Nearly 100 years ago, almost today, most women in the United States finally won the right to vote. Now, it would take decades more for women of color to earn that right, and we've come a long way since, but I would argue not nearly far enough. I think what women want today, not just only in the United States but around the globe, is to no longer be an afterthought. We don't want to continue to try to, like, look at the next 100 years and be granted, grudgingly, small legal rights and accommodations. We simply want true and full equality. I think that women are tired of retrofitting ourselves into institutions and governments that were built by men, for men, and we'd rather reshape the future on our own terms. I believe --
Hace casi 100 años, casi hoy, la mayoría de las mujeres de EE. UU. finalmente lograron el derecho a votar. A las mujeres de color les llevaría más décadas ganar ese derecho, y hemos recorrido un largo camino desde entonces, pero diría que no lo suficientemente lejos. Creo que las mujeres lo que quieren hoy, no solo en EE. UU., sino en todo el mundo, es ya no ser una ocurrencia tardía. No queremos seguir intentando, algo como, ver los próximos 100 años y que nos concedan, a regañadientes, pequeños derechos legales y adaptaciones. Simplemente queremos igualdad verdadera y plena. Creo que las mujeres estamos cansadas de adaptarnos en instituciones y gobiernos que fueron construidos por hombres, para hombres, y preferimos reformular el futuro en nuestros propios términos. Yo creo...
(Applause)
(Aplausos)
I believe what we need is a women's political revolution for full equality across race, across class, across gender identity, across sexual orientation, and yes, across political labels, because I believe what binds us together as women is so much more profound than what keeps up apart. And so I've given some thought about how to build this women's political revolution and that's what I want to talk to you about today.
creo que lo que necesitamos es una revolución política de mujeres para la plena igualdad más allá de la raza, la clase, de la identidad de género, de la orientación sexual, y sí, más allá de etiquetas políticas, porque creo lo que nos une como mujeres es mucho más profundo que lo que nos mantiene separadas. Y así he pensado un poco sobre cómo construir la revolución política femenina y de eso quiero hablarles hoy.
(Cheers)
(Aclamaciones)
(Applause)
(Aplausos)
The good news is that one thing that hasn't changed in the last century is women's resilience and our commitment to build a better life not only for ourselves, but for generations to come, because I can't think of a single woman who wants her daughter to have fewer rights or opportunities than she's had.
La buena noticia es que una cosa que no ha cambiado en el siglo pasado es la resistencia de las mujeres y nuestro compromiso de construir una vida mejor no solo para nosotras mismas, sino para las generaciones venideras, porque no puedo pensar en una sola mujer que quiere que su hija tenga menos derechos u oportunidades de las que ella ha tenido.
So we know we all stand on the shoulders of the women who came before us, and as for myself, I come from a long line of tough Texas women.
Sabemos que todas estamos en hombros de las que vinieron antes que nosotros, y en cuanto a mí misma, vengo de una larga lista de mujeres duras de Texas.
(Cheers)
(Aclamaciones)
My grandparents lived outside of Waco, Texas, in the country. And when my grandmother got pregnant, of course she was not going to go to the hospital to deliver, she was going to have that baby at home. But when she went into labor, she called the neighbor woman over to cook dinner for my grandfather, because ... I mean, it was unthinkable that he was going to make supper for himself.
Mis abuelos vivían fuera de Waco, Texas, en el país. Y cuando mi abuela quedó embarazada, por supuesto que no iba a ir al hospital para dar a luz, iba a tener ese bebé en casa. Pero cuando entró de parto, llamó a la vecina para que le preparara la cena a mi abuelo. porque... quiero decir, era impensable que él hiciera la cena para sí mismo.
(Laughter)
(Risas)
Been there.
Estando allí.
(Laughter)
(Risas)
The neighbor had no experience with killing a chicken, and that was what was planned for dinner that night. And so as the story goes, my grandmother, in the birthing bed, in labor, hoists herself up on one elbow and wrings that chicken's neck, right? And that is how my mother came into this world.
La vecina no tenía la experiencia de matar un pollo, y eso fue lo que estaba planeado para la cena esa noche. Y así como la historia va, mi abuela, en el parto, en parto. se levanta sobre un codo y retuerce el cuello de la gallina, ¿verdad? Y así es como mi madre vino a este mundo.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
But the amazing thing is, even though my mother's own grandmother could not vote in Texas, because under Texas law, "idiots, imbeciles, the insane and women" were prevented the franchise -- just two generations later, my mother, Ann Richards, was elected the first woman governor in her own right in the state of Texas.
Pero lo sorprendente es, a pesar de que la abuela de mi madre no podía votar en Texas, porque bajo la ley de Texas, a "idiotas, imbéciles, locos y mujeres" se les impedía el derecho a votar, solo dos generaciones después, mi madre, Ann Richards, fue elegida la primera mujer gobernadora por derecho propio. en el estado de Texas
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
But you see, when Mom was coming up in Texas, there weren't a lot of opportunities for women, and frankly, she spent her entire life trying to change that. She used to like to say, "As women, if you just give us a chance, we can perform. After all, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did, but she did it backwards and in high heels." Right? And honestly, that's kind of what women have been doing for this last century: despite having very, very little political power, we have made enormous progress.
Pero ya ven, cuando mamá ascendía en Texas, no había muchas oportunidades para las mujeres. y francamente, pasó toda su vida tratando de cambiar eso. A ella le gustaba decir, "Como mujeres, si nos das una oportunidad, podemos actuar. Después de todo, Ginger Rogers hizo todo lo que hizo Fred Astaire, pero ella lo hizo al revés y en tacones altos". ¿Correcto? Y honestamente, eso es lo que las mujeres han estado haciendo este último siglo: a pesar de tener muy, muy poco poder político, hemos hecho enormes progresos.
So today in the United States, 100 years after getting the right to vote, women are almost half the workforce. And in 40 percent of families with children, women are the major breadwinners. Economists even estimate that if every single paid working woman took just one day off of work, it would cost the United States 21 billion dollars in gross domestic product. Now, largely because of Title IX, which required educational equity, women are actually now half the college students in the United States. We're half the medical students, we're half the law students -- Exactly.
Así que hoy en EE. UU. 100 años después de obtener el derecho al voto, las mujeres son casi la mitad de la fuerza laboral. Y en el 40 % de las familias con hijos, las mujeres son la principal fuente de sustento. Los economistas incluso estiman que si cada mujer trabajadora asalariada se tomara solo un día libre del trabajo, le costaría a EE. UU. USD 21 mil millones. en producto interno bruto. Ahora, en gran parte debido al Título IX, que requiere equidad educativa, las mujeres son actualmente la mitad de los estudiantes universitarios en EE. UU. La mitad de los estudiantes de medicina, la mitad de los estudiantes de derecho... Exactamente.
(Applause)
(Aplausos)
And a fact I absolutely love: One of the most recent classes of graduating NASA astronauts was ... What? For the first time, 50 percent women.
Y un hecho que me encanta: una de las clases más recientes de graduados astronautas de la NASA fue... ¿Qué? Por primera vez, el 50 % de las mujeres.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
The point is that women are really changing industries, they're changing business from the inside out. But when it comes to government, it's another story, and I actually think a picture is worth 1000 words. This is a photograph from 2017 at the White House when congressional leaders were called over to put the final details into the health-care reform bill that was to go to Congress. Now, one of the results of this meeting was that they got rid of maternity benefits, which may not be that surprising, since no one at that table actually would need maternity benefits. And unfortunately, that's what we've learned the hard way in the US for women. If we're not at the table, we're on the menu, right? And we're simply not at enough tables, because even though women are the vast majority of voters in the United States, we fall far behind the rest of the world in political representation.
El punto es que las mujeres son realmente industrias cambiantes, Están cambiando de negocio desde adentro hacia afuera. Pero cuando se trata de gobierno, es otra historia, Y en realidad creo que una imagen vale más que mil palabras. Esta es una fotografía de 2017 en la Casa Blanca cuando los líderes del Congreso fueron llamados a poner los detalles finales en el proyecto de ley de reforma de salud que iba a ir al Congreso. Uno de los resultados de esta reunión. fue que se deshicieron de las prestaciones de maternidad, lo que puede no ser tan sorprendente, ya que nadie en esa mesa necesitaría prestaciones de maternidad. E infortunadamente, es lo que hemos aprendido duramente en EE. UU. para las mujeres. Si no estamos en la mesa, estamos en el menú, ¿verdad? Y simplemente no estamos en suficientes mesas, Porque a pesar de que las mujeres son la gran mayoría de los votantes. en EE. UU., Nos quedamos muy por detrás del resto del mundo en representación política.
Recent research is that when they ranked all the countries, the United States is 104th in women's representation in office. 104th ... Right behind Indonesia. So is it any big surprise, then, considering who's making decisions, we're the only developed country with no paid family leave? And despite all the research and improvements we've made in medical care -- and this is really horrifying to me -- the United States now leads the developed world in maternal mortality rates. Now, when it comes to equal pay, we're not doing a whole lot better. Women now, on average, in the United States, still only make 80 cents to the dollar that a man makes. Though if you're an African American woman, it's 63 cents to the dollar. And if you're Latina, it's 54 cents to the dollar. It's an outrage. Now, women in the UK, the United Kingdom, just came up with something I thought was rather ingenious, in order to illustrate the impact of the pay gap. So, starting November 10 and going through the end of the year, they simply put an out-of-office memo on their email to indicate all the weeks they were working without pay. Right? I think it's an idea that actually could catch on.
La investigación reciente es que cuando clasificaron todos los países, EE. UU. ocupa el puesto 104 en representación de la mujer en cargos públicos. 104... Justo detrás de Indonesia. ¿Es una gran sorpresa, entonces, considerando quién toma decisiones, que somos el único país desarrollado sin permiso familiar pagado? Y a pesar de toda la investigación y mejoras realizadas en atención medica --y esto es realmente horrible para mí-- EE. UU. ahora lidera el mundo desarrollado en las tasas de mortalidad materna. Cuando se trata de la igualdad salarial, no lo hacemos mucho mejor. Las mujeres ahora, en promedio, en EE. UU. todavía solo hacen 80 centavos por cada dólar que gana un hombre. Aunque si eres una mujer afroamericana, son 63 centavos por dólar. Y si eres latina, es 54 centavos por dólar. Es una indignidad. Las mujeres en el Reino Unido, el Reino Unido, se les ocurrió algo que me pareció bastante ingenioso, para ilustrar el impacto de la brecha salarial. Comenzando el 10 de noviembre y hasta el final del año, ponen una nota de "fuera de la oficina" en su correo. para indicar todas las semanas que estuvieron trabajando sin paga. ¿Correcto? Creo que es una idea que realmente podría popularizarse.
But imagine if women actually had political power. Imagine if we were at the table, making decisions. Imagine if we had our own women's political party that instead of putting our issues to the side as distractions, made them the top priority. Well, we know -- research shows that when women are in office, they actually act differently than men. They collaborate more with their colleagues, they work across party lines, and women are much more likely to support legislation that improves access to health care, education, civil rights. And what we've seen in our research in the United States Congress is that women sponsor more legislation and they cosponsor more legislation. So all the evidence is that when women actually have the chance to serve, they make a huge difference and they get the job done.
Pero imagínense si las mujeres realmente tuvieran poder político. Imagínense si estuviéramos en la mesa, tomando decisiones. Imagínense si tuviéramos nuestro propio partido político que en lugar de poner nuestros problemas al lado como distracciones, los hiciera la máxima prioridad. Bueno, sabemos... la investigación muestra que cuando las mujeres están en el cargo, en realidad, actúan distinto que los hombres. Colaboran más con sus colegas, trabajan a través de líneas de partido, y las mujeres son mucho más propensas a apoyar la legislación Eso mejora el acceso a la salud, la educación, los derechos civiles. Hemos visto en nuestra investigación en el Congreso de EE. UU. que las mujeres patrocinan más legislación. y copatrocinan más legislación. La evidencia es que cuando las mujeres realmente tienen la oportunidad de servir, hacen una gran diferencia y hacen el trabajo.
So how would it look in the United States if different people were making decisions? Well, I firmly believe if half of Congress could get pregnant, we would finally quit fighting about birth control and Planned Parenthood.
¿Cómo se vería EE. UU. si diferentes personas tomaran decisiones? Creo firmemente que si la mitad del Congreso pudiera quedar embarazada, finalmente dejaríamos de pelear por el control de la natalidad y Planned Parenthood.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
That would be over.
Eso se acabaría.
(Applause)
(Aplausos)
I also really believe that finally, businesses might quit treating pregnancy as a nuisance, and rather understand it as a primary medical issue for millions of American workers. And I think if more women were in office, our government would actually prioritize keeping families together rather than pulling them apart.
También realmente creo que finalmente, que las empresas podrían dejar de tratar el embarazo como una molestia, y más bien entenderlo como un problema médico primario para millones de trabajadoras estadounidenses. Y creo que si hubiera más mujeres en el cargo, nuestro gobierno en realidad daría prioridad a mantener unidas a las familias en lugar de separarlas.
(Applause)
(Aplausos)
But perhaps most importantly, I think all of these issues would no longer be seen as "women's issues." They would just be seen as basic issues of fairness and equality that everybody can get behind.
Pero quizás lo más importante, creo que todas estas cuestiones ya no se verían como "cuestiones de la mujer". Solo se verían como cuestiones básicas de equidad e igualdad. que todos puedan dejar atrás.
So I think the question is, what would it take, actually, to build this women's political revolution? The good news is, actually, it's already started. Because women around the globe are demanding workplaces, they're demanding educational institutions, they're demanding governments where sexism and sexual harassment and sexual assault are neither accepted nor tolerated. Women around the world, as we know, are raising their hands and saying, "Me Too," and it's a movement that's made so much more powerful by the fact that women are standing together across industries, from domestic workers to celebrities in Hollywood. Women are marching, we're sitting in, we're speaking up. Women are challenging the status quo, we're busting old taboos and yes, we are proudly making trouble.
Creo que la pregunta es, ¿qué se necesitaría, en realidad, para crear esta revolución política femenina? La buena noticia es que, en realidad, ya ha comenzado. Dado que las mujeres de todo el mundo están exigiendo lugares de trabajo, están exigiendo instituciones educativas, están exigiendo gobiernos donde el sexismo y el acoso sexual y la agresión sexual no sean aceptados. ni tolerados. Las mujeres de todo el mundo, como sabemos, están levantando sus manos y diciendo, "Yo también" y es un movimiento que se ha hecho mucho más poderoso. por el hecho de que las mujeres están unidas en todas las industrias, de las trabajadoras domésticas a las celebridades en Hollywood. Las mujeres están marchando, estamos participando estamos hablando alto Las mujeres están desafiando el 'statu quo', estamos rompiendo viejos tabúes y sí, estamos con orgullo creando problema.
So, women in Saudi Arabia are driving for the very first time.
Las mujeres en Arabia Saudita están conduciendo por primera vez.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
Women in Iraq are standing in solidarity with survivors of human trafficking. And women from El Salvador to Ireland are fighting for reproductive rights. And women in Myanmar are standing up for human rights. In short, I think the most profound leadership in the world isn't coming from halls of government. It's coming from women at the grassroots all across the globe.
Las mujeres en Irak están de pie en solidaridad con las sobrevivientes de la trata de personas. Y las mujeres de El Salvador a Irlanda luchan por los derechos reproductivos. Y las mujeres en Myanmar están defendiendo los derechos humanos. En definitiva, creo que el liderazgo más profundo del mundo no viene de los pasillos del gobierno. Viene de mujeres en las bases en todo el mundo.
(Applause)
(Aplausos)
And here in the United States, women are on fire. So a recent Kaiser poll reported that since our last presidential election in 2016, one in five Americans have either marched or taken part in a protest, and the number one issue has been women's rights. Women are starting new organizations, they are volunteering on campaigns, and they're taking on every issue from gun-safety reform to public education. And women are running for office in record numbers, and they are winning. So -- (Laughs)
Y aquí en los EE. UU., las mujeres están en racha. Así lo informó una encuesta reciente de Kaiser que desde nuestras últimas elecciones presidenciales en 2016, uno de cada cinco estadounidenses ha marchado o participado en una protesta, y el tema número uno ha sido los derechos de las mujeres. Las mujeres están empezando nuevas organizaciones, son voluntarias en campañas, y están asumiendo todos los problemas de la reforma de la seguridad de las armas a la educación pública. Y las mujeres se postulan para un cargo en números récord, y están ganando. Así que... (Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Women like Lucy McBath from Georgia.
Mujeres como Lucy McBath de Georgia.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
Lucy lost her son to gun violence, and it was because of her experience with the criminal justice system that she realized just how broken it is, and she decided to do something about that. So she ran for office, and this January, she's going to Congress. OK? Or --
Lucy perdió a su hijo por la violencia de las armas, y fue debido a su experiencia con el sistema de justicia penal que se dio cuenta de lo mal que está, Y decidió hacer algo al respecto. Así que se postuló al cargo, y este enero, va al Congreso. ¿Bien? O...
(Applause)
(Aplausos)
Angie Craig from Minnesota.
Angie Craig de Minnesota.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
So her congressman had made such hateful comments about LGBTQ people that she decided to challenge him. And you know what? She did, and she won, and when she goes to Congress in January, she'll be the first lesbian mother serving in the House of Representatives.
Su congresista había hecho comentarios tan odiosos sobre las personas LGBTQ que decidió desafiarlo. ¿Y saben qué? Lo hizo, y ganó, y cuando vaya al Congreso en enero, será la primera madre lesbiana en la Cámara de Representantes.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
Or --
O...
(Applause)
(Aplausos)
Or Lauren Underwood from Illinois. She's a registered nurse, and she sees every day the impact that lack of health care access has on the community where she lives, and so she decided to run. She took on six men in her primary, she beat them all, she won the general election, and when she goes to Congress in January, she's going to be the first African-American woman ever to serve her district in Washington, D.C.
O Lauren Underwood de Illinois. Es una enfermera registrada, y ve todos los días el impacto que tiene la falta de acceso a la atención médica en la comunidad donde vive, Y entonces decidió postularse. Tomó seis hombres en su primaria, los venció a todos, ganó las elecciones generales, y cuando vaya al Congreso en enero, va a ser la primera mujer afroamericana en servir a su distrito en Washington, DC.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
So women are recognizing -- this is our moment. Don't wait for permission, don't wait for your turn. As the late, great Shirley Chisholm said -- Shirley Chisholm, the first African-American woman ever to go to Congress and the first woman to run for president in the Democratic party -- but Shirley Chisholm said, "If there's no room for you at the table, just pull up a folding chair." And that's what women are doing, all across the country.
Así que las mujeres están reconociendo... este es nuestro momento No esperes el permiso, no esperes tu turno. Como dijo la difunta Shirley Chisholm... Shirley Chisholm, la primera mujer afroamericana de la historia. en ir al Congreso y la primera mujer en postularse a la presidencia en el partido demócrata... pero Shirley Chisholm dijo: "Si no hay lugar para ti en la mesa, simplemente acerca una silla plegable". Y eso es lo que hacen las mujeres, en todo el país.
I believe women are now the most important and powerful political force in the world, but how do we make sure that this is not just a moment? What we need is actually a global movement for women's full equality that is intersectional and it's intergenerational, where no one gets left behind. And so I have a few ideas about how we could do that.
Creo que las mujeres son ahora la fuerza política más importante y poderosa. en el mundo, ¿Pero cómo nos aseguramos de que esto no sea solo un momento? Necesitamos es un movimiento global para la plena igualdad de las mujeres. eso es interseccional y es intergeneracional, donde nadie se queda atrás. Tengo algunas ideas sobre cómo podríamos hacer eso.
Number one: it's not enough to resist. It's not enough to say what we're against. It's time to be loud and proud about what we are for, because being for full equality is a mainstream value and something that we can get behind. Because actually, men support equal pay for women. Millennials, they support gender equality. And businesses are increasingly adopting family-friendly policies, not just because it's the right thing to do, but because it's good for their workers. It's good for their business.
Número uno: no es suficiente resistir. No es suficiente decir lo que estamos en contra. Es hora de ser ruidosas y orgullosas de lo que somos, porque estar por la igualdad plena es un valor corriente y algo que podemos dejar atrás. Porque en realidad, los hombres apoyan la igualdad salarial. Los mileniales, apoyan la igualdad de género. Y las empresas están adoptando cada vez más políticas favorables a la familia, No solo porque es lo correcto, sino porque es bueno para sus trabajadores. Es bueno para su negocio.
Number two: We have to remember, in the words of Fannie Lou Hamer, that "nobody's free 'til everybody's free." So as I mentioned earlier, women of color in this country didn't even get the right to vote until much further along than the rest of us. But since they did, they are the most reliable voters, and women of color are the most reliable voters for candidates who support women's rights, and we need to follow their lead --
Número dos: Tenemos que recordar, en palabras de Fannie Lou Hamer, que "Nadie es libre hasta que todos sean libres". Como lo mencioné antes, las mujeres de color en este país ni siquiera tenían derecho a votar hasta mucho después que el resto de nosotras. Pero desde que lo hacen, son las votantes más confiables, y son las votantes las más confiables para los candidatos. que apoyan los derechos de las mujeres, y tenemos que seguir su ejemplo...
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
Because their issues are our issues. And as white women, we have to do more, because racism and sexism and homophobia, these are issues that affect all of us.
Porque sus problemas son nuestros problemas. Y como mujeres blancas, tenemos que hacer más, Porque el racismo y el sexismo y la homofobia, esas son cuestiones que nos afectan a todos.
Number three: we've got to vote in every single election. Every election. And we've got to make it easier for folks to vote, and we've got to make sure that every single vote is counted, OK?
Número tres: tenemos que votar en cada elección. Cada elección Y tenemos que facilitar que las personas voten, y tenemos que asegurarnos de que cada voto individual se cuenta, ¿bien?
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
Because the barriers that exist to voting in the United States, they fall disproportionately on women -- women of color, women with low incomes, women who are working and trying to raise a family. So we need to make it easier for everyone to vote, and we can start by making Election Day a federal holiday in the United States of America.
Debido a las barreras que existen para votar en los EE. UU., caen desproporcionadamente sobre las mujeres, mujeres de color, mujeres de bajos ingresos. mujeres que trabajan y tratan de formar una familia. Así que tenemos que facilitar el voto de todas, y podemos comenzar haciendo del Día de las Elecciones un feriado federal. en EE. UU.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
Number four: don't wait for instructions. If you see a problem that needs fixing, I think you're the one to do it, OK?
Número cuatro: no esperes instrucciones. Si ves un problema que necesita solución, creo que eres tú quien lo hace, ¿vale?
So start a new organization, run for office. Or maybe it's as simple as standing up on the job in support of yourself or your coworkers. This is up to all of us. And number five: invest in women, all right?
Empieza una nueva organización, postula para un cargo. O tal vez es tan simple como reclamar en el trabajo para apoyarte a sí misma o tus compañeras de trabajo. Esto depende de todas nosotras. Y número cinco: invertir en mujeres, ¿de acuerdo?
(Applause)
(Aplausos)
Invest in women as candidates, as changemakers, as leaders. Just as an example, in this last election cycle in the United States, women donated 100 million dollars more to candidates and campaigns than they had just two years ago, and a record number of women won. So just think about that.
Invertir en mujeres como candidatas, como agentes de cambio, como líderes. Solo como ejemplo, en este último ciclo electoral en EE. UU. las mujeres donaron USD 100 millones más a candidatos y campañas. de lo que hacían hace apenas 2 años, y un número récord de mujeres ganaron. Solo piensen en eso.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
So look, sometimes I think that the challenges we face, they seem overwhelming and they seem like they almost can never be solved, but I think the problems that seem the most intractable are the ones that are most important to work on. And just because it hasn't been figured out yet doesn't mean you won't. After all, if women's work were easy, someone else would have already been doing it, right?
Miren, a veces pienso que los desafíos que enfrentamos, parecen abrumadores y parece que casi nunca se pueden resolver, pero creo que los problemas que parecen más intratables. son los más importantes para trabajar. Y solo porque no se haya resuelto todavía no significa que no lo harán. Pues si el trabajo de las mujeres fuera fácil, alguien más ya lo habría estado haciendo, ¿verdad?
(Laughter)
(Risas)
But women around the globe, they're on the move, and they are taking strengths and inspiration from each other. They are doing things they never could have imagined. So if we could just take the progress we have made in joining the workforce, in joining business, in joining the educational system, and actually channel that into building true political power, we will reshape this century, because one of us can be ignored, two of us can be dismissed, but together, we're a movement, and we're unstoppable.
Pero las mujeres de todo el mundo, están en movimiento, y están tomando fuerzas e inspiración unas de otras. Están haciendo cosas que nunca podrían haber imaginado. Si pudiéramos solo tomar el progreso logrado. en integrarnos a la fuerza laboral, a las empresas, al sistema educativo, y en realidad canalizar eso en la construcción del verdadero poder político, vamos a remodelar este siglo, porque una de nosotras puede ser ignorada, 2 de nosotras pueden ser despedidas, pero juntas somos un movimiento. y somos imparables.
Thank you.
Gracias.
(Applause and cheers)
(Aplausos y vítores)
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)