I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. And he described the diversity within crops -- all the different kinds of wheat and rice and such -- as a genetic resource. And he said, "This genetic resource," -- and I'll never forget the words -- "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine."
Am fost fascinat de varietatea de culturi în ultimii 35 de ani, de când am dat de un articol academic cam obscur, scris de un tip pe nume Jack Harlan. El descria varietatea din interiorul culturilor -- toate tipurile diferite de grâu şi orez şi altele asemenea -- ca pe o resursă genetică . Şi spunea "Această resursă genetică" -- şi nu voi uita niciodată cuvintele -- "stă între noi şi o înfometare catastrofală, de o dimensiune pe care nu ne-o putem imagina."
I figured he was either really on to something, or he was one of these academic nutcases. So, I looked a little further, and what I figured out was that he wasn't a nutcase. He was the most respected scientist in the field. What he understood was that biological diversity -- crop diversity -- is the biological foundation of agriculture. It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops. Not a trivial matter. And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling. That indeed, a mass extinction was underway in our fields, in our agricultural system. And that this mass extinction was taking place with very few people noticing and even fewer caring.
Mi-am închipuit că, fie găsise ceva, fie era unul din cazurile de nebunie academică. Aşa că am căutat puţin mai departe şi ce am găsit a fost că nu era un caz de nebunie. Era cel mai respectat om de ştiinţă din domeniu. El înţelesese că diversitatea biologică -- diversitatea recoltelor -- este fundamentul biologic al agriculturii. Este materia primă, substanţa evoluţiei din recoltele noastre agricole. Nu este o chestiune măruntă. Şi el a mai înţeles că acest fundament se sfărâma, de-a dreptul. Faptul că, realmente, are loc o extincţie în masă pe câmpurile noastre, în sistemul nostru agricol. Şi faptul că această extincţie în masă avea loc şi era observată doar de puţini oameni şi le păsa de ea la şi mai puţini.
Now, I know that many of you don't stop to think about diversity in agricultural systems and, let's face it, that's logical. You don't see it in the newspaper every day. And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there. You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
Acum, eu ştiu că mulţi dintre dumneavoastră nu stau să se gândească la diversitatea din sistemele agricole şi, sinceri să fim, este logic. Nu vedem asta în ziare, în fiecare zi. Iar dacă mergem la supermarket, cu siguranţă nu vedem acolo prea multe opţiuni. Vedem mere care sunt roşii, galbene şi verzi şi cam atât.
So, let me show you a picture of one form of diversity. Here's some beans, and there are about 35 or 40 different varieties of beans on this picture. Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another about the same way as a poodle from a Great Dane. If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world, and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides because there about 400 breeds of dogs in the world. But there are 35 to 40,000 different varieties of beans. So if I were to going to show you all the beans in the world, and I had a slide like this, and I switched it every second, it would take up my entire TED talk, and I wouldn't have to say anything.
Aşa că o să vă arăt o imagine despre o formă de diversitate. Aici sunt nişte boabe de fasole şi sunt cam 35 sau 40 de varietăţi diferite de fasole în această imagine. Acum, să ne imaginăm că fiecare din aceste varietăţi este diferită una de alta cam în acelaşi fel în care un pudel e diferit de un câne mare danez. Dacă aş vrea să vă arăt o imagine cu toate rasele de câini din lume, şi aş arăta 30 sau 40 din ele într-o imagine, ar fi nevoie cam de 10 imagini, pentru că există cam 400 de rase de câini pe lume. Dar există 35 până la 40.000 de varietăţi diferite de fasole. Aşa că, dacă v-aş arăta toate felurile de fasole din lume, şi v-aş face o prezentare din aceasta, cu schimbarea imaginii o dată pe secundă, ar ţine cât întreaga mea prezentare de la TED. Şi eu n-aş mai avea nimic de spus.
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is -- that this diversity is being lost. We have about 200,000 different varieties of wheat, and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice, but it's being lost. And I want to give you an example of that. It's a bit of a personal example, in fact. In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data -- farmers and gardeners were growing 7,100 named varieties of apples. Imagine that. 7,100 apples with names. Today, 6,800 of those are extinct, no longer to be seen again.
Dar lucrul interesant este că această diversitate -- şi lucrul tragic, totodată -- această diversitate se pierde. Avem aproximativ 200.000 de varietăţi diferite de grâu şi avem aproximativ 2 până la 400.000 de varietăţi diferite de orez, dar sunt pe cale să se piardă. Şi vreau să vă dau un exemplu pentru asta. Este mai mult un exemplu personal, de fapt. În Statele Unite, în anii 1800 -- de atunci avem cele mai bune date -- fermierii şi grădinarii cultivau 7.100 de varietăţi de mere, cu denumiri diferite. Imaginaţi-vă 7.100 de mere cu nume. Astăzi, 6.800 din ele au dispărut şi nu vor mai fi văzute niciodată.
I used to have a list of these extinct apples, and when I would go out and give a presentation, I would pass the list out in the audience. I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order, and I would tell them to look for their names, their family names, their mother's maiden name. And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?" And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand. And I said, "You know what? These apples come from your ancestors, and your ancestors gave them the greatest honor they could give them. They gave them their name. The bad news is they're extinct. The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there. Find it. Make sure it doesn't join the list."
Aveam o listă cu aceste mere dispărute, iar când mergeam să fac o prezentare, lăsam să circule lista printre spectatori. Nu le spuneam ce era, dar era în ordine alfabetică, şi le spuneam să îşi caute numele, numele de familie, numele de fată al mamei. Iar la sfârşitul prezentării, îi întrebam: "Câţi dintre voi au găsit un nume?" Şi nu erau niciodată mai puţin de două treimi dintre spectatori cu mâna sus. Şi spuneam: "Ştiţi ceva? Aceste mere provin de la strămoşii voştri, iar strămoşii voştri le onorau în cel mai măreţ mod cu putinţă. Le dădeau numele lor. Vestea proastă este că au dispărut. Vestea bună este că o treime dintre voi nu au ridicat mâna. Mărul vostru mai există încă. Găsiţi-l. Faceţi în aşa fel, încât să nu ajungă pe listă."
So, I want to tell you that the piece of the good news is that the Fowler apple is still out there. And there's an old book back here, and I want to read a piece from it. This book was published in 1904. It's called "The Apples of New York" and this is the second volume. See, we used to have a lot of apples. And the Fowler apple is described in here -- I hope this doesn't surprise you -- as, "a beautiful fruit." (Laughter) I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ... but, to be honest, the description goes on and it says that it "doesn't rank high in quality, however." And then he has to go even further. It sounds like it was written by an old school teacher of mine. "As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality and is, on the whole, unsatisfactory."
Aşa că vreau să vă spun că vestea bună este că mărul Fowler mai există încă. Şi avem o carte veche undeva pe aici, din care vreau să vă citesc un pasaj. Această carte a fost tipărită în 1904. Se numeşte "Merele din New York" şi acesta este volumul doi. Vedeţi, aveam cândva o mulţime de mere. Iar mărul Fowler este descris aici -- sper că nu vă surprinde -- drept "un fruct frumos". (Râsete) Nu ştiu dacă noi i-am dat numele mărului sau el ne-a numit pe noi, dar... Ca să fim sinceri, descrierea continuă şi spune că: "totuşi, nu este de o calitate înaltă." Şi apoi mai trebuie să continue. Sună ca şi cum ar fi fost scris de un bătrân învăţător de-al meu. "Fiind crescut în New York, fructul nu se dezvoltă corespunzător în mărime şi calitate şi este, în general, nesatisfăcător."
(Laughter)
(Râsete)
And I guess there's a lesson to be learned here, and the lesson is: so why save it? I get this question all the time. Why don't we just save the best one? And there are a couple of answers to that question. One thing is that there is no such thing as a best one. Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease. The other thing is that maybe that Fowler apple or maybe a variety of wheat that's not economical right now has disease or pest resistance or some quality that we're going to need for climate change that the others don't. So it's not necessary, thank God, that the Fowler apple is the best apple in the world. It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait. And for that reason, we ought to be saving it. Why? As a raw material, as a trait we can use in the future. Think of diversity as giving us options. And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
Şi cred că aici avem de învăţat o lecţie, iar lecţia este: Şi atunci, de ce să îl păstrăm? Mereu mi se pune această întrebare. De ce nu-l păstrăm pur şi simplu pe cel mai bun? Şi există o serie de răspunsuri la această întrebare. Unul ar fi, că nu există cel mai bun. Varietatea cea mai bună din ziua de azi este hrana de mâine pentru insecte sau boală. Un alt lucru este acela că, poate, acel măr Fowler sau poate o varietate de grâu care nu e productivă chiar acum are o rezistenţă la boli, sau vreo altă calitate de care vom avea nevoie pentru schimarea climatică, pe care celelalte soiuri nu o au. Deci nu este necesar, slavă Domnului, ca mărul Fowler să fie cel mai bun măr din lume. Este doar necesar sau interesant să aibă o trăsătură bună, unică. Iar pentru acest motiv ar trebui să îl salvăm. De ce? Ca materie primă, ca trăsătură pe care să o folosim în viitor. Gândiţi-vă că diversitatea ne oferă opţiuni. Iar opţiunile, desigur, sunt exact ce avem nevoie într-o perioadă de schimbări climatice.
I want to show you two slides, but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington -- to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops to be able to adapt to this? In short, the answer is that in the future, in many countries, the coldest growing seasons are going to be hotter than anything those crops have seen in the past. The coldest growing seasons of the future, hotter than the hottest of the past. Is agriculture adapted to that? I don't know. Can fish play the piano? If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
Vreau să vă arăt două imagini, dar, mai întâi, vreau să vă spun că lucrăm la Trustul de Diversitate Globală a Recoltelor cu o serie de cercetători -- îndeosebi la Universitatea Stanford şi Universitatea din Washington -- pentru a formula răspunsul la întrebarea: Ce se va întâmpla cu agricultura într-o eră a schimbării climatice şi ce fel de trăsături şi caracteristici sunt necesare în recoltele noastre agricole pentru a le putea adapta la acest lucru? Pe scurt, răspunsul este că, în viitor, în multe ţări, cele mai răcoroase perioade de cultivare vor fi mai calde decât orice au văzut acele recolte în trecut. Cele mai răcoroase perioade de cultivare din viitor, mai calde decât cele mai calde din trecut. Este, oare, agricultura adaptată la aşa ceva? Nu ştiu. Pot să cânte peştii la pian? Dacă agricultura nu a trecut prin aşa ceva, cum ar putea să fie adaptată?
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world, and the place where climate change, ironically, is going to be the worst is in South Asia and sub-Saharan Africa. So I've picked two examples here, and I want to show you. In the histogram before you now, the blue bars represent the historical range of temperatures, going back about far as we have temperature data. And you can see that there's some difference between one growing season and another. Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve. The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons. In the future, later this century, it's going to look like the red, totally out of bounds. The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before.
Acum, cea mai mare concentrare de oameni săraci şi înfometaţi din lume, şi locul în care schimbarea climatică, ironia sorţii, va fi cea mai puternică este în sudul Asiei şi în Africa sub-sahariană. Aşa că am luat două exemple de aici, pe care vreau să vi le arăt. În histograma pe care o vedeţi acum, liniile albastre reprezintă limitele istorice ale temperaturilor, începând din timpurile când au început să fie colectate date. Şi puteţi vedea că există anumite diferenţe între o perioadă de cultivare şi alta. Unele sunt mai răcoroase, altele mai fierbinţi şi totul arată ca o curbă de forma unui clopot. Cea mai înaltă linie este temperatura medie pentru majoritatea perioadelor de cultivare. În viitor, mai târziu în secolul acesta, va arăta ca linia roşie, cu totul ieşită din limite. Sistemul agricol şi, mai important, recoltele din câmpurile din India nu au mai trecut prin aşa ceva până acum.
Here's South Africa. The same story. But the most interesting thing about South Africa is we don't have to wait for 2070 for there to be trouble. By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop -- 50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field -- in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize because of the climate change already in 2030. 30 percent decrease of production in the context of increasing population, that's a food crisis. It's global in nature. We will watch children starve to death on TV. Now, you may say that 20 years is a long way off. It's two breeding cycles for maize. We have two rolls of the dice to get this right. We have to get climate-ready crops in the field, and we have to do that rather quickly.
Aici e Africa de Sud. Aceeaşi poveste. Dar cel mai interesant lucru despre Africa de Sud este că nu trebuie să aşteptăm până în 2070 să vedem necazurile. Prin 2030, dacă varietăţile de porumb, care sunt cultivate predominant -- 50 la sută din hrana din Africa de Sud provine încă de pe câmp -- în 2030 vom avea o descreştere cu 30 la sută din producţia de porumb, datorită schimbării climatice chiar din 2030. 30 la sută scădere a producţiei, în contextul populaţiei în creştere, asta înseamă criza alimentaţiei. Este de natură globală. Vom vedea la TV copii murind de foame. Acum, aţi putea spune că 20 de ani sunt mult timp. Sunt două cicluri de cultivare pentru porumb. Avem două aruncări de zaruri pentru a regla treaba asta. Trebuie să aducem pe câmp recolte bune pentru schimbarea climatică şi asta, destul de repede.
Now, the good news is that we have conserved. We have collected and conserved a great deal of biological diversity, agricultural diversity, mostly in the form of seed, and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer. If you want to conserve seed for a long term and you want to make it available to plant breeders and researchers, you dry it and then you freeze it. Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings and they're vulnerable. Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank, the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why. In Rwanda, in the Solomon Islands. And then there are just daily disasters that take place in these buildings, financial problems and mismanagement and equipment failures, and all kinds of things, and every time something like this happens, it means extinction. We lose diversity. And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys. I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs: actually losing it, never to be seen again.
Acum, vestea bună este că am făcut rezerve. Am adunat şi conservat o bună măsură de diversitate biologică, diversitate agricolă, îndeosebi sub formă de seminţe, şi o aşezăm în bănci de seminţe, o denumire fantezistă pentru un frigider. Dacă vreţi să conservaţi seminţe pe termen lung şi vreţi să le faceţi disponibile pentru a planta răsaduri şi plante pentru cercetări, le uscaţi şi apoi le congelaţi. Din nefericire, aceste bănci de seminţe sunt amplasate în lume în clădiri şi sunt vulnerabile. S-au întâmplat catastrofe. În ultima vreme am pierdut banca de gene, banca de seminţe din Irak şi Afganistan. Puteţi ghici de ce. În Ruanda, în Insulele Solomon. Şi apoi mai sunt dezastrele obişnuite care au loc în aceste clădiri, probleme financiare şi conducere defectuoasă şi probleme tehnice şi tot felul de lucruri, iar de fiecare dată când se întâmplă aşa ceva, asta înseamnă dispariţie. Pierdem diversitatea. Şi nu vorbesc despre o pierdere ca atunci când îţi pierzi cheile de la maşină, ci vorbesc despre o pierdere asemănătoare cu cea în care am pierdut dinozaurii, o pierdere totală, fără posibilitatea de a-i mai vedea vreodată.
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough and we need to do something about that and we need to have a facility that can really offer protection for our biological diversity of -- maybe not the most charismatic diversity. You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it. To Svalbard, in fact. This is above mainland Norway. You can see Greenland there. That's at 78 degrees north. It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane. It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you. It's otherworldly, beautiful. We worked with the Norwegian government and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program, to design this facility. What you see is an artist's conception of this facility, which is built in a mountain in Svalbard. The idea of Svalbard was that it's cold, so we get natural freezing temperatures. But it's remote. It's remote and accessible so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
Aşa că ne-am adunat mai mulţi şi am hotărât că, uite, a ajuns cuţitul la os şi e nevoie să facem ceva pentru asta şi avem nevoie de o locaţie care poate, cu adevărat, să ofere protecţie pentru diversitatea noastră biologică de -- poate nu cea mai carismatică diversitate. Nu priveşti în ochi o sămânţă de morcov exact în felul în care priveşti un urs panda, dar este o diversitate foarte importantă. Deci aveam nevoie de un loc realmente sigur şi am mers destul de departe la nord pentru a-l găsi. La Svalbard, de fapt. Se află deasupra părţii centrale din Norvegia. Se poate vedea Groenlanda aici. Este la 78 de grade nord. Este cel mai îndepărtat loc în care poţi zbura cu un avion obişnuit. Este un peisaj impresionant de frumos. Nici nu am cuvinte să vi-l descriu. Este suprapământesc. Frumos. Am lucrat împreună cu guvernul norvegian şi cu NorGen, Programul Norvegian de Resurse Genetice, pentru a configura această locaţie. Ce vedeţi acuma este imaginea artistică a acestei locaţii, construită într-un munte din Svalbard. Ideea cu Svalbard era că este rece, deci vom avea temperaturi naturale de îngheţ. Dar este îndepărtat. Este îndepărtat şi accesibil, deci este sigur şi nu depindem de congelare mecanică.
This is more than just an artist's dream, it's now a reality. And this next picture shows it in context, in Svalbard. And here's the front door of this facility. When you open up the front door, this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground. It's a tunnel, and you go into the tunnel, chiseled in solid rock, about 130 meters. There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place. I think of it as sort of a cathedral. And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ... (Laughter) Some of the happiest days of my life have been spent ... (Laughter) in this place there.
Este mai mult decât visul unui artist, acum este realitate. Iar această următoare imagine o arată în context, în Svalbard. Iar aici este uşa din faţă a acestei locaţii. Dacă deschizi uşa din faţă aceasta este priveliştea ce se arată. Este destul de simplu. Este o gaură în pământ. Este un tunel şi intri în tunel, săpat în rocă dură, aproximativ 130 metri în lungime. Acum mai sunt două uşi de siguranţă, deci nu arată chiar ca aici. Din nou, dacă mergi la capăt, intri într-o zonă care este cu adevărat preferata mea. De ce? Eu o consider un fel de catedrală. Şi ştiu că asta mă face să par uşor deplasat, dar... (Râsete) Am petrecut cele mai fericite zile din viaţa mea... (Râsete) în acest loc.
(Applause)
(Aplauze)
If you were to walk into one of these rooms, you would see this. It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional. We have now about 425,000 samples of unique crop varieties. There's 70,000 samples of different varieties of rice in this facility right now. About a year from now, we'll have over half a million samples. We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples -- about 500 seeds -- of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. This is a backup system for world agriculture. It's a backup system for all the seed banks. Storage is free. It operates like a safety deposit box. Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed. And if anything happens, then they can come back and get it. This particular picture that you see shows the national collection of the United States, of Canada, and an international institution from Syria.
Dacă aţi intra într-una din aceste încăperi, aţi vedea asta. Nu este foarte incitant, dar dacă ştii ce este acolo, este destul de emoţionant. Avem acum aproximativ 425.000 de mostre din varietăţi unice de recolte. Există 70.000 de mostre din diferite varietăţi de orez în această locaţie, în acest moment. Cam peste un an vom avea peste jumătate de milion de mostre. Vom continua până la peste un milion şi, într-o bună zi, vom avea, practic, mostre -- aproximativ 500 de seminţe -- din fiecare varietate de recoltă agricolă care poate fi depozitată în stare congelată în această locaţie. Acesta este un sistem de rezervă pentru agricultura mondială. Este un sistem de rezervă pentru toate băncile de seminţe. Depozitarea este gratuită. Operează ca o cutie de valori din bancă. Norvegia este proprietarul muntelui şi al locaţiei, dar depozitarii sunt proprietarii seminţelor. Iar dacă se întâmplă ceva, atunci pot să vină şi să se servească. Această imagine anume pe care o vedeţi arată colecţia naţională a Statelor Unite, a Canadei şi a unei instituţii internaţionale din Siria.
I think it's interesting in that this facility, I think, is almost the only thing I can think of these days where countries, literally, every country in the world -- because we have seeds from every country in the world -- all the countries of the world have gotten together to do something that's both long term, sustainable and positive. I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
Cred că este interesant faptul că în această locaţie, gândesc eu, este aproape singurul lucru pe care pot să îl gândesc în zilele noastre, unde ţările, literalmente fiecare ţară din lume -- pentru că avem seminţe din fiecare ţară din lume -- toate ţările din lume s-au adunat la un loc pentru a face ceva de lungă durată, sustenabil şi pozitiv. Nu mai cunosc altceva care să se fi întâmplat în timpul vieţii mele în felul acesta.
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution for climate change, for the water crisis. Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth. I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict. I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that, but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems if we don't have crop diversity. Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable solution to climate change if we don't have crop diversity. Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change, neither will we. And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture, neither will we.
Nu vă pot privi în ochi şi să vă spun că am o soluţie pentru schimbarea de climă, pentru criza de apă. Agricultura foloseşte 70 la sută din disponibilul de apă proaspătă a pământului. Nu vă pot privi în ochi şi să vă spun că există o astfel de soluţie pentru acele lucruri, sau pentru criza energetică, sau foametea mondială, sau pacea în conflicte. Nu vă pot privi în ochi şi să vă spun că am o soluţie simplă pentru asta, dar vă pot privi în ochi şi să vă spun că nu putem rezolva niciuna din acele probleme dacă nu avem diversitatea recoltelor. Pentru că afirm că nu există o soluţie efectivă, eficientă, sustenabilă a schimbării climatice, fără diversitatea recoltelor. Pentru că, literalmente, dacă agricultura nu se adaptează la schimbarea climatică, nici noi n-o vom face. Iar dacă recoltele nu se adaptează la schimbarea climatică, nici agricultura n-o va face, şi nici noi.
So, this is not something pretty and nice to do. There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. It is, I agree, a nice thing to do. But it's a necessary thing to do. So, in a very real sense, I believe that we, as an international community, should get organized to complete the task. The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift that Norway and others have given us, but it's not the complete answer. We need to collect the remaining diversity that's out there. We need to put it into good seed banks that can offer those seeds to researchers in the future. We need to catalog it. It's a library of life, but right now I would say we don't have a card catalog for it. And we need to support it financially.
Deci asta nu e doar ceva drăguţ şi plăcut de făcut. Există mulţi oameni cărora le-ar place să existe această diversitate doar de dragul existenţei ei. Este, recunosc, plăcut să faci aşa ceva. Dar este un lucru necesar. Deci, într-un sens foarte real, eu cred că noi, o comunitate internaţională, ar trebui să ne organizăm pentru a completa sarcina. Depozitul Global de Seminţe Svalbard este un dar minunat pe care Norvegia şi alţii ni l-au dat, dar nu este răspunsul complet. E nevoie să colectăm diversitatea rămasă care mai este undeva afară. E nevoie să o punem în bănci bune pentru seminţe, care le pot oferi acele seminţe cercetătorilor din viitor. E nevoie să le catalogăm. Este o bibliotecă de viaţă, dar în acest moment aş zice că nu avem un catalog cu fişiere pentru ea. Şi e nevoie să o sprijinim financiar.
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. 30 million dollars in an endowment would take care of preserving all the diversity in wheat forever. So we need to be thinking a little bit in those terms.
Ideea mea mare ar fi ca, în timp ce ne gândim ca la un lucru obişnuit să înzestrăm un muzeu de artă sau o catedră la o universitate, chiar ar trebui să ne gândim la înzestrarea grâului. 30 de milioane de dolari pentru zestre ar putea sprijini păstrarea întregii diversităţi de grâu pentru totdeauna. Aşa că e nevoie să ne gândim puţin în aceşti termeni.
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves.
Iar gândul meu la final este că noi, desigur, prin conservarea grâului, orezului, cartofilor şi altor recolte, am putea, pur şi simplu, să ajungem să ne salvăm pe noi înşine.
Thank you.
Vă mulţumesc.
(Applause)
(Aplauze)