Nearly 100 years ago, almost today, most women in the United States finally won the right to vote. Now, it would take decades more for women of color to earn that right, and we've come a long way since, but I would argue not nearly far enough. I think what women want today, not just only in the United States but around the globe, is to no longer be an afterthought. We don't want to continue to try to, like, look at the next 100 years and be granted, grudgingly, small legal rights and accommodations. We simply want true and full equality. I think that women are tired of retrofitting ourselves into institutions and governments that were built by men, for men, and we'd rather reshape the future on our own terms. I believe --
거의 100년 전, 거의 오늘날 대부분의 미국 여성들은 마침내 선거권을 얻었습니다. 이제 유색인 여성들이 그 권리를 얻으려면 수 십년이 더 걸릴 겁니다. 우리는 그로부터 먼 길을 왔습니다. 하지만 저는 아직도 충분하지 않다고 논쟁할 겁니다. 제 생각엔, 오늘날 여성들이 원하는 것을 미국뿐 만이 아니라 전 세계적으로 더 이상 생각할 필요가 없어졌습니다. 우리는 앞으로의 100년을 보며, 소규모의 권리와 편의를 보장받기 위 계속 노력하기를 원하지 않습니다. 우리는 그저 진실과 완전한 평등을 원할 뿐입니다. 저는 여성들이 남성에 의해, 남성을 위한 기관과 정부 제도 안에서 스스로를 맞춰나가는데 지쳤다고 생각합니다 우리는 우리가 정한 조건으 미래를 재구성 하길 원하죠. 저는 믿습니다.
(Applause)
(박수)
I believe what we need is a women's political revolution for full equality across race, across class, across gender identity, across sexual orientation, and yes, across political labels, because I believe what binds us together as women is so much more profound than what keeps up apart. And so I've given some thought about how to build this women's political revolution and that's what I want to talk to you about today.
저는 여성의 완전한 평등을 위한 정치적 개혁이 필요하다고 믿습니다, 그것은 인종과, 계급과, 성 정체성과 성적 성향과 정치적 성향을 넘어선 것입니다. 우리가 여성으로서 함께 결속되어 있는 것은 우리를 분리시키는 것보다 훨씬 단단하다고 믿기 때문입니다. 그리고 저는 생각했습니다, 어떻게 여성의 정치적 개혁을 구축할 지에 대해서요. 그것을 제가 오늘 여러분께 말씀 드리고자 합니다.
(Cheers)
(환호)
(Applause)
(박수)
The good news is that one thing that hasn't changed in the last century is women's resilience and our commitment to build a better life not only for ourselves, but for generations to come, because I can't think of a single woman who wants her daughter to have fewer rights or opportunities than she's had.
좋은 뉴스는, 지난 100여년 동안 한가지 변하지 않은 것이 있다면 여성들의 인내력 입니다. 그리고 우리 자신 뿐만 아니라 다가 올 다음 세대를 위해서 더 나은 삶을 만들고자 하는 우리의 의지입니다. 단 한명의 여성도 자신의 딸이 자신보다 작은 권리와 기회를 갖는것을 원치 않기 때문입니다.
So we know we all stand on the shoulders of the women who came before us, and as for myself, I come from a long line of tough Texas women.
그래서 우리가 전 세대를 살아온 여성들의 업적 위에 서있는 것을 압니다. 물론 저도 말입니다. 저는 긴 역사의 거친 텍사스 여성의 후손입니다.
(Cheers)
(환호)
My grandparents lived outside of Waco, Texas, in the country. And when my grandmother got pregnant, of course she was not going to go to the hospital to deliver, she was going to have that baby at home. But when she went into labor, she called the neighbor woman over to cook dinner for my grandfather, because ... I mean, it was unthinkable that he was going to make supper for himself.
제 조부모님은 텍사스의 와코 외곽에 사셨습니다. 제 할머니가 임신하셨을 땐, 물론 분만하러 병원에 가지 않으시고, 집에서 아기를 낳을 계획이셨습니다. 하지만 그녀가 분만할 때, 이웃집 아주머니에게 할아버지의 저녁을 부탁 하셨습니다. 왜냐하면...제말은 할아버지가 직접 저녁 만든다는 건 생각할 수 없는 일이었기 때문이죠.
(Laughter)
(웃음)
Been there.
다 아실 거예요.
(Laughter)
(웃음)
The neighbor had no experience with killing a chicken, and that was what was planned for dinner that night. And so as the story goes, my grandmother, in the birthing bed, in labor, hoists herself up on one elbow and wrings that chicken's neck, right? And that is how my mother came into this world.
이웃 아주머니는 닭을 죽여 본 적이 없었고, 그것은 그날 저녁으로 예정되어 있었죠. 그래서 얘기는 이렇게 됩니다. 제 할머니는 분만하시는 중에 한쪽 팔꿈치로 몸을 일으키고, 닭의 목을 비틀었습니다, 알겠죠? 그렇게 어머니께서 세상에 태어나셨습니다.
(Laughter)
(웃음)
(Applause)
(박수)
But the amazing thing is, even though my mother's own grandmother could not vote in Texas, because under Texas law, "idiots, imbeciles, the insane and women" were prevented the franchise -- just two generations later, my mother, Ann Richards, was elected the first woman governor in her own right in the state of Texas.
그리고 놀라운 사실은, 제 엄마의 할머니 조차도 텍사스에서 선거 하실 수가 없었죠. 왜냐하면 텍사스 법에 따르면 "바보, 천치, 미친 사람, 그리고 여성에게" 선거권은 금지당했었죠. 단지 두 세대가 지난 후에 제 어머니, 앤 리차즈는 첫 여성 주지사로 당선되었죠. 자신의 권리로 텍사스 주에서요.
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
But you see, when Mom was coming up in Texas, there weren't a lot of opportunities for women, and frankly, she spent her entire life trying to change that. She used to like to say, "As women, if you just give us a chance, we can perform. After all, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did, but she did it backwards and in high heels." Right? And honestly, that's kind of what women have been doing for this last century: despite having very, very little political power, we have made enormous progress.
여러분도 아시겠지만, 제 어머니가 텍사스에 사실 땐, 여성들에게 많은 기회가 없었고 진정으로, 어머니는 평생동안 그것을 바꾸려고 하셨죠. 그녀는 말하곤 하셨죠. "여성으로서, 우리에게 기회를 주시면, 우리는수행할 수 있습니다." 결국, 진저 로저스는 프레드 아스테어가 했던 모든 일을 해내셨죠. 하지만 그녀는 더 높은 경지로 돌려놓았죠." 그렇죠? 솔직히, 그것은 지난 세기 동안 여성들이 해왔던 일들입니다. 아주 미약한 정치적 파워에도 불구하고, 우리는 엄청난 발전을 이뤄왔습니다.
So today in the United States, 100 years after getting the right to vote, women are almost half the workforce. And in 40 percent of families with children, women are the major breadwinners. Economists even estimate that if every single paid working woman took just one day off of work, it would cost the United States 21 billion dollars in gross domestic product. Now, largely because of Title IX, which required educational equity, women are actually now half the college students in the United States. We're half the medical students, we're half the law students -- Exactly.
그래서 오늘날 미국에는, 선거권을 가진지 100년 이후에 여성들은 거의 반 이상의 노동 인구가 되었습니다. 그리고 어린이가 있는 가족 인구의 40%는 여성이 주요한 생계 책임자입니다. 경제학자들의 추정에 의하면 만약 모든 여성 근로자들이 하루만 쉰다면 미국 국내 총 생산량의 210억 달러의 비용이 든다고 합니다. 이제는, 교육 평등을 의무화하는 타이틀 9 의 항목 덕분에 여성이 실제로 미국 절반의 대학생입니다. 우리는 의대생의 절반이고, 법대생의 절반입니다. 맞지요?
(Applause)
(박수)
And a fact I absolutely love: One of the most recent classes of graduating NASA astronauts was ... What? For the first time, 50 percent women.
제가 절대적으로 좋아하는 사실 한가지는 가장 최근에 나사 우주비행사의 졸업생들 중에는... 뭐라고요? 처음으로, 50 %가 여성입니다.
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
The point is that women are really changing industries, they're changing business from the inside out. But when it comes to government, it's another story, and I actually think a picture is worth 1000 words. This is a photograph from 2017 at the White House when congressional leaders were called over to put the final details into the health-care reform bill that was to go to Congress. Now, one of the results of this meeting was that they got rid of maternity benefits, which may not be that surprising, since no one at that table actually would need maternity benefits. And unfortunately, that's what we've learned the hard way in the US for women. If we're not at the table, we're on the menu, right? And we're simply not at enough tables, because even though women are the vast majority of voters in the United States, we fall far behind the rest of the world in political representation.
핵심은 여성들이 진정으로 산업을 바꾸고, 비지니스를 구석 구석까지 바꾸고 있습니다. 하지만 이것이 정부로 오면, 또 다른 이야기가 됩니다. 사실 이 사진 한장이 천 마디의 말을 대신한다고 생각합니다. 이것은 2017년에 백악관에서 찍은 사진입니다. 지도자들이 모여 의회에 보내기 위한 의료보험 계획안에 마지막 세부사항을 넣기 위해서였죠. 이제, 그 회의에 결과물 중 하나는 그들이 출산 혜택을 없애버린 거였죠. 그것은 놀라운 일도 아니죠. 그 회의에 참석한 어느 누구도 출산혜택이 필요한 사람이 없었으니까요. 불행히도, 그것이 우리가 어렵게 배운 미국에서 여성을 위한 방식입니다. 만약 우리가 그 회의 석상에 없다면, 우리는 메뉴가 될 수 없어요, 그렇죠? 우리는 단순히 테이블에 충분하지 않습니다. 비록 미국에서 대다수의 유권자가 여성이라 할지라도, 우리의 정치 대표자들은, 세계의 다른 나라들보다 훨씬 뒤떨어져 있습니다.
Recent research is that when they ranked all the countries, the United States is 104th in women's representation in office. 104th ... Right behind Indonesia. So is it any big surprise, then, considering who's making decisions, we're the only developed country with no paid family leave? And despite all the research and improvements we've made in medical care -- and this is really horrifying to me -- the United States now leads the developed world in maternal mortality rates. Now, when it comes to equal pay, we're not doing a whole lot better. Women now, on average, in the United States, still only make 80 cents to the dollar that a man makes. Though if you're an African American woman, it's 63 cents to the dollar. And if you're Latina, it's 54 cents to the dollar. It's an outrage. Now, women in the UK, the United Kingdom, just came up with something I thought was rather ingenious, in order to illustrate the impact of the pay gap. So, starting November 10 and going through the end of the year, they simply put an out-of-office memo on their email to indicate all the weeks they were working without pay. Right? I think it's an idea that actually could catch on.
최근 세계 각국의 순위를 매긴 조사에 따르면 미국은 의회의 여성 대표 순위로 104등 입니다. 104등... 바로 인도네시아 다음이죠. 이것이 놀라운 사실이 아니라면 누군가 결정을 한다고 생각해 보세요. 우리는선진국 중 유일하게 유급 가족휴가가 없습니다. 그리고 온갖 연구와 우리가 향상시켜온 의료의 발전에도 불구하고 그리고 제게 이건 정말 끔찍한 일입니다. 지금 미국은 선진국들 중에서 산모 사망률 선두입니다. 또한, 평등 임금에 대해서도, 우리는 훨씬 잘하고 있는 것이 아닙니다. 여성은 지금, 미국에서 평균적으로, 아직도 남성 임금의 달러당 80센트를 받습니다. 만약 당신이 흑인계 여성이라면, 달러당 63센트를 받죠. 만약 당신이 남미계 여성이라면, 달러당 54 센트입니다. 이것은 분개할 일입니다. 지금 영국의 여성들은, 최근 아주 독창적인 방법을 내놓았죠. 임금 격차의 영향을 설명하기 위한 방법이죠. 말하자면, 11월 10일 부터 12월 31일까지, 그들은 간단히 휴가 메세지를 이메일에 올렸어요. 그것은 그들이 보수없이 일하는 주들을 나타냅니다. 알겠죠? 저는 그 아이디어가 실체를 잘 보여주고 있다고 생각합니다.
But imagine if women actually had political power. Imagine if we were at the table, making decisions. Imagine if we had our own women's political party that instead of putting our issues to the side as distractions, made them the top priority. Well, we know -- research shows that when women are in office, they actually act differently than men. They collaborate more with their colleagues, they work across party lines, and women are much more likely to support legislation that improves access to health care, education, civil rights. And what we've seen in our research in the United States Congress is that women sponsor more legislation and they cosponsor more legislation. So all the evidence is that when women actually have the chance to serve, they make a huge difference and they get the job done.
하지만 만약 여성들이 진정한 정치적 힘이 있다고 상상해 보세요. 만약 우리가 회의석 상에서 결정을 한다고 상상해 보세요. 만약 우리가 여성의 정치당을 갖는다고 상상해보세요 그것은 우리의 문제들을 방해물로 처리하는 대신에 최우선 문제들로 만들 겁니다. 우리는 알아요. 연구에 따르면, 여성이 의회에 있을 때 그들은 실제적으로 남성들과 다르게 행동합니다. 그들은 다른 의원들과 더 화합하고, 그들을 정치 당의 경계를 넘어서 일하죠. 그리고 여성들은 훨씬 더 법안을 지지하는 성향이 있습니다. 그것은 의료보험 혜택, 교육, 인권에 대한 법안을 향상시켰습니다. 그리고 미국 의회의 조사결과에 따르면, 여성들은 더 많은 법안을 후원하고, 여성들이 더 많은 법안을 협조한다는 것입니다. 이 모든 증거들은 여성들이 실제로 의회에서 일할 기회가 생기면 그들은 큰 변화를 만들고, 그리고 일을 마무리 합니다.
So how would it look in the United States if different people were making decisions? Well, I firmly believe if half of Congress could get pregnant, we would finally quit fighting about birth control and Planned Parenthood.
미국에서 다른 사람들이 정치 결정을 한다면 어떤 모습일까요? 저는 확신합니다, 만약 의회의 절반이 임신을 했다면 우리는 피임에 대한 싸움을 멈출 겁니다. 플렌드 페어런트후드에 대한 싸움도요.
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
That would be over.
그건 끝날 겁니다.
(Applause)
(박수)
I also really believe that finally, businesses might quit treating pregnancy as a nuisance, and rather understand it as a primary medical issue for millions of American workers. And I think if more women were in office, our government would actually prioritize keeping families together rather than pulling them apart.
저는 정말 믿습니다, 마침내 기업은 임신을 성가신 것으로 간주하는 것을 멈추고 대신 그것을 수 백만 미 근로자들의 일차적인 의료 문제로 인식할 것이라 믿습니다. 그리고 더 많은 여성들이 의회에 있다면 우리 정부는 가족과 함께 지내는 것을 최우선 순위로 정할 것입니다 가족들을 떼어내는 대신에요.
(Applause)
(박수)
But perhaps most importantly, I think all of these issues would no longer be seen as "women's issues." They would just be seen as basic issues of fairness and equality that everybody can get behind.
아마도 정말 중요한 것은, 이 모든 문제들은 더 이상 "여성 문제"로 간주되지 않을 겁니다. 그들은 모두가 뒤쳐질 수 있는 공정성과 평등에 대한 기본적인 쟁점으로 여겨질 것입니다.
So I think the question is, what would it take, actually, to build this women's political revolution? The good news is, actually, it's already started. Because women around the globe are demanding workplaces, they're demanding educational institutions, they're demanding governments where sexism and sexual harassment and sexual assault are neither accepted nor tolerated. Women around the world, as we know, are raising their hands and saying, "Me Too," and it's a movement that's made so much more powerful by the fact that women are standing together across industries, from domestic workers to celebrities in Hollywood. Women are marching, we're sitting in, we're speaking up. Women are challenging the status quo, we're busting old taboos and yes, we are proudly making trouble.
그래서 생각컨대 문제는 여성의 정치적 개혁을 일으키는데 무엇이 필요할까요? 좋은 소식은, 사실, 그것은 이미 시작 되었습니다. 왜냐하면 전 세계의 여성들이 직장에서 요구하고 있고 교육 기관에 요구하고 있으며 정부에 요구하고 있습니다, 성차별과, 성희롱과, 성폭력은 허용되지도 용납되지도 않을 것입니다. 아시다 시피, 세계의 여성들은 손을 들고 "미 투"라고 말합니다. 이 운동은 훨씬 더 강력해 졌습니다. 여성들이 전반에 걸쳐 모두 같이 일어섰습니다, 가사 노동자에서 헐리우드의 연예인까지 말이죠. 여성들은 행진하고, 우리들은 앉아서 우리는 외칩니다. 여성들은 현 상태에 도전하고 있으며 우리는 오래된 금기를 파헤치고 그렇습니다, 우리는 자랑스럽게 문제를 일으키고 있습니다.
So, women in Saudi Arabia are driving for the very first time.
처음으로, 사우디 아라비아의 여성들은 운전하고 있습니다.
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
Women in Iraq are standing in solidarity with survivors of human trafficking. And women from El Salvador to Ireland are fighting for reproductive rights. And women in Myanmar are standing up for human rights. In short, I think the most profound leadership in the world isn't coming from halls of government. It's coming from women at the grassroots all across the globe.
이라크의 여성들은 인신매매 생존자들과 연대하고 있습니다. 엘살바도르에서 아일랜드까지, 여성들의 출산 권리를 위해서 싸우고있습니다. 그리고 미얀마의 여성들이 인권을 위해 일어서고 있습니다. 요약하면, 세계에서 가장 강력한 지도력은 정치의 중심에서 나오지 않습니다. 전 세계의 대중 운동 단체의 여성으로 부터 나옵니다.
(Applause)
(박수)
And here in the United States, women are on fire. So a recent Kaiser poll reported that since our last presidential election in 2016, one in five Americans have either marched or taken part in a protest, and the number one issue has been women's rights. Women are starting new organizations, they are volunteering on campaigns, and they're taking on every issue from gun-safety reform to public education. And women are running for office in record numbers, and they are winning. So -- (Laughs)
그리고 여기 미국에서는, 여성들이 불 붙고 있습니다. 최근 카이저의 여론 조사에 의하면 최근 2016년 대선부터 5명중 1명의 미국인은 행진하거나, 시위에 참여한 적이 있고 첫번째 이슈는 여성의 권리였습니다. 여성은 새로운 단체를 시작하고, 선거 캠페인에 자원하고, 그들은 모든 이슈을 다루고 있습니다. 총기 안전 걔혁에서 부터 공립 교육까지요. 그리고 사상 최고의 기록으로, 여성들이 의회에 출마하고, 그리고 그들은 이기고 있습니다. 그렇습니다. (웃음)
(Applause)
(박수)
Women like Lucy McBath from Georgia.
조지아의 루시 맥베쓰와 같은 여성은
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
Lucy lost her son to gun violence, and it was because of her experience with the criminal justice system that she realized just how broken it is, and she decided to do something about that. So she ran for office, and this January, she's going to Congress. OK? Or --
루시는 아들을 총기 사고로 잃었고 그녀는 경험으로 형사 사법제도가 얼마나 부실한를 지았고 그리고 뭔가를 해야만 한다고 결정했습니다. 그래서 그녀는 의원으로 출마했고 그리고 이번 1월에 의회로 갈 겁니다. 아시겠죠?
(Applause)
(박수)
Angie Craig from Minnesota.
미네소타의 앤지 크래익은
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
So her congressman had made such hateful comments about LGBTQ people that she decided to challenge him. And you know what? She did, and she won, and when she goes to Congress in January, she'll be the first lesbian mother serving in the House of Representatives.
그 지역 대표 의원이 LGBTQ에 대한 적대적 비난을 한 것을 계기로, 그녀는 그 의원에게 도전하기로 결심했습니다. 그리고 아십니까? 그녀는 해냈고, 그녀는 이겼습니다, 그리고 1 월에 의회로 진출합니다. 그녀는 최초의 하원의원을 지내는 레즈비언 어머니입니다.
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
Or --
아니면
(Applause)
(박수)
Or Lauren Underwood from Illinois. She's a registered nurse, and she sees every day the impact that lack of health care access has on the community where she lives, and so she decided to run. She took on six men in her primary, she beat them all, she won the general election, and when she goes to Congress in January, she's going to be the first African-American woman ever to serve her district in Washington, D.C.
일리노이 주의 로우렌 언더우드. 그녀는 간호사이고 그녀가 살고 있는 지역에서, 부족한 의료 보험 혜택의 영향을 목격헸습니다, 그리고 그녀는 출마하기로 결심했습니다. 그녀는 예비 선거에서 6 명의 남자들과 맞서서, 모두를 물리쳤습니다. 그녀는 총선에서 이겼고, 그리고 1월에 의회로 갑니다. 그녀의 흑인 여성으로서 처음으로 워싱턴 D.C. 에서, 그녀의 지역구를 위해 일할 겁니다.
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
So women are recognizing -- this is our moment. Don't wait for permission, don't wait for your turn. As the late, great Shirley Chisholm said -- Shirley Chisholm, the first African-American woman ever to go to Congress and the first woman to run for president in the Democratic party -- but Shirley Chisholm said, "If there's no room for you at the table, just pull up a folding chair." And that's what women are doing, all across the country.
그래서 여성들은 깨닫고 있습니다. 이것은 우리의 시간이란 것을요. 허락을 기다리지 마세요. 당신의 순서를 기다리지 마세요. 근래의, 위대한 셜리 치솜은 말했죠. 셜리 치솜은, 첫번째 흑인 여성으로서 의회에 진출했고 민주당의 첫번째 여성 대표로 대통령에 진출했습니다. 셜리 치솜은 말했죠, "테이블에 당신의 자리가 없다면, 그냥 접은 의자를 갖다가 앉으세요." 맞아요. 그것이 전국 각지에서, 우리 여성들이 해야 할 입니다.
I believe women are now the most important and powerful political force in the world, but how do we make sure that this is not just a moment? What we need is actually a global movement for women's full equality that is intersectional and it's intergenerational, where no one gets left behind. And so I have a few ideas about how we could do that.
지금은 여성들이 전 세계에서, 가장 중요하고 강력한 정치 세력이라고 믿습니다, 하지만 어떻게 하면 이것이 일시적인 현상이 아니란 걸 확신할 수 있을까요? 우리에게는 여성의 완전한 평등을 위한 실질적인 세계적 운동이 필요하고, 그것은 전 세계적으로, 그리고 전 세대간에 존재해야 합니다. 그곳엔 아무도 뒤 쳐지지 않아야 합니다. 우리가 어찌해야 할 지 몇 가지 방법이 있습니다.
Number one: it's not enough to resist. It's not enough to say what we're against. It's time to be loud and proud about what we are for, because being for full equality is a mainstream value and something that we can get behind. Because actually, men support equal pay for women. Millennials, they support gender equality. And businesses are increasingly adopting family-friendly policies, not just because it's the right thing to do, but because it's good for their workers. It's good for their business.
첫째: 저항하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 반대를 외치는 것 만으로는 충분하지 않습니다 이제는 우리가 지향하는 일에 대해서 큰 소리로 외치고 자랑스러울 때가 되었죠. 완전 평등하다는 것은 보편화된 기준이 되었고, 그것은 우리가 지지하는 가치이기 때문입니다. 사실, 남성들은 여성의 평등 임금을 지지하고 있기 때문입니다. 밀레니얼들은, 성 평등을 지지합니다. 그리고 기업들은 점차 가족 친화적인 정책들을 채택하고 있습니다, 그것은 단지 옳은 일 뿐만 아니라 또한 직원들에게도 좋은 일이기 때문입니다. 그것은 회사에게도 좋기 때문이죠.
Number two: We have to remember, in the words of Fannie Lou Hamer, that "nobody's free 'til everybody's free." So as I mentioned earlier, women of color in this country didn't even get the right to vote until much further along than the rest of us. But since they did, they are the most reliable voters, and women of color are the most reliable voters for candidates who support women's rights, and we need to follow their lead --
둘째 우리는 패니 루 해머의 말을 기억해야만 합니다. "모든 이가 자유로워 질 때까지, 아무도 자유롭지 못하다." 제가 앞서 말씀드렸듯이 이 나라의 유색 인종 여성들은, 우리들 보다 훨씬 오랫동안 투표권이 없었습니다. 하지만 투표권이 생긴이후론, 그들은 가장 신뢰할 수 있는 유권자이며, 유색 인종 여성들은 여성 인권을 지지하는 후보자에게 가장 믿을 수 있는 유권자입니다. 그리고 우리는 그들의 지도를 따라야만 합니다, 알겠죠?
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
Because their issues are our issues. And as white women, we have to do more, because racism and sexism and homophobia, these are issues that affect all of us.
왜냐하면 그들의 문제는 우리의 문제이기 때문입니다. 그리고 백인 여성으로서, 우리는 더 많은 일을 해야 합니다. 왜냐하면 인종차별, 성 차별, 동성애 차별의 문제들은 우리 모두에게 영향을 주기 때문입니다.
Number three: we've got to vote in every single election. Every election. And we've got to make it easier for folks to vote, and we've got to make sure that every single vote is counted, OK?
셋째: 우리는 매 선거 때 마다 투표해야 만 합니다. 모든 선거 때 마다요. 그리고 모든 사람들이 쉽게 선거할 수 있게 만들고, 모든 투표가 세어 지도록 확실히 해야합니다, 알겠죠?
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
Because the barriers that exist to voting in the United States, they fall disproportionately on women -- women of color, women with low incomes, women who are working and trying to raise a family. So we need to make it easier for everyone to vote, and we can start by making Election Day a federal holiday in the United States of America.
왜내하면 미국내에서는, 투표의 장벽들이 존재하기 때문에 그것들은 여성들에게 불균형적으로 적용됩니다. 유색 인종의 여성, 낮은 소득의 여성, 가족을 부양하는 근로 여성들에게 해당됩니다. 그래서 우리는 모든 사람들이 쉽게 투표할 수 있도록 만들어야 합니다. 그리고 우리는 미국에서 선거일을 공휴일로 제정하는 것을 시작해야 합니다.
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
Number four: don't wait for instructions. If you see a problem that needs fixing, I think you're the one to do it, OK?
넷째: 가르침을 기다리지 마세요. 만약 여러분이 해결할 문제를 보았다면, 여러분이 해결할 사람입니다, 알겠죠?
So start a new organization, run for office. Or maybe it's as simple as standing up on the job in support of yourself or your coworkers. This is up to all of us. And number five: invest in women, all right?
새로운 단체를 시작하고, 출마하세요. 단순하게는 당신의 직장에서, 당신을 위해서, 또는 직장 동료를 위해서 맞서세요. 그것은 우리 모두에게 달렸습니다. 다섯 번째: 여성에게 투자하세요, 알겠죠?
(Applause)
(박수)
Invest in women as candidates, as changemakers, as leaders. Just as an example, in this last election cycle in the United States, women donated 100 million dollars more to candidates and campaigns than they had just two years ago, and a record number of women won. So just think about that.
여성을 후보자로서, 개혁자로서, 지도자로서 지지하세요. 일례를 들자면, 미국내의 지난 선거철에는 여성들이 후보자와 선거 캠페인에 1억 달러를 더 기부했습니다, 2년 전과 비교해서요. 그리고 기록적인 숫자의 여성들이 이겼습니다. 한 번 생각해 보세요.
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
So look, sometimes I think that the challenges we face, they seem overwhelming and they seem like they almost can never be solved, but I think the problems that seem the most intractable are the ones that are most important to work on. And just because it hasn't been figured out yet doesn't mean you won't. After all, if women's work were easy, someone else would have already been doing it, right?
보세요. 때때로 우리가 처한 역경들을 생각해 봅시다. 그들은 압도적으로 보이죠 그리고 그 문제들은 절대로 해결할 수 없는 것처럼 보입니다. 하지만 가장 다루기 힘든 것처럼 보이는 문제들은 우리가 처리할 가장 중요한 문제들입니다. 아직까지 해결되지 않았다는 것은 여러분이 풀 수 없다는 것이 아닙니다. 결국 여성의 일들이 쉽다면, 누군가 이미 일하고 있을 겁니다, 그렇죠?
(Laughter)
(웃음)
But women around the globe, they're on the move, and they are taking strengths and inspiration from each other. They are doing things they never could have imagined. So if we could just take the progress we have made in joining the workforce, in joining business, in joining the educational system, and actually channel that into building true political power, we will reshape this century, because one of us can be ignored, two of us can be dismissed, but together, we're a movement, and we're unstoppable.
하지만 전 세계의 여성들이 움직이고 있습니다. 그리고 그들은 서로에게 힘과 용기가 되고 있습니다. 그들은 전혀 상상하지 못했던 일들을 하고 있습니다. 그래서 우리가 만든 진보를 일자리에 참여하고 사업에 참여하고 교육기관에 참여하고 실제로 정치적 힘을 구축하는 채널에 참여해서 우리는 금 세기를 바꿀 것입니다. 우리 중에 한 사람은 무시 당할 수 있고, 두 사람은 해체될 수 있죠, 하지만 함께 한다면, 우리는 운동이 됩니다. 멈출 수 없습니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause and cheers)
(박수와 환호)
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)