There's a shocking statistic I want to share with you. Latin America is home to only eight percent of the world’s population but one third of its homicides. This is especially extreme in the Northern Triangle countries of Honduras, Guatemala and El Salvador, where I'm from and where I live. Just imagine the impact that this kind of unrelenting violence can have on a person's health, productivity and well-being. Especially because we know that if we're exposed to violence, this can result in trauma. And when that happens, our brain's stress response actually shuts down core functions like problem solving, critical thinking and emotional regulation. And it elevates the ones that we need to protect ourselves and survive. So this makes it really hard to learn to make decisions and even maintain relationships. It can also increase our risks of lung and heart disease, diabetes, anxiety and depression. So imagine what this can mean for entire communities when almost everybody can be walking around with unaddressed stress and trauma. Then picture what can happen as individual and collective trauma collide. To make matters worse, we know that exposure to violence can lead to more violence. Research has shown that survivors of violence can be up to six times more likely to either be involved in violence or be revictimized. It's literally the definition of a vicious cycle.
Tengo una estadística impactante que quiero compartirles. América Latina es el hogar de solo ocho % de la población mundial, pero de un tercio de los homicidios. Esto es aún peor en los países del Triángulo Norte, que son Honduras, Guatemala, y El Salvador, de donde soy y donde vivo. Imagínense el impacto que este tipo de violencia constante puede tener en la salud, la productividad, y el bienestar de una persona. Sobre todo porque sabemos que si estamos expuestos a la violencia esto puede resultar en trauma. Y cuando eso pasa, en respuesta al estrés, el cerebro neutraliza funciones básicas como la resolución de problemas, el pensamiento crítico y la regulación emocional. Y refuerza las que necesitamos para protegernos y sobrevivir. Entonces esto hace más difícil aprender a tomar decisiones e incluso mantener relaciones. Puede aumentar el riesgo de enfermedades pulmonares y cardíacas, diabetes, ansiedad y depresión. Entonces imaginen lo que puede significar para comunidades cuando casi todos pueden ir por ahí con estrés y trauma sin resolver. Luego imagínense lo que puede pasar cuando el trauma personal y colectivo chocan. Para empeorar la situación, sabemos que la exposición a violencia puede llevar a más violencia. Investigaciones han mostrado que sobrevivientes de la violencia tienen hasta seis veces más probabilidades de involucrarse en más violencia o ser victimizados de nuevo. Es literalmente la definición de un círculo vicioso.
The good news is we know that we can interrupt this cycle by addressing the underlying trauma with better access to mental health care. The only problem is access to mental health care in these communities is virtually non-existent. So just to give you an idea, in the United States, there are about 270 mental health care workers for every 100,000 people. In Honduras, this drops to two. So we're left with this classic conundrum. We know how to help solve the problem, but we don't have the resources to do it. But what if we re-envision what or who these resources could be? I think we should, because there are ways to flood communities with access to mental health care. It’s already being done, and it’s working. And I want to tell you a little bit about how we're doing it at Glasswing.
La buena noticia es que sabemos que podemos interrumpir este círculo abordando el trauma subyacente con acceso a cuidados de salud mental. El problema es que el acceso a cuidados de salud mental aquí, prácticamente no existe. Entonces solo para darles una idea, en EE. UU. hay alrededor de 270 trabajadores de salud mental por cada 100 000 personas. En Honduras, este número se reduce a dos. Así que nos quedamos con un problema clásico. Sabemos cómo ayudar a resolver el problema, pero no tenemos los recursos. Pero ¿qué tal si reimaginamos cómo pueden ser estos recursos? Creo que deberíamos, porque hay maneras de llenar comunidades con acceso a servicios de salud mental. Se está haciendo, y está funcionando. Y les quiero contar un poco sobre cómo lo hacemos en Glasswing.
We're training thousands of existing government employees like teachers, nurses, doctors and police officers on trauma education and self-care. We're essentially trying to create a whole core of lay mental health workers who are already serving on the front lines and can therefore step in and buffer the impacts of violence and trauma on themselves and on the communities they serve. We've trained health care workers to be able to recognize the signs of trauma, to be able to help patients understand what they're experiencing and equip them with tools to cope or refer them if they need it. We've actually seen that trauma-informed violence prevention work in hospitals can reduce the likelihood of revictimization by up to 30 percent.
Estamos entrenando a miles de trabajadores gubernamentales como maestros, enfermeras, médicos y policías en educación sobre el trauma y el autocuidado. Básicamente estamos tratando de crear un grupo de médicos de salud mental que ya están trabajando en los frentes y que puedan intervenir y minimizar los impactos de la violencia y del trauma en sí mismos y en las comunidades donde trabajan. Hemos entrenado a trabajadores de la salud para que puedan reconocer señales de trauma, para poder ayudar a los pacientes a comprender lo que sienten y darles las técnicas para afrontarlo o referirlos si es necesario. Vimos en hospitales que la prevención de la violencia, basada en traumas, puede reducir la probabilidad de revictimización hasta un 30 por ciento.
(Applause)
(Aplausos)
In schools, we know that if children and adolescents have access to a caring adult that can help them cope with stress, their grades improve, their conduct improves and their resilience. And in our work with police, 90 percent of the police we trained actually felt better able to regulate their emotions and to deal with anxiety and fear. Eighty percent even told us that they felt better equipped to help their peers.
En las escuelas, sabemos que si los niños y adolescentes tienen acceso a un adulto que les ayude a lidiar con el estrés, sus notas, su comportamiento y su resistencia mejoran. En nuestro trabajo con la policía, 90 % de los policías que formamos se sintieron más capaces de regular sus emociones y de manejar la ansiedad y el miedo. Incluso el 80 % nos dijo que se sentía más preparado para ayudar a sus colegas.
I want to share a story with you. Back in 2018, our Guatemala team was working in a community with really high rates of crime, violence and stigma. One of the schools we were working in is actually a school where kids ended up if they got expelled or if they got in trouble. So that's why Walter, a 17-year-old student, was really surprised and a little confused, when Eluvia, one of our trauma-informed school coordinators, showed up to recruit him and his friends to work at the local primary school. But Eluvia's from that community, and she knew that if she could empower a young man like Walter to become involved and become a school coordinator, she could not only transform his life but also the life of the kids he'd work with. So sure enough, a couple of weeks later, Walter was trained and leading a group of 20 little kids in a glee club. He loved it.
Les quiero contar una historia. En el 2018, nuestro equipo en Guatemala trabajaba en una comunidad con tasas muy altas de crimen, violencia y estigma. Una de las escuelas donde trabajábamos era una donde los niños terminaban si eran expulsados o si se metían en problemas. Por eso fue que Walter, un estudiante de 17 años, estaba muy sorprendido, y un poco confundido, cuando Eluvia, una de nuestras coordinadoras, capacitada en traumas, lo llevó a él y sus amigos a trabajar en la escuela primaria local. Pero Eluvia es de esa comunidad, y ella sabía que si ayudaba a un joven como Walter a involucrarse y convertirse en coordinador escolar, no solo transformaría su vida sino las de los niños con los que él trabajaría. Y efectivamente, unas semanas después, Walter fue entrenado y comenzó a dirigir un grupo de 20 niñitos en un coro. Le encantó.
(Applause)
(Aplausos)
He loved it so much that he continued to show up every week for over two years.
Le encantó tanto que siguió yendo cada semana por más de dos años.
But one afternoon, one of Walter's neighbors ran into the school screaming that Walter had to get home because his sister had been shot and killed. Walter sprinted out. And as he described it to me, he felt his mind and body go numb. Then he felt his heart start to race and his chest fill with rage. He knew who had killed his sister. And he ran up to his room to get a gun. Let me pause there for a sec. Do you remember what I told you a minute ago, about how violence can lead to more violence? That could have been Walter. But it wasn't. Because he told me that when he pictured his mentor, Eluvia, and the little glee club kids finding out that their role model had killed someone, he put the gun down. And that, that right there --
Pero una tarde, uno de los vecinos de Walter entró a la escuela gritando diciéndole que debía regresar a casa porque su hermana fue asesinada a tiros. Walter salió corriendo. Y como me lo describió, sintió su mente y su cuerpo entumecerse. Luego sintió su corazón acelerarse y se enfureció. Él sabía quién había matado a su hermana. Y corrió hacia su cuarto para buscar una pistola. Permítanme hacer una pausa aquí. ¿Recuerdan lo que dije hace un momento? ¿Que la violencia puede llevar a más violencia? Ese pudo ser Walter. Pero no fue así. Porque él me contó que cuando pensó en su mentora, Eluvia, y en los niños del coro enterándose de que su modelo había matado a alguien, dejó la pistola. Y eso, ahí mismo...
(Applause)
(Aplausos)
is where the cycle of violence stopped.
...fue cuando el ciclo de violencia paró.
(Applause)
(Aplausos)
That's everything.
De eso se trata.
I have other stories like Walter and Eluvia's. But to interrupt and to stop this epidemic of violence, we need thousands more. And there are great ways to do this that are replicable. We know that we can provide more health care in communities provided by regular people. I’m talking about community, and I’m talking about systems change at the same time. First, we train everybody in public schools, public hospitals, clinics and police precincts on trauma, education and self care so they can better take care of themselves and also those that they serve understand trauma and manage it. Then we train a subset as interventionists so they can deal with emergencies, providing crisis intervention and ongoing support. And then we train a subset of those interventionists as trainers so they can continue to train their peers and they can train other organizations so we can have a growing network of trauma-informed services in each community. The great thing is this model is scalable and it’s cost-effective, because we're working within public systems with people that are already there.
Tengo más historias como la de Walter y Eluvia. Pero para interrumpir y parar esta epidemia de la violencia, necesitamos miles más. Y hay maneras excelentes de hacer esto que se pueden replicar. Sabemos que podemos ofrecer más asistencia médica en comunidades por personas normales. Estoy hablando de la comunidad, y del cambio de los sistemas al mismo tiempo. Primero, entrenemos a todos en las escuelas públicas, hospitales públicos, clínicas y en las comisarías de policía en trauma, educación, y cuidado personal para que puedan cuidarse mejor y a los que sirven también, comprender el trauma y manejarlo. Después a un subgrupo de intervencionistas que se encargue de las emergencias, intervenga en casos de crisis y ofrezca apoyo continuo. Y luego otro subgrupo de ellos, como instructores, para que sigan entrenando a sus colegas y a otras organizaciones para tener una red de servicios, capacitados en traumas, en crecimiento en cada comunidad. Lo bueno es que este modelo se puede expandir y es rentable, porque trabajamos en sistemas públicos con gente que ya está ahí. Así que, sabemos que la violencia se da entre las personas,
So really, we know that violence happens between people, but so does healing. That's where it starts. So we know the power lies in people, in relationships, in a community healing itself.
pero también la recuperación, ahí se empieza. Sabemos que el poder está en las personas, las relaciones, en una comunidad que se recupera.
One of my favorite quotes by Viktor Frankl in “Man’s Search for Meaning” is: "Between stimulus and response, there is a space. In that space is our power to choose our response. And in our response lies our growth and our freedom." Our goal is to literally infiltrate the space in between violent stimulus and response, with mental health knowledge and skills so that communities can pave their own way to healing and resilience.
Una de mis citas favoritas, de Viktor Frankl, de <i>El hombre en busca de sentido</i> es: “Entre el estímulo y la respuesta hay un espacio. En ese espacio tenemos el poder de elegir nuestra respuesta. Y en nuestra respuesta se encuentra nuestro crecimiento y nuestra libertad”. Nuestro objetivo es infiltrarnos en el espacio entre el estímulo y respuestas violentas, con conocimientos y habilidades de la salud mental para que las comunidades se puedan abrir el camino a la recuperación y la resistencia.
Thank you so much.
Muchísimas gracias.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)