I'm going to talk about hackers. And the image that comes to your mind when I say that word is probably not of Benjamin Franklin, but I'm going to explain to you why it should be.
저는 오늘 해커에 대해 이야기하려고 합니다. 그리고 제가 그런 말을 했을 때 아마도 당신 마음에 떠오르는 이미지는 벤자민 프랭클린 (1706~1790, 미국의 정치인, 발명가)은 아니지만 저는 왜 그의 이미지가 떠올라야 하는지 설명하려고 합니다.
The image that comes to your mind is probably more likely of a pasty kid sitting in a basement doing something mischievous, or of a shady criminal who is trying to steal your identity, or of an international rogue with a political agenda. And mainstream culture has kind of fed this idea that hackers are people that we should be afraid of.
여러분의 마음에 떠오르는 이미지는 아마도 초췌한 얼굴로 지하실에 앉아서 무언가 잘못된 행동을 하는 아이들에 좀 더 가깝거나 당신의 개인정보을 훔치려고 하는 수상한 범죄자이거나 혹은 정치적 아젠다를 가지고 있는 국제적 악당일 것입니다. 그리고 주류 문화는 해커들이 우리가 두려워해야 하는 사람들이라는 생각들을 전달하고 있습니다.
But like most things in technology and the technology world, hacking has equal power for good as it has for evil. For every hacker that's trying to steal your identity there's one that's building a tool that will help you find your loved ones after a disaster or to monitor environmental quality after an oil spill. Hacking is really just any amateur innovation on an existing system, and it is a deeply democratic activity. It's about critical thinking. It's about questioning existing ways of doing things. It's the idea that if you see a problem, you work to fix it, and not just complain about it. And in many ways, hacking is what built America. Betsy Ross was a hacker. The Underground Railroad was a brilliant hack. And from the Wright brothers to Steve Jobs, hacking has always been at the foundation of American democracy.
하지만, 기술과 기술 세계에서 대부분의 것들과 같이 해킹은 악의 힘을 가지고 있는 것만큼 선의 힘도 가지고 있습니다. 여러분의 신원을 훔치려고 하는 해커들 중에는 재난 사고 후에 여러분이 사랑하는 사람을 찾는 데 도움을 주거나 기름 유출 후에 환경 상태를 모니터링할 수 있는 도구를 만드는 사람도 있습니다. 현재의 시스템에 대한 혁신이라면 무엇이든 해킹이라 할 수 있습니다. 그리고 이는 확고한 민주주의적 활동입니다. 그것은 비판적 사고에 대한 것입니다. 해킹은 기존의 일하는 방식에 대해서 질문을 갖는 것입니다. 이는 문제를 발견하면 그냥 불평을 하는 것이 아니라 그것을 고치기 위해 일하는 것입니다. 여러 모로 해킹은 미국을 만든 것입니다. 벳시 로스는 해커였습니다. 지하철은 훌륭한 해킹이었습니다. 라이트 형제에서부터 스티브 잡스까지 해킹은 항상 미국 민주주의의 기반이었습니다.
So if there's one thing I want to leave you here with today, it's that the next time you think about who a hacker is, you think not of this guy but of this guy, Benjamin Franklin, who was one of the greatest hackers of all time. He was one of America's most prolific inventors, though he famously never filed a patent, because he thought that all human knowledge should be freely available. He brought us bifocals and the lightning rod, and of course there was his collaboration on the invention of American democracy.
그래서 오늘 여기서 여러분에게 남기고 싶은 한 가지는 다음에 여러분이 해커에 대해서 생각할 때 이 사람이 아니라 바로 이 사람, 벤자민 프랭클린, 즉 지금까지 가장 위대한 해커 중 한 사람이었던 그를 생각하기 바랍니다. 그는 미국에서 가장 발명을 많이 한 사람 중에 한 명이지만 특허를 신청하지 않은 것으로 유명합니다. 왜냐하면 그는 모든 인류의 지식이 자유롭게 사용될 수 있어야 한다고 생각했기 때문입니다. 그는 우리에게 이중초점 렌즈와 피뢰침을 가져다 주었고 물론 미국 민주주의 탄생에 그의 협력이 있었습니다.
And in Code For America, we really try to embody the spirit of Ben Franklin. He was a tinkerer and a statesman whose conception of citizenship was always predicated on action. He believed that government could be built by the people, and we call those people civic hackers.
그리고 어메리카를 위한 코드 (Code for America) 벤자민 프랭클린의 정신을 구현하기 위해 노력하고 있습니다. 그는 수선장이였고 항상 행동에 입각한 시민권의 개념을 가진 정치인이었습니다. 그가 믿었던 것은 정부는 시민들에 의해서 만들어져야 한다는 것입니다. 그리고 우리는 그들을 시민 해커(civic hacker) 라고 부릅니다.
So it's no wonder that the values that underly a healthy democracy, like collaboration and empowerment and participation and enterprise, are the same values that underly the Internet. And so it's no surprise that many hackers are turning their attention to the problem of government.
시민해킹이 건강한 민주주의 근본적인 협업과 권력분산 그리고 참여와 진취성과 같은것에 가치를 두고 있다는 것은 어쩌면 당연한 일입니다. 인터넷의 근본적인 가치들과 같은것입니다. 그렇기 때문에 많은 해커들이 정부의 문제에 관심을 기울이는것에 놀랄일이 아닙니다.
But before I give you a few examples of what civic hacking looks like, I want to make clear that you don't have to be a programmer to be a civic hacker. You just have to believe that you can bring a 21st-century tool set to bear on the problems that government faces. And we hear all the time from our community of civic hackers at Code for America that they didn't understand how much nontechnical work actually went into civic hacking projects. So keep that in mind. All of you are potential civic hackers.
시민 해킹이 어떤것처럼 보이는지 예를 여러분에게 드리기 전에 시민 해커가 되기 위해서 여러분이 프로그래머가 될 필요가 없다는 이야기를 확실하게 해 주고 싶습니다. 여러분은 단지 정부가 직면한 문제와 관련된 21세기의 기술 도구를 가져올 수 있다는 것만 믿으면 됩니다. 우리는 아메리카를 위한 코드(Code for America) 에서 시민 해커들의 커뮤니티로 부터 시민 해킹 프로젝트에 얼마나 기술과 관련이 없는 일이 있는지를 이해하지 못했었다는 이야기를 항상 듣습니다. 그래서 명심해 주시기를 바랍니다. 여러분 모두가 잠재적인 시민 해커입니다.
So what does civic hacking look like? Our team last year in Honolulu, which in this case was three full-time fellows who were doing a year of public service, were asked by the city to rebuild the website. And it's a massive thing of tens of thousands of pages which just wasn't going to be possible in the few months that they had. So instead, they decided to build a parallel site that better conformed to how citizens actually want to interact with information on a city website. They're looking for answers to questions, and they want to take action when they're done, which is really hard to do from a site that looks like this. So our team built Honolulu Answers, which is a super-simple search interface where you enter a search term or a question and get back plain language answers that drive a user towards action. Now the site itself was easy enough to build, but the team was faced with the challenge of how they populate all of the content. It would have taken the three of them a very long time, especially given that none of them are actually from Honolulu. And so they did something that's really radical, when you think about how government is used to working. They asked citizens to write the content. So you've heard of a hack-a-thon. They held a write-a-thon, where on one Saturday afternoon -- ("What do I do about wild pigs being a nuisance?") (Laughter) — Wild pigs are a huge problem in Honolulu, apparently. In one Saturday afternoon, they were able to populate most of the content for most of the frequently asked questions, but more importantly than that, they created a new way for citizens to participate in their government.
자 그렇다면 시민 해킹은 어떤 모습일까요? 작년에 호놀룰루 팀이 있었습니다. 이 경우에 시가 요청한 웹사이트를 다시 만드는 요청을 받은 공공서비스에 1년 동안 일을 했었던 세명의 펠로우 사례입니다. 그리고 그들이 가진 몇 개월의 시간으로 불가능한 수 천가지의 페이지의 대규모 일이었습니다. 그래서 그 대신에 그들은 시민이 실제로 시의 웹 사이트에서 원하는 정보와 상호 작용하는 더 나은 방법을 따르는 별도의 사이트를 구축하기로 결정했습니다. 시민들은 질문에 답을 찾고 있었으며, 답을 얻었을 때는 행동으로 옮기기를 원했는데, 이런 형태의 사이트로는 그렇게 하기는 정말 힘들었습니다. 그래서 우리 팀은 호놀룰루 엔써즈 (Honolulu Answers),라는 사이트를 만들었는데, 그건 사용자들이 검색어를 입력하거나 질문을 입력하면 행동으로 옮길 수 있는 답변을 얻을 수 있는 정말 단순한 검색 인터페이스를 가지고 있습니다. 이제 사이트가 만들어지는데는 문제가 없었을것 같은데 모든 컨텐츠를 채우는 방법에 대한 어려움에 직면했습니다. 셋 모두에게는 아주 오랜 시간이 걸릴것 같았고, 특히 셋중에는 호놀룰루 출신이 아무도 없었습니다. 그래서 그들은 정말 일을 했어요, 여러분이 정부가 일해 왔던 방식을 생각했을 때 말이죠. 그들은 시민들에게 컨텐츠를 써줄것을 부탁했습니다. 그래서 여러분이 들어보셨을 마라톤같은 핵커 대회 (hack-a-thon)을 열었죠. 그들은 정보 작성 이벤트 (write-a-thon)를 개최했는데, 토요일 오후였습니다. ‘야생돼지가 귀찮게 구는 것에 대해서는 제가 어떻게 해야 할까요?’ (웃음) 야생 돼지는 실제로 호놀룰루의 큰 골치덩어리입니다. 어느 토요일 오후에, 대부분 자주 물어오는 질문에 대한 대부분의 내용을 채울 수 있었습니다. 하지만 그 보다 더 중요한 것은 시민들이 정부에 참여할 수 있는 새로운 방법을 만들어낸것입니다.
Now, I think this is a really cool story in and of itself, but it gets more awesome. On the National Day of Civic Hacking this past June in Oakland, where I live, the Code For America team in Oakland took the open source code base of Honolulu Answers and turned it into Oakland Answers, and again we held a write-a-thon where we took the most frequently asked questions and had citizens write the answers to them, and I got into the act. I authored this answer, and a few others. And I'm trying to this day to articulate the sense of empowerment and responsibility that I feel for the place that I live based simply on this small act of participation. And by stitching together my small act with the thousands of other small acts of participation that we're enabling through civic hacking, we think we can reenergize citizenship and restore trust in government.
지금 이 이야기 자체로도 멋있는 이야기라고 생각하지만, 더 멋있어 질겁니다. 지난 6월 제가 살고 있는 오클랜드의 전국 시민 해킹의 날 (National Day of Civic Hacking)에 호놀룰루의 아메리카를 위한 코드 (Code for America)팀이 호놀룰루 엔써즈의 오픈소스 코드를 기반으로 오클랜드 엔써즈를 만들었습니다. 그리고 다시 우리는 대부분이 자주 묻는 질문과 답변을 가지고 그것들에 대해서 시민들이 답변을 쓰도록 하는 정보 작성 이벤트 (write-a-thon)를 개최했고 저도 거기에 참여했습니다. 제가 이 대답을 작성했고, 몇 개가 더 있습니다. 그리고 저는 오늘날까지 권한과 책임의 의미를 명확히 구술하기 위해 노력하고 있고, 이 작은 참여의 행동을 바탕으로 제가 살고 있는 곳을 위한다는것을 느낌니다. 그리고 제 작은 행동과 수많은 사람들의 작은 참여를 하나로 엮는것입니다. 그것은 시민 해킹을 통해서 할 수 있습니다. 우리는 우리가 시민권을 다시 활성화 할 수 있다고 생각합니다. 그리고 정부에 대한 신뢰를 다시 복원할 수 있습니다.
At this point, you may be wondering what city officials think of all this. They actually love it. As most of you guys know, cities are being asked every day to do more with less, and they're always looking for innovative solutions to entrenched problems. So when you give citizens a way to participate beyond attending a town hall meeting, cities can actually capture the capacity in their communities to do the business of government.
이 지점에서 시의 공무원들이 이 모든것에 대해서 무슨 생각을 하는지 궁금해 할 것입니다. 공무원분들은 실제로 정말 좋아합니다. 여러분들 대부분이 알고 있는것 처럼 도시는 매일 보다 적은 것으로 더 많은 것을 하도록 요구를 받고 있으며 문제를 해결한 혁신적인 해결책을 항상 찾고 있습니다. 그래서 타운 홀 미팅에 참여하는것을 넘어서 시민들이 참여 할 수 있는 방법을 줄 때, 도시는 그들의 커뮤니티안에서 정부의 업무를 할 수 있는 능력을 포착할 수 있습니다.
Now I don't want to leave the impression that civic hacking is just an American phenomenon. It's happening across the globe, and one of my favorite examples is from Mexico City, where earlier this year, the Mexico House of Representatives entered into a contract with a software development firm to build an app that legislators would use to track bills. So this was just for the handful of legislators in the House. And the contract was a two-year contract for 9.3 million dollars. Now a lot of people were really angry about this, especially geeks who knew that 9.3 million dollars was an absolutely outrageous amount of money for what was a very simple app. But instead of taking to the streets, they issued a challenge. They asked programmers in Mexico to build something better and cheaper, and they offered a prize of 9,300 dollars -- 10,000 times cheaper than the government contract, and they gave the entrants 10 days. And in those 10 days, they submitted 173 apps, five of which were presented to Congress and are still in the app store today. And because of this action, that contract was vacated, and now this has sparked a movement in Mexico City which is home to one of our partners, Code for Mexico City.
이제 저는 시민 해킹에 대한 인상을 단지 미국만의 현상이라고 남겨두고 싶지 않습니다. 그건 전세계에 걸쳐서 일어나고 있고, 그 중 제가 가장 좋아하는 사례는 멕시코 시티입니다. 올 해 초 멕시코 하원에서 국회원들의 법안을 추적하는데 사용하기 위한 앱을 만드는 소프트웨어 개발 회사와의 계약을 체결하려고 했던 곳입니다. 자, 이것은 단지 의회안에 소수의원을 위한 것이었습니다. 계약 기간은 2년이었고, 계약금은 930만달러였습니다. 많은 사람들이 그 사실에 대해 화를 냈습니다. 특히, 930만 달러라는 돈이 매우 단순한 앱에 터무니 없는 액수라는 것을 알고 있는 Geek들은 더욱 화를 냈죠. 하지만, 문제를 거리로 가지고 가는것 대신에 그들은 경진대회를 개최했습니다. 멕시코 시티에 있는 프로그래머들에게 보다 좋고 저렴하게 만들기를 요청하면서 상금으로 9,300 달러를 제공했습니다. 정부의 계약 보다 1만배가 싼 금액이었고 10일간의 참가기간을 주었습니다. 10일 동안 프로그래머들은 173개의 앱을 등록했고, 그 중 다섯개는 의회에 제출했고 오늘도 여전히 앱스토에 남아 있습니다. 그리고 이런한 행위 때문에 그 계약은 무효화 되었고, 이제 우리의 파트너 중의 하나인 멕시코를 위한 코드 (Code for Mexico)라는 멕시코 시티에서 사회적인 무브먼트를 점화 시켰죠.
And so what you see in all three of these places, in Honolulu and in Oakland and in Mexico City, are the elements that are at the core of civic hacking. It's citizens who saw things that could be working better and they decided to fix them, and through that work, they're creating a 21st-century ecosystem of participation. They're creating a whole new set of ways for citizens to be involved, besides voting or signing a petition or protesting. They can actually build government.
그래서 여러분이 보시는 이 3개의 장소인, 호놀룰루, 오클랜드, 그리고 멕시코 시티에서는 시민 해킹의 핵심 요소가 있습니다. 그것은 더 좋게 작업 할 수 있는 것을 볼 수 있었고, 그것들을 고치기로 결정했고, 그 일을 통해서, 참여의 21 세기의 생태계를 만들고 있는 시민이 그렇게 한 거죠. 그들은 시민들이 참여할 수 있는 전혀 새로운 방법들을 만들고 있습니다. 투표 혹은 서명, 청원, 혹은 항의 이외에도 말이죠. 그들은 실제로 정부를 구축할 수 있습니다.
So back to our friend Ben Franklin, who, one of his lesser-known accomplishments was that in 1736 he founded the first volunteer firefighting company in Philadelphia, called a brigade. And it's because he and his friends noticed that the city was having trouble keeping up with all the fires that were happening in the city, so in true civic hacker fashion, they built a solution.
자, 이제 우리의 친구 벤자민 플랭클린으로, 그의 덜 알려진 업적 중 하나가 1736 년에 그는 브리게이트라고 불리우는 필라델피아의 첫 번째 자원 봉사 소방 회사를 만들었던 사람으로 돌아가 봅시다. 그와 그의 친구들은 도시 안에서 발생하는 모든 화재가 도시에 계속 되는 문제가 되는것을 알아차렸습니다. 그래서 진정한 시민해커의 식으로 해결책을 만들었습니다.
And we have our own brigades at Code for America working on the projects that I've just described, and we want to ask you to follow in Ben Franklin's footsteps and come join us. We have 31 brigades in the U.S. We are pleased to announce today that we're opening up the brigade to international cities for the first time, starting with cities in Poland and Japan and Ireland. You can find out if there's a brigade where you live at brigade.codeforamerica.org, and if there's not a brigade where you live, we will help you. We've created a tool kit which also lives at brigade.codeforamerica.org, and we will support you along the way. Our goal is to create a global network of civic hackers who are innovating on the existing system in order to build tools that will solve entrenched problems, that will support local government, and that will empower citizens.
그래서 우리는 제가 방금 말씀드린 프로젝트와 같은 일에 참여하고 있는 아메리카를 위한 코드 (Code for America)에 우리 자체의 브리게이트가 있고, 우리는 여러분에게 벤자민 플랭크린의 발자취를 따르고 우리에게 참여할 것을 부탁하고 싶습니다. 우리는 미국에 31개의 브리게이트가 있습니다. 우리는 오늘 처음으로 브리게이트를 포틀랜드와 일본 그리고 아일랜드에서 시작해서 전세계에의 도시에 개방함을 발표하게 된것을 기쁘게 생각합니다. 여러분이 살고 있는 곳에 브리게이트가 있는지 brigade.codeforamerica.org에서 찾아 볼 수 있습니다. 그리고 여러분이 살고 있는곳에 브리게이트가 없다면 우리가 여러분을 도울 것입니다. 도구상자(tool kit) 을 만들어서 brigade.codeforamerica.org 에도 올려두었습니다. 그리고 우리는 여러분을 계속해서 지원할 것입니다. 우리의 목표는 지역 정부를 지원하고 시민들의 힘을 키워주고 문제를 해결하는 도구를 만들기 위해서 현재의 시스템을 혁신하는 시민 해커의 전세계적인 네트워크를 만드는것입니다.
So please come hack with us.
자 우리와 함께 해킹을 합시다.
Thank you.
고맙습니다.
(Applause)
(박수)