que destructrice si on veut une révolution mondiale des énergies propres.
(Applause)
(Applaudissements)
Let's take a look at the clean energy manufacturing, because this seems to be where the tension lies today. Some US commentators said, "The best chance was 10 years ago. The second best chance is now." The best chance was China's drive to invest aggressively and ambitiously in clean technologies with the China Make 2025 campaign. The outcome is massive deployment of clean energy solutions that established China as a global leader in this landscape. The US Inflation Reduction Act in 2022, a climate law that pushes for investments in domestic clean energy production, represents the second best chance. The IEA executive director Fatih vividly called this dynamic “the beginning of a new age of clean energy manufacturing.”
Examinons la production de ces énergies, car c’est là que se situe la tension aujourd’hui. Certains commentateurs américains ont déclaré : « La meilleure opportunité était il y a 10 ans, la deuxième est maintenant. » La meilleure opportunité d’investir de manière agressive et ambitieuse dans des technologies propres était la campagne chinoise « China Make 2025 ». Le résultat fut le déploiement massif de solutions d’énergie propre qui a fait de la Chine un leader mondial dans ce domaine. La loi américaine sur la réduction de l’inflation en 2022, qui encourage les investissements dans la production nationale d’énergie propre, représente la deuxième meilleure chance. Le directeur de l’AIE, Fatih Birol, a qualifié cette dynamique de « début d’une nouvelle ère de la production d’énergie propre ».
A decade apart, China and the US stand at a different position along the global value chain. While China is already in the second decade of transition, the US is just starting to take off. The recent data shows China provided 77 percent of global batteries last year and it is right on track to lead all nations in manufacturing clean energy products by 2030. China's investment has also put it as a global leader, leading exporter of those technologies: solar, wind, batteries, you name it.
À dix ans d’écart, la Chine et les USA se trouvent à des positions différentes sur la chaîne de valeur. Alors que la Chine est déjà dans sa deuxième décennie de transition, les États-Unis commencent tout juste à décoller. La Chine a fourni 77 % des batteries dans le monde l’an dernier et est en bonne voie pour devenir le leader mondial de la fabrication de produits d’énergie propre d’ici à 2030. Ses investissements l’ont également placée en tête des exportateurs mondiaux dans ces technologies : solaire, éolien, batteries.
My professional experience also tells me that the US can learn a great deal from China's steadfast dedication to push forward the clean energy transition in some key ways.
Mon expérience me dit également que les États-Unis peuvent apprendre beaucoup de la détermination de la Chine à faire avancer la transition vers l’énergie propre.
Firstly, China is re-energizing the world's largest energy system with renewables and smart grid infrastructure. And the US can adapt this with a much shorter learning curve and reduced costs. The first half of this year saw 34 percent of China’s electricity generated from non-fossil fuels, right on track to deliver 39 percent by 2025, as has been planned, and aiming for 80 percent by 2035. Between now and 2035, China's national endeavors are focused on rapid expansion of installations and also consumption of clean energy in all sectors you could imagine. In the meantime, it's also dedicated to enhancing grid transmission and distribution systems to accommodate this growth of renewables.
Tout d’abord, la Chine redynamise le plus grand système énergétique mondial avec des énergies renouvelables et un réseau intelligent. Les États-Unis peuvent le copier avec une courbe d’apprentissage plus courte et à un coût réduit. Sur les six premiers mois de cette année, 34 % de l’électricité en Chine a été produite à partir de sources non fossiles, ce qui est conforme à l’objectif de 39 % d’ici 2025, et vise 80 % d’ici 2035. D’ici 2035, les efforts de la Chine porteront sur l’expansion rapide des installations et de la consommation d’énergie propre dans tous les secteurs. D’ici là, elle s’efforce également d’améliorer la transmission et la distribution pour accompagner cette croissance des énergies renouvelables.
US and China operate power systems in two different regulatory contexts, but share the logic and also technicality when designing and building a clean, smart, net-zero carbon emissions grid system. China is also becoming a real daredevil in pioneering the development of 5G and AI-enabled power systems and deploying the ultra-high-voltage grid systems supplemented by vehicle-to-grid technologies in order to accommodate the rise of EVs. China's experience can provide an invaluable reference or insight for the US to decarbonize your own power system.
Les États-Unis et la Chine ont des contextes réglementaires différents, mais partagent la même logique et la même technicité lorsqu’il s’agit de concevoir et de construire un réseau électrique intelligent et neutre en carbone. La Chine devient également une véritable pionnière dans le développement de la 5G et des systèmes énergétiques basés sur l’IA, tout en déployant des réseaux ultra haute tension, complétés par des technologies dites « véhicule-réseau » pour accompagner la percée des véhicules électriques. L’expérience chinoise peut fournir une référence ou des idées aux États-Unis afin de décarboner leur système énergétique.
Secondly, China is leading a global campaign to increase solar usage. The social, economic and environmental model deployed in China can help the US to address climate injustice challenges domestically. Solar energy is becoming the least-cost option for new electricity generation in most parts of the world today. The IEA forecasts an average annual solar generation growth of 25 percent between 2022 and 2030, which is about 10 times of the current total global installations, in order to achieve net-zero carbon emissions by mid-century. Or to put it another way, this is one kilowatt solar installation per person by 2030. That number stands today at one-tenth kilowatt globally. China is on its way to achieve two-fifths kilowatt by the end of this year.
Deuxièmement, la Chine mène une campagne mondiale pour augmenter l’utilisation de l’énergie solaire. Le modèle social, économique et environnemental mis en place en Chine peut aider les USA à relever leur défi local d’injustice climatique. L’énergie solaire devient l’option la moins chère pour la génération d’électricité dans la plupart des régions du monde. L’AIE prévoit une croissance annuelle moyenne de la production solaire de 25 % entre 2022 et 2030, soit environ 10 fois le total à date des installations mondiales, afin d’atteindre le net zéro d’ici 2050. Pour le dire autrement, une installation solaire d’un kilowatt par personne d’ici 2030. Aujourd’hui, on est à un dixième de kilowatt à l’échelle mondiale. La Chine est en voie d’atteindre deux cinquièmes de kilowatt d’ici la fin de l’année.
To bridge the gap, a group of leading Chinese universities and institutions launched a China campaign advocating one kilowatt solar installation per person by 2030. The strategy is -- and also turning that into a global campaign, called Solar Lights the Planet. The strategy is to really use solar installation as the intervention point to explore how rural energy transition in China can benefit other UN sustainability targets. On one side, it's cost-effective. One kilowatt solar installation requires five square meters of space and a 500-dollar upfront investment to install. When completed, it generates green electricity while avoiding carbon emissions. And on the other side, it also demonstrates that co-benefits can be created and maximized. Rapid rural energy transition can bring new investment and also create green power-enabled growth opportunities, for instance, food, agriculture, fishery, energy services, tourism and other industries. China's experience definitely can be very valuable for the US to think about the solutions to address climate injustice. Solar Lights The Planet is the ambition. It also offers colleagues in the United States to work with peers from China and other parts of the world to really tackle the climate injustice challenge.
Pour combler cet écart, un groupe d’universités et d’institutions chinoises a lancé une campagne pour atteindre ce kilowatt solaire par personne d’ici 2030. La stratégie - ils souhaitent que cela devienne une campagne mondiale, appelée « Le soleil illumine la planète ». La stratégie consiste vraiment à utiliser l’installation solaire comme point d’intervention pour explorer comment la transition énergétique rurale en Chine peut bénéficier à d’autres objectifs de durabilité des Nations Unies. D’un côté, c’est rentable. Une installation solaire d’un kilowatt nécessite 5 m² et un investissement initial de 500 dollars. Une fois terminée, elle génère de l’électricité verte tout en évitant les émissions de carbone. D’un autre côté, cela démontre également que des avantages conjoints peuvent être créés et maximisés. Une transition énergétique rurale rapide peut générer de nouveaux investissements et créer des opportunités de croissance, notamment dans l’agriculture, la pêche, les services énergétiques, le tourisme et d’autres industries. L’expérience de la Chine peut certainement être très précieuse pour les États-Unis pour réfléchir aux solutions permettant de lutter contre l’injustice climatique. « Le soleil illumine la planète » est l’ambition. Cela offre également à nos confrères américains la possibilité de travailler avec leurs homologues de Chine, et d’ailleurs, pour réellement relever le défi de l’injustice climatique.
Thirdly, China is mainstreaming a circular economy and transforming its supply chains. Joining forces, China, the US, together with the EU, can literally reset the global supply chain solidly on sustainability. China is a global manufacturing powerhouse. Its demand for raw materials and critical metals is growing exponentially. As we all know, the planet cannot possibly afford the ecological destruction from quadruple, and in some cases even six times the current import of critical metals to match the planned energy transition. A circular economy offers a remedy to decouple the growth from resource use.
Troisièmement, la Chine intègre une économie circulaire et transforme sa chaîne d’approvisionnement. En unissant leurs forces, la Chine, les États-Unis, ainsi que l’Union européenne, peuvent revoir les bases de la chaîne d’approvisionnement mondiale en matière de durabilité. La Chine est l’usine du monde. Sa demande en matières premières et en métaux rares augmente de manière exponentielle. Comme nous le savons tous, la planète ne peut pas supporter la destruction écologique causée par quatre fois, voire six fois, l’importation actuelle de métaux critiques pour correspondre à la transition énergétique qu’on prévoit. L’économie circulaire permet de découpler la croissance de l’utilisation des ressources.
China is also well positioned to reset its supply chains with circularity at the core. Today, China recycles more than 95 percent of nickel and lithium. Business communities have a big role to play, providing solutions or answers to what hurdles to remove, what innovative solutions to deploy, what business models actually to promote, and very importantly, how to consolidate a global partnership to work together to shape our sustainable and circular global supply chain. Which is why a group of Chinese organizations are working together, kicking off a China Circularity 100 initiative, aiming by 2030 to really find the pathways to close the loop in recycling for critical metals and also for the energy sector. It's targeting at least 100 companies to work together to find the alternative pathways. China's practice can become a very important reference for the United States to make investment decisions to embrace circularity now.
La Chine est également bien placée pour revoir sa chaîne d’approvisionnement avec la circularité au cœur du processus. Aujourd’hui, la Chine recycle plus de 95 % du nickel et du lithium. Les entreprises ont un rôle important à jouer en proposant des solutions pour éliminer les obstacles, déployer des solutions innovantes, promouvoir les modèles économiques à suivre, et, surtout, consolider un partenariat mondial pour créer une chaîne d’approvisionnement mondiale durable et circulaire. C’est pourquoi des organisations chinoises travaillent ensemble sur l’initiative « China Circularity 100 », visant d’ici 2030 à trouver la manière de boucler la boucle en matière de recyclage des métaux rares dans le secteur de l’énergie. L’objectif est de réunir au moins 100 entreprises pour rechercher ensemble des solutions alternatives. La pratique chinoise peut devenir une référence très importante pour les États-Unis pour prendre des décisions d’investissement en faveur de la circularité dès maintenant.
So how do we jump-start a new US-China partnership? Well, the two governments ... should start with a revised narrative, one that is with good intention, as well as with collaborative spirit. In the meantime, the two nations need to assure the rest of the world that they are really seriously and sincerely working together to find their alternative and to rebuild partnership.
Comment lancer un nouveau partenariat entre les États-Unis et la Chine ? Eh bien, les deux gouvernements... devraient inventer un nouveau récit, empreint de bonnes intentions et d’esprit collaboratif. Dans le même temps, les deux nations doivent assurer au reste du monde qu’elles travaillent vraiment sérieusement et sincèrement ensemble pour trouver des alternatives et reconstruire un partenariat.
One thing to keep in mind: the climate change doesn't care about our ideological divide. Rather, it demands for collective actions that deliver outcomes.
Une chose à garder à l’esprit : le changement climatique ne tient pas compte de nos divisions idéologiques. Au contraire, il exige des actions collectives qui produisent des résultats.
Cornering China as a national security threat seems to claim that the US, rather than China, is the legitimate and trustworthy global leader in this transition. And yet, as the world's largest developed economy, the US doesn't meet the bar of what's expected of a global leader. Along the line, it doesn't provide the rest of the world with sufficient, accessible and affordable clean energy solutions, nor does it provide, deliver its financial commitments to other developing countries under the Paris Agreement.
Considérer la Chine comme une menace pour la sécurité nationale semble revendiquer que les États-Unis, plutôt que la Chine, sont les leaders légitimes et dignes de confiance dans cette transition. Et pourtant, en tant que plus grande économie au monde, les USA ne répondent pas aux attentes qu’on peut avoir d’un leader mondial. Au passage, ils ne fournissent pas au reste du monde des solutions d’énergie propre suffisantes, accessibles et abordables, ni n’honorent leurs engagements financiers envers les autres pays en développement comme prévu dans l’Accord de Paris.
And China undoubtedly has to go a long way too in rethinking its strategy and behavior in dealing with the US. It needs to make extra efforts to convince the world that it's not a threat, but rather a trusted partner, willing and capable to work with the US to shift towards a collaborative partnership.
Et la Chine doit sans aucun doute repenser sa stratégie et son comportement dans ses relations avec les États-Unis. Elle doit faire d’autres efforts pour convaincre le monde qu’elle n’est pas une menace, mais plutôt un partenaire de confiance, prêt et capable de travailler avec les États-Unis pour évoluer vers un partenariat collaboratif.
Let me leave this stage with some sort of cautious optimism. My heart feels enlightened when media in our two countries start to tell different US-China stories. Treasury Secretary Yellen's China trip last week went viral in Chinese social media. The rainbow welcoming her landing in Beijing Airport represents some hope and also a new beginning of bilateral relations. And her love for the wild mushroom soup from Yunnan province --
Permettez-moi de quitter cette scène avec un certain optimisme prudent. Mon cœur s’illumine lorsque les médias de nos deux pays racontent des histoires différentes. Le voyage de la secrétaire au Trésor en Chine la semaine dernière est devenu viral sur les médias sociaux chinois. L’accueil en forme d’arc-en-ciel à son arrivée à l’aéroport de Pékin représente un peu d’espoir et un nouveau départ pour les relations bilatérales. Et son amour pour la soupe aux champignons sauvages de la province du Yunnan
(Laughter)
(Rires)
literally gives me this kind of a warm and also sweet human touch.
me donne vraiment une touche chaleureuse et douce.
And I have a message to climate envoy John Kerry, who is coming to China later this month. You know, the two governments have already declared quite a number of joint commitments and collective actions to fight climate change. What's urgently needed now is a shared vision, mission, aspiration, wisdom and very importantly, a compass to guide everyone back on track, to take collective actions and deliver the due results. It seems to me that's the must-have precondition for us all in order to keep a sustainable future within reach.
J’ai un message pour l’envoyé spécial pour le climat, John Kerry, qui doit se rendre en Chine ce mois-ci. Vous savez, les deux gouvernements ont déjà déclaré un certain nombre d’engagements communs et d’actions collectives pour lutter contre le changement climatique. Nous avons urgemment besoin d’une vision partagée, d’une mission, d’une aspiration, de sagesse et, très important, d’une boussole pour mettre tout le monde sur la bonne voie, pour prendre des mesures collectives et produire les résultats attendus. Il me semble que c’est la condition sine qua non pour nous tous afin de nous permettre d’atteindre la durabilité.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)