There's a shocking statistic I want to share with you. Latin America is home to only eight percent of the world’s population but one third of its homicides. This is especially extreme in the Northern Triangle countries of Honduras, Guatemala and El Salvador, where I'm from and where I live. Just imagine the impact that this kind of unrelenting violence can have on a person's health, productivity and well-being. Especially because we know that if we're exposed to violence, this can result in trauma. And when that happens, our brain's stress response actually shuts down core functions like problem solving, critical thinking and emotional regulation. And it elevates the ones that we need to protect ourselves and survive. So this makes it really hard to learn to make decisions and even maintain relationships. It can also increase our risks of lung and heart disease, diabetes, anxiety and depression. So imagine what this can mean for entire communities when almost everybody can be walking around with unaddressed stress and trauma. Then picture what can happen as individual and collective trauma collide. To make matters worse, we know that exposure to violence can lead to more violence. Research has shown that survivors of violence can be up to six times more likely to either be involved in violence or be revictimized. It's literally the definition of a vicious cycle.
Я хочу поделиться с вами шокирующей статистикой. В Латинской Америке проживает лишь восемь процентов населения Земли, и здесь же совершается треть всех убийств. Хуже всего обстоят дела в странах «Северного треугольника»: Гондурасе, Гватемале и Сальвадоре, где я родилась и живу сейчас. Только представьте себе, как подобное постоянное насилие может отражаться на здоровье, продуктивности и благополучии людей. Это особенно важно, так как мы знаем, что у тех, кто подвергается насилию, в результате остаются травмы. Когда такое происходит, наш мозг, реагируя на стресс, блокирует такие ключевые функции, как решение проблем, критическое мышление и эмоциональная саморегуляция, и активизирует те функции, которые нужны, чтобы защититься и выжить. В этом случае людям становится намного сложнее принимать решения, учиться и даже поддерживать отношения. А также повышается риск болезней лёгких и сердца, диабета, тревожности и депрессии. Представьте, что это может значить для целых сообществ, в которых почти все могут одновременно испытывать тяжесть ненаправленного стресса и травм. А теперь представьте, что произойдёт, если индивидуальные и коллективные травмы столкнутся. Хуже всего то, что, как мы знаем, насилие может порождать больше насилия. Согласно исследованиям, те, кто прошёл через насилие, почти в шесть раз чаще участвуют в насильственных действиях или становятся жертвами снова. Это буквальное определение порочного круга.
The good news is we know that we can interrupt this cycle by addressing the underlying trauma with better access to mental health care. The only problem is access to mental health care in these communities is virtually non-existent. So just to give you an idea, in the United States, there are about 270 mental health care workers for every 100,000 people. In Honduras, this drops to two. So we're left with this classic conundrum. We know how to help solve the problem, but we don't have the resources to do it. But what if we re-envision what or who these resources could be? I think we should, because there are ways to flood communities with access to mental health care. It’s already being done, and it’s working. And I want to tell you a little bit about how we're doing it at Glasswing.
Хорошая новость в том, что мы знаем: мы можем разорвать этот круг, устраняя основные травмы большим доступом к психологической помощи. Только есть одна проблема: в тех сообществах доступа к психологической помощи практически нет. Просто для сравнения: в Соединённых Штатах около 270 работников служб психологической помощи приходятся на каждые 100 000 человек. В Гондурасе таких работников всего два. И это приводит нас в классический тупик: мы знаем, как решить проблему, но у нас нет ресурсов для этого. Но что если мы переосмыслим, что или кто мог бы стать таким ресурсом? Думаю, нам стоит это сделать. Есть способы открыть в сообществах доступ к психологической помощи. Это уже делается, и они работают. Хочу рассказать вам о том, как мы это делаем в Glasswing.
We're training thousands of existing government employees like teachers, nurses, doctors and police officers on trauma education and self-care. We're essentially trying to create a whole core of lay mental health workers who are already serving on the front lines and can therefore step in and buffer the impacts of violence and trauma on themselves and on the communities they serve. We've trained health care workers to be able to recognize the signs of trauma, to be able to help patients understand what they're experiencing and equip them with tools to cope or refer them if they need it. We've actually seen that trauma-informed violence prevention work in hospitals can reduce the likelihood of revictimization by up to 30 percent.
Мы обучаем тысячи работников государственной сферы, учителей, медсестёр, врачей и полицейских знаниям о травмах и навыках самопомощи. Мы стараемся сформировать ядро работников по оказанию психологической помощи из числа тех, кто уже работает в первых рядах и может вмешаться и принять часть груза насилия и травмы на самих себя и на сообщества, с которыми они работают. Мы обучили работников здравоохранения распознавать признаки травматизации, чтобы они могли помочь пациентам понять, через что те проходят, и дать им средства справиться, либо перенаправить их, если нужно. Мы увидели, что в больницах работа посттравматической помощи может снизить вероятность снова стать жертвой на 30 процентов.
(Applause)
(Аплодисменты)
In schools, we know that if children and adolescents have access to a caring adult that can help them cope with stress, their grades improve, their conduct improves and their resilience. And in our work with police, 90 percent of the police we trained actually felt better able to regulate their emotions and to deal with anxiety and fear. Eighty percent even told us that they felt better equipped to help their peers.
Мы знаем, что если в школах у детей и подростков есть доступ к неравнодушному взрослому, это может помочь им преодолеть стресс, улучшаются их оценки и поведение, повышается их устойчивость к стрессу. А в нашей работе с полицией, 90 процентов полицейских, обученных нами, почувствовали, что могут лучше контролировать свои эмоции и справляться с тревогой и страхом. 80 процентов даже сказали, что чувствуют себя в состоянии лучше помогать коллегам.
I want to share a story with you. Back in 2018, our Guatemala team was working in a community with really high rates of crime, violence and stigma. One of the schools we were working in is actually a school where kids ended up if they got expelled or if they got in trouble. So that's why Walter, a 17-year-old student, was really surprised and a little confused, when Eluvia, one of our trauma-informed school coordinators, showed up to recruit him and his friends to work at the local primary school. But Eluvia's from that community, and she knew that if she could empower a young man like Walter to become involved and become a school coordinator, she could not only transform his life but also the life of the kids he'd work with. So sure enough, a couple of weeks later, Walter was trained and leading a group of 20 little kids in a glee club. He loved it.
Хочу рассказать вам одну историю. Наша команда в Гватемале в 2018 году работала в общине с очень высоким уровнем насилия, преступности и порока. Одна из школ, где мы работали, была такой, куда попадали дети, если их исключали или если они попадали в неприятности. Поэтому Уолтер, 17-летний студент, очень удивился и немного смутился, когда Элувия, одна из наших координаторов посттравматической помощи в школах, пришла пригласить Уолтера и его друзей поработать в местной начальной школе. Но Элувия была из этой же общины и знала, что если сможет убедить и поддержать юношу вроде Уолтера, вовлечь его и сделать школьным координатором, это изменит не только его жизнь, но и жизни детей, с которыми он будет работать. Само собой, спустя пару недель, Уолтер прошёл обучение и работал с группой из 20 детей в хоровом кружке. Ему это очень нравилось.
(Applause)
(Аплодисменты)
He loved it so much that he continued to show up every week for over two years.
Нравилось настолько, что он продолжал появляться там каждую неделю. Так было больше двух лет.
But one afternoon, one of Walter's neighbors ran into the school screaming that Walter had to get home because his sister had been shot and killed. Walter sprinted out. And as he described it to me, he felt his mind and body go numb. Then he felt his heart start to race and his chest fill with rage. He knew who had killed his sister. And he ran up to his room to get a gun. Let me pause there for a sec. Do you remember what I told you a minute ago, about how violence can lead to more violence? That could have been Walter. But it wasn't. Because he told me that when he pictured his mentor, Eluvia, and the little glee club kids finding out that their role model had killed someone, he put the gun down. And that, that right there --
Но однажды днём в школу прибежал один из соседей Уолтера, крича, что Уолтер должен бежать домой, потому что его сестру застрелили. Уолтер пулей вылетел из школы. Как он описывал это мне, он ощутил, что его разум и тело парализовало. А потом его сердце стало бешено биться, грудь наполнил гнев. Он знал, кто убил его сестру. Уолтер побежал в свою комнату за ружьём. Позвольте мне здесь сделать паузу. Помните, что я говорила минуту назад о том, как насилие порождает насилие? Это могло случиться и с ним. Но не случилось. Он сказал, что когда представил своего ментора, Элувию, и малышей из хорового кружка, что они узнают, что он кого-то убил, он опустил ружьё. Это был тот самый момент...
(Applause)
(Аплодисменты)
is where the cycle of violence stopped.
... когда цикл насилия прервался.
(Applause)
(Аплодисменты)
That's everything.
В этом вся суть.
I have other stories like Walter and Eluvia's. But to interrupt and to stop this epidemic of violence, we need thousands more. And there are great ways to do this that are replicable. We know that we can provide more health care in communities provided by regular people. I’m talking about community, and I’m talking about systems change at the same time. First, we train everybody in public schools, public hospitals, clinics and police precincts on trauma, education and self care so they can better take care of themselves and also those that they serve understand trauma and manage it. Then we train a subset as interventionists so they can deal with emergencies, providing crisis intervention and ongoing support. And then we train a subset of those interventionists as trainers so they can continue to train their peers and they can train other organizations so we can have a growing network of trauma-informed services in each community. The great thing is this model is scalable and it’s cost-effective, because we're working within public systems with people that are already there.
У меня есть и другие истории вроде этой с Уолтером и Элувией. Но чтобы прервать и остановить эту эпидемию насилия, нужны тысячи таких историй. Для этого есть отличные методы, которые можно распространять. Мы знаем, что мы можем расширить помощь здоровью в сообществах с помощью обычных людей. Я говорю о сообществах и системных изменениях в них одновременно. Во-первых, мы обучаем всех работников государственных школ, больниц, поликлиник и полицейских участков помощи с травмой, просвещению и самопомощи, чтобы они могли лучше позаботиться о себе и помочь тем, с кем работают, понять травму и справиться с ней. Затем мы обучаем специалистов по работе с чрезвычайными ситуациями, обеспечивая вмешательство и поддержку при кризисе. А затем часть этих специалистов мы обучаем тренерским навыкам, чтобы они могли обучать коллег и представителей других организаций. Таким образом мы сформируем растущую сеть посттравматической помощи в каждом сообществе. Главное, что эта модель не затратна и её можно масштабировать, ведь мы работаем с существующими системами, с теми, кто уже работает на местах.
So really, we know that violence happens between people, but so does healing. That's where it starts. So we know the power lies in people, in relationships, in a community healing itself.
Мы знаем, что на самом деле между людьми случается насилие, но также и исцеление. С этого всё и начинается. Мы знаем, что сила заключена в людях и их отношениях, а сообщества способны самоисцеляться.
One of my favorite quotes by Viktor Frankl in “Man’s Search for Meaning” is: "Between stimulus and response, there is a space. In that space is our power to choose our response. And in our response lies our growth and our freedom." Our goal is to literally infiltrate the space in between violent stimulus and response, with mental health knowledge and skills so that communities can pave their own way to healing and resilience.
Одна из моих любимых цитат Виктора Франкла из книги «Человек в поисках смысла» гласит: «Между стимулом и реакцией есть пространство. В нём заключена наша сила выбирать, какой будет реакция. А в наших реакциях заключены наш рост и наша свобода». Мы стремимся буквально наполнить пространство между насильственными стимулами и реакциями психологическими знаниями и навыками, чтобы сообщества могли проложить свой путь к исцелению и жизнестойкости.
Thank you so much.
Большое спасибо.
(Applause and cheers)
(Аплодисменты и возгласы одобрения)