I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. And he described the diversity within crops -- all the different kinds of wheat and rice and such -- as a genetic resource. And he said, "This genetic resource," -- and I'll never forget the words -- "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine."
Вот уже 35 лет я очарован разнообразием сельскохозяйственных культур, с тех пор как я наткнулась на довольно неизвестную научную статью написанную человеком, по имени Джек Харлан. И в ней он объяснял разнообразие культур -- всех различных видов пшеницы, риса, и.т.п.-- как генетический ресурс. Он говорил "Этот генетический ресурс," -- и я никогда не забуду его слова -- "наша единственная защита от катастрофического голода на уровне, который нам трудно даже вообразить."
I figured he was either really on to something, or he was one of these academic nutcases. So, I looked a little further, and what I figured out was that he wasn't a nutcase. He was the most respected scientist in the field. What he understood was that biological diversity -- crop diversity -- is the biological foundation of agriculture. It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops. Not a trivial matter. And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling. That indeed, a mass extinction was underway in our fields, in our agricultural system. And that this mass extinction was taking place with very few people noticing and even fewer caring.
И я подумал, что либо он действительно что-то нашел, или он один из этих сумасшедших ученых. И я решил изучить вопрос немного глубже, и я пришел к выводу , что он не был сумасшедшим. Оказалось, он был одним из наиболее уважаемых ученых в этой области. Его открытие заключалось в том, что биологическое разнообразие - разнообразие сельскохозяйственных культур - является биологической основой сельского хозяйства. Это сырье, материалы, эволюция наших сельскохозяйственных культур. Не тривиальный вопрос. И он также понял, что этот фундамент рушится, буквально распадается на кусочки. И что, действительно, cейчас происходит массовое вымирание культур на наших полях, в нашей сельскохозяйственной системе. И что это массовое вымирание происходило при почти полном неведении большинства людей и не менее полном их безразличии.
Now, I know that many of you don't stop to think about diversity in agricultural systems and, let's face it, that's logical. You don't see it in the newspaper every day. And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there. You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
Ок, я знаю, что многие из вас вряд ли когда-либо думают о разнообразии в сельскохозяйственных системах и, признаемся честно, это логично. Об этом не пишут в газетах каждый день. И в супермаркете, вы конечно, не видите много вариантов предложений. Вы видите, что есть красные, желтые и зеленые яблоки, и всё.
So, let me show you a picture of one form of diversity. Here's some beans, and there are about 35 or 40 different varieties of beans on this picture. Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another about the same way as a poodle from a Great Dane. If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world, and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides because there about 400 breeds of dogs in the world. But there are 35 to 40,000 different varieties of beans. So if I were to going to show you all the beans in the world, and I had a slide like this, and I switched it every second, it would take up my entire TED talk, and I wouldn't have to say anything.
Итак, позвольте мне показать вам фотографию одной из форм разнообразия. Это бобы и на этой картинке изображено около 35 или 40 различных сортов бобовых. Теперь представьте, что каждый из этих сортов отличается от другого примерно также, как пудель от датского дога. Если бы я хотел показать вам фотографии всех собачих пород в мире, и разместил бы их по 30 или 40 на слайде, потребуется около 10 слайдов потому что в мире существует около 400 пород собак. Но если говорить о бобовых, то их существует 35 - 40 000 различных сортов . Так что, если бы я хотел показать вам все бобовые в мире, и я использовал бы такие же слайды, и переключал их каждую секунду, это заняло бы все время моего выступления на TED. И я бы ничего не успел сказать.
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is -- that this diversity is being lost. We have about 200,000 different varieties of wheat, and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice, but it's being lost. And I want to give you an example of that. It's a bit of a personal example, in fact. In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data -- farmers and gardeners were growing 7,100 named varieties of apples. Imagine that. 7,100 apples with names. Today, 6,800 of those are extinct, no longer to be seen again.
Но интересно то, что это разнообразие - и в этом то и заключается трагедия - это разнообразие теряется. Мы имеем примерно 200 000 сортов пшеницы, и около 200 - 400 тысяч различных сортов риса, но сейчас мы это теряем. И я хочу показать вам пример этого. На самом деле, это немного личный пример. В Соединенных Штатах, в 1800-х годах - здесь мы имеем лучшие данные - фермеры и садоводы выращивали 7100 именых сортов яблок. Представьте себе 7100 именных сортов яблок. На сегодня 6 800 из них вымерли, и мы их никогда больше не увидим.
I used to have a list of these extinct apples, and when I would go out and give a presentation, I would pass the list out in the audience. I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order, and I would tell them to look for their names, their family names, their mother's maiden name. And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?" And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand. And I said, "You know what? These apples come from your ancestors, and your ancestors gave them the greatest honor they could give them. They gave them their name. The bad news is they're extinct. The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there. Find it. Make sure it doesn't join the list."
Раньше у меня был список этих вымерших яблок, и каждый раз, делая презентацию, Я раздавал его аудитории, Я говорил им, что это, но список был в алфавитном порядке, и я им просил их искать свои имена, фамилии, Девичью фамилию матери. И в конце выступления, я спрашивал: "Сколько людей нашли своё имя?" И никогда меньше, чем две трети аудитории не поднимали свои руки. И я говорил: "Знаете, что? Это яблоки из огорода ваших предков, и ваши предки дали им величайшую честь которую они могли им дать. Они дали им свое имя. Плохая новость в том, что они вымерли. Для третей части из вас, не поднявших руку есть хорошая новость . Ваше яблоко все еще существует. Найдите его. Сделайте так, чтобы оно не вошло в список. "
So, I want to tell you that the piece of the good news is that the Fowler apple is still out there. And there's an old book back here, and I want to read a piece from it. This book was published in 1904. It's called "The Apples of New York" and this is the second volume. See, we used to have a lot of apples. And the Fowler apple is described in here -- I hope this doesn't surprise you -- as, "a beautiful fruit." (Laughter) I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ... but, to be honest, the description goes on and it says that it "doesn't rank high in quality, however." And then he has to go even further. It sounds like it was written by an old school teacher of mine. "As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality and is, on the whole, unsatisfactory."
И я хочу вам сказать, хорошая новость заключается отчасти и в том что яблоко Фаулер все еще где то там. Здесь есть одна старая книга, и я хочу прочитать отрывок из нее. Эта книга была издана в 1904 году. Она называется "Яблоки из Нью-Йорка", это второй том. Смотрите, у нас когда-то было много яблок. И яблоко Фаулер описано здесь - Я надеюсь, что это не удивляет вас - Как "прекрасный плод". (Смех в зале) Я не знаю, если мы назвали яблоко или яблоко назвало нас, но ... Но, честно говоря, описание продолжается и тут написано что, "однако, оно не отличается высоким качеством." Затем автор идет еще дальше. Звучит как будто написано старым учителем с моей школы. "будучи выращенными в Нью-Йорке, фрукты обычно не успевают достаточно развиться по размеру и качеству и, в целом могут быть признаны неудовлетворительными ".
(Laughter)
(Смех в зале)
And I guess there's a lesson to be learned here, and the lesson is: so why save it? I get this question all the time. Why don't we just save the best one? And there are a couple of answers to that question. One thing is that there is no such thing as a best one. Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease. The other thing is that maybe that Fowler apple or maybe a variety of wheat that's not economical right now has disease or pest resistance or some quality that we're going to need for climate change that the others don't. So it's not necessary, thank God, that the Fowler apple is the best apple in the world. It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait. And for that reason, we ought to be saving it. Why? As a raw material, as a trait we can use in the future. Think of diversity as giving us options. And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
И я думаю, здесь есть урок, и урок гласит; почему же надо сохранить его? Этот вопрос мне задают все время. Почему бы нам не просто сохранить лучший сорт? Есть пара ответов на этот вопрос. Начнем с того, что не существует такой вещи, как один лучший сорт. Сегодняшний лучший сорт - завтра может оказаться обедом для насекомых, вредителей или болезней. Во-вторых, возможно, что яблоко Фаулера или, может быть сорт пшеницы, экономически не выгодные сейчас имеет иммунитет к болезни или вредителям или какое-либо уникальное качество, которое нам будет необходимо из-за изменения климата. Поэтому не обязательно, Слава Богу, чтобы яблоко Фаулер было лучшим яблоком в мире. Просто нужно или было бы интересно, чтобы у него была одна хорошая, уникальная уникальная характеристика. И по этой причине, мы должны его сохранить. Почему? В качестве сырья, ради характеристики, которую мы можем использовать в будущем. Представим разнообразие как возможность получить варианты. А варианты, это именно то, что нам нужно в эпоху меняющегося климата.
I want to show you two slides, but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington -- to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops to be able to adapt to this? In short, the answer is that in the future, in many countries, the coldest growing seasons are going to be hotter than anything those crops have seen in the past. The coldest growing seasons of the future, hotter than the hottest of the past. Is agriculture adapted to that? I don't know. Can fish play the piano? If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
Я хочу показать вам два слайда, но, во-первых, я хочу вам сказать, что мы работали с Глобальным трестом по разнообразию сельскохозяйственных культур c рядом ученых - в основном, в Стэнфорде и университете штата Вашингтон - вопрос: "Что будет с сельским хозяйством в эпоху меняющегося климата и какие признаки и характеристики, нам необходимы в сельскохозяйственных культурах чтобы быть в состоянии приспособиться к этому? Короче говоря, ответ в том, что в будущем, во многих странах, самые холодные сезоны роста будут теплее чем когда-либо за всю историю выращивания этих культур. Тоесть самые холодные сезоны роста будущего, будут горячее, чем самые горячие сезоны прошлого. Сможет ли сельское хозяйство адаптироваться к этому? Я не знаю. Могут ли рыбы играть на пианино? Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться?
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world, and the place where climate change, ironically, is going to be the worst is in South Asia and sub-Saharan Africa. So I've picked two examples here, and I want to show you. In the histogram before you now, the blue bars represent the historical range of temperatures, going back about far as we have temperature data. And you can see that there's some difference between one growing season and another. Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve. The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons. In the future, later this century, it's going to look like the red, totally out of bounds. The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before.
Опятьже, самая высокая концентрация бедных и голодающих людей в мире, и место, где изменение климата, по иронии судьбы, будет худшим находится в Южной Азии и части Африки к югу от Сахары. Поэтому я выбрал два примера здесь, и хочу показать вам. В гистограмме перед вами, синие полосы представляют исторический диапазон температур, за весь период, за который мы вообще иммеем данные о температуре. И вы можете видеть, что есть некоторая разница между разными вегетационными периодами. Некоторые холоднее, некоторые теплее и этот график имеет форму колокола. Самая высокая отметка - это средняя температура для наибольшего количества вегетационных периодов. В будущем, в конце этого века, это будет выглядеть красным, полностью, абсолютно. сельскохозяйственные системы, и что более важно, зерновые культуры на полях Индии никогда раньше этого не испытывали.
Here's South Africa. The same story. But the most interesting thing about South Africa is we don't have to wait for 2070 for there to be trouble. By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop -- 50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field -- in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize because of the climate change already in 2030. 30 percent decrease of production in the context of increasing population, that's a food crisis. It's global in nature. We will watch children starve to death on TV. Now, you may say that 20 years is a long way off. It's two breeding cycles for maize. We have two rolls of the dice to get this right. We have to get climate-ready crops in the field, and we have to do that rather quickly.
Вот Южная Африка. Та же история. Но самое интересное по поводу Южной Африки, это то что нам не надо ждать беды до 2070 года. К 2030 году, если маис, или кукуруза, которые является доминирующими культурами - 50 процентов урожая в Южной Африке по-прежнему в поле - в 2030 году, мы будем иметь снижение урожайности маиса на 30 процентов из-за изменение климата уже в 2030 году. снижение производства на 30 процентов , в контексте роста населения, это продовольственный кризис. Глобального масштаба. Мы будем видеть по телевизору детей умирающих от голода. Вы, конечно, можете сказать, что 20 лет - это далеко. Это два цикла разведения маиса. У нас есть шанс два раза бросить кости, чтобы всё исправить. Мы должны высадить климатически-подготовленные культуры в поле, и мы должны сделать это достаточно быстро.
Now, the good news is that we have conserved. We have collected and conserved a great deal of biological diversity, agricultural diversity, mostly in the form of seed, and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer. If you want to conserve seed for a long term and you want to make it available to plant breeders and researchers, you dry it and then you freeze it. Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings and they're vulnerable. Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank, the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why. In Rwanda, in the Solomon Islands. And then there are just daily disasters that take place in these buildings, financial problems and mismanagement and equipment failures, and all kinds of things, and every time something like this happens, it means extinction. We lose diversity. And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys. I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs: actually losing it, never to be seen again.
Теперь, хорошая новость заключается в том, что у нас есть запасы. Мы собрали и сохранили большое биологическое разнообразие, разнообразие сельскохозяйственных культур, в основном в виде семян, и положили его в банк семян, что, в прочем, лишь причудливый способ сказать "морозильник". Если вы хотите сохранить семена надолго и вы хотите сделать его доступным для селекционеров и исследователей, Вы сушите их, а затем замораживаете их. К сожалению, эти банки семян расположены по всему миру в зданиях и они уязвимы. Бедствия случались. В последние годы мы потеряли банк генов, банки семян в Ираке и Афганистане. Вы можете догадаться, почему. В Руанде, на Соломоновых островах. А потом еще есть ежедневные бедствия, которые происходят в этих зданиях, финансовые проблемы и бесхозяйственность и отказы оборудования, и всякие разные вещи, и каждый раз, когда что-то подобное происходит, это означает исчезновение. Мы теряем разнообразие. И я говорю о потере разнообразия, не как о потере ключей от машины. Я говорю о потере вида так же, как о потере динозавров, мы в самом деле теряем его, и больше никогда его увидим.
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough and we need to do something about that and we need to have a facility that can really offer protection for our biological diversity of -- maybe not the most charismatic diversity. You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it. To Svalbard, in fact. This is above mainland Norway. You can see Greenland there. That's at 78 degrees north. It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane. It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you. It's otherworldly, beautiful. We worked with the Norwegian government and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program, to design this facility. What you see is an artist's conception of this facility, which is built in a mountain in Svalbard. The idea of Svalbard was that it's cold, so we get natural freezing temperatures. But it's remote. It's remote and accessible so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
Поэтому, некоторые из нас собрались и решили, что, вы знаете, хватит что мы должны сделать что-то по этому поводу и нам нужны объекты, которые действительно могут обеспечить защиту для нашего биологического разнообразия - Может быть, не самых харизматичных представителей разнообразия. Вы не смотрите в глаза морковных семен вполне также, как медвежонку-панде, но это всё равно очень важное разнообразие. Таким образом, нам было необходимо действительно безопасное место и мы поехали довольно далеко на север, чтобы найти его. В Шпицберген, на самом деле. Это выше материковой Норвегии. Вы можете увидеть Гренландию от туда. Это на 78-ом градусе северной широты. Это самое отдаленное место, до которого вы можете добраться рейсом регулярных авиалиний. Там удивительно красивый пейзаж. Я не могу даже начать описывать его вам. Это красота не от мира сего. Очень красиво. Мы работали с правительством Норвегии и с NORGEN, норвежской программой генетических ресурсов, в разработке этого объекта. Вы видите художественную концепцию этого объекта построенного в горах на Шпицбергене. Шпицберген был выбран за то, что там холодно, таким образом мы получаем естественную температуру для замерзания. С одной стороны это удаленное место. Это удаленно и доступно так что оно безопасно, и мы не зависим от механического охлаждения.
This is more than just an artist's dream, it's now a reality. And this next picture shows it in context, in Svalbard. And here's the front door of this facility. When you open up the front door, this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground. It's a tunnel, and you go into the tunnel, chiseled in solid rock, about 130 meters. There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place. I think of it as sort of a cathedral. And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ... (Laughter) Some of the happiest days of my life have been spent ... (Laughter) in this place there.
Это больше, чем просто мечта художника, это теперь реальность. И следующее изображение показывает, это в контексте, на Шпицбергене. А вот передняя дверь этого объекта. Когда вы открываете входную дверь это то, что вы видите. Это довольно просто. Это отверстие в земле. Это туннель, и вы спускаетесь в туннель, вырезанный в твердой скале, около 130 метров длиной. Тут есть пара защитных дверей, так что вы увидите его совсем уж так. Потом, подойдя к концу, вы попадаете в область, которая на самом деле моя любимая. Почему это? Я вижу в ней своего рода собор. И я знаю, что это выставляет меня в немного странном свете, но... (Смех в зале) Некоторые из самых счастливых дней в моей жизни были проведены ... (Смех в зале) в этом месте.
(Applause)
(Аплодисменты)
If you were to walk into one of these rooms, you would see this. It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional. We have now about 425,000 samples of unique crop varieties. There's 70,000 samples of different varieties of rice in this facility right now. About a year from now, we'll have over half a million samples. We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples -- about 500 seeds -- of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. This is a backup system for world agriculture. It's a backup system for all the seed banks. Storage is free. It operates like a safety deposit box. Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed. And if anything happens, then they can come back and get it. This particular picture that you see shows the national collection of the United States, of Canada, and an international institution from Syria.
Если бы вы вошли в одну из этих комнат, вы бы увидели это. С виду это не очень интересно, но если вы знаете что там, это довольно эмоционально. У нас сейчас около 425 000 образцов уникальных сортов сельскохозяйственных культур. Там 70 000 образцов различных сортов риса в этом хранилище прямо сейчас. Через год у нас будет более полмиллиона образцов. Мы хотим иметь более миллиона, и, однажды, у нас будут образцы - около 500 семян -- каждого сорта сельскохозяйственных культур, которые могут храниться в замороженном состоянии в этом хранилище. Это система резервного копирования для мирового сельского хозяйства. Это система резервного копирования для банков семян . Хранение бесплатно. Он работает как банковская ячейка. Норвегия владеет горой и хранилищем, но семена принадлежат вкладчикам. И если что-нибудь случится, то они могут вернуться и получить их. Данный снимок, который вы видите показывает национальную коллекцию США, Канады, а также международного учреждения из Сирии.
I think it's interesting in that this facility, I think, is almost the only thing I can think of these days where countries, literally, every country in the world -- because we have seeds from every country in the world -- all the countries of the world have gotten together to do something that's both long term, sustainable and positive. I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
Я думаю, что это интересно тем, что этот объект, Почти единственный известный мне пример, когда страны, буквально, каждая страна в мире - потому что у нас есть семена из каждой страны в мире - Все страны мира cобрались вместе сделать что-то долгосрочное, устойчивое и положительное. Я не могу вспомнить ничего другого в этом роде, что случилось на протяжении моей жизни
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution for climate change, for the water crisis. Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth. I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict. I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that, but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems if we don't have crop diversity. Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable solution to climate change if we don't have crop diversity. Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change, neither will we. And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture, neither will we.
Я не могу глядя вам в глаза сказать, что у меня есть решение по поводу изменения климата, водного кризиса. Сельское хозяйство забирает 70 процентов пресной воды на Земле. Я не могу глядя вам в глаза сказать, что есть такое решение для таких вещей, как энергетический кризис, или голод, или решение конфликта. Я не могу глядя вам в глаза сказать, что у меня есть простое решение для этого, но глядя вам в глаза я могу сказать вам, что мы не сможем решить ни одну из этих проблем если у нас будет разнообразия сельскохозяйственных культур. Поэтому я призываю вас подумать о эффективном, действенном, устойчивом решении проблемы изменения климата, если у нас не будет разнообразия сельскохозяйственных культур. Потому что, буквально, если сельское хозяйство не сможет адаптироваться к изменению климата, мы тоже не сможем. И если культуры не адаптируются к изменению климата, тоже и сельское хозяйство не сможет, и мы не адаптируемся.
So, this is not something pretty and nice to do. There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. It is, I agree, a nice thing to do. But it's a necessary thing to do. So, in a very real sense, I believe that we, as an international community, should get organized to complete the task. The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift that Norway and others have given us, but it's not the complete answer. We need to collect the remaining diversity that's out there. We need to put it into good seed banks that can offer those seeds to researchers in the future. We need to catalog it. It's a library of life, but right now I would say we don't have a card catalog for it. And we need to support it financially.
Таким образом, это не нечто, что красиво и приятно делать. Есть много людей, которые хотели бы иметь это разнообразие только ради его существования. И это, я согласен, хорошо. Но это еще и необходимо. Так что я действительно cчитаю, что наше международное сообщество должно организоваться, чтобы выполнить поставленную задачу. Глобальное зернохранилище в Шпицберген это прекрасный подарок , который Норвегия дала нам но это не полный ответ. Мы должны собрать оставшееся разнообразие видов, Мы должны поместить его в хорошие банки семян которые могут предложить эти семена для исследователей в будущем. Нам необходимо в каталогировать их. Это библиотека жизни, но сейчас я бы сказал, у нас нет карточного каталога этого. И мы должны поддерживать хранилище материально.
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. 30 million dollars in an endowment would take care of preserving all the diversity in wheat forever. So we need to be thinking a little bit in those terms.
Моя большая идея в том, что считая обычным делом оказание поддержки художественному музейу или кафедре в университете, мы действительно должны думать о поддержке пшеницы. 30 миллионов долларов в фонде помогут о сохранить всё разнообразие пшеницы навсегда. Таким образом, мы должны думать об этом.
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves.
И моя последняя мысль, что, конечно, сохранив пшеницу, рис, картофель и другие культуры, мы можем, попросту говоря, в конечном итоге спасти себя.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)