I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. And he described the diversity within crops -- all the different kinds of wheat and rice and such -- as a genetic resource. And he said, "This genetic resource," -- and I'll never forget the words -- "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine."
Ik ben al zo'n 35 jaar lang gefascineerd door de verscheidenheid aan gewassen, sinds ik een vrij onbekend academisch artikel tegenkwam van iemand die Jack Harlan heet. Hij beschreef de verscheidenheid aan gewassen -- alle verschillende soorten tarwe en rijst en zo -- als een genetische hulpbron. Hij zei: "Deze genetische hulpbron", -- ik zal de woorden nooit vergeten -- "staat tussen ons en een catastrofale hongersnood die grootschaliger is dan we ons kunnen inbeelden."
I figured he was either really on to something, or he was one of these academic nutcases. So, I looked a little further, and what I figured out was that he wasn't a nutcase. He was the most respected scientist in the field. What he understood was that biological diversity -- crop diversity -- is the biological foundation of agriculture. It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops. Not a trivial matter. And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling. That indeed, a mass extinction was underway in our fields, in our agricultural system. And that this mass extinction was taking place with very few people noticing and even fewer caring.
Ik dacht dat hij ofwel echt iets op het spoor was, ofwel zo'n academische gek was. Dus deed ik wat onderzoek en ik ontdekte dat hij geen gek was. Hij was de meest gerespecteerde wetenschapper in het onderzoeksdomein. Hij begreep dat de biologische diversiteit -- diversiteit aan gewassen -- de biologische basis is van de landbouw. Het is de grondstof, de basis, van de evolutie in onze gewassen. Geen banale zaak. Hij begreep ook dat die basis aan het afbrokkelen was, letterlijk aan het afbrokkelen. Dat onze gewassen echt aan het uitsterven waren in onze velden, in ons landbouwsysteem. En dat ze aan het uitsterven waren terwijl maar heel weinig mensen het merkten en nog minder mensen erom gaven.
Now, I know that many of you don't stop to think about diversity in agricultural systems and, let's face it, that's logical. You don't see it in the newspaper every day. And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there. You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
Ik weet dat velen onder jullie niet stilstaan bij diversiteit in landbouwsystemen en, laten we eerlijk zijn, dat is logisch. Het staat niet elke dag in de krant. En in de supermarkt is er echt niet veel keuze. Je ziet rode, gele en groene appels en dat is het zowat.
So, let me show you a picture of one form of diversity. Here's some beans, and there are about 35 or 40 different varieties of beans on this picture. Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another about the same way as a poodle from a Great Dane. If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world, and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides because there about 400 breeds of dogs in the world. But there are 35 to 40,000 different varieties of beans. So if I were to going to show you all the beans in the world, and I had a slide like this, and I switched it every second, it would take up my entire TED talk, and I wouldn't have to say anything.
Ik ga jullie een foto tonen van een vorm van diversiteit. Dit zijn bonen. Er staan ongeveer 35 of 40 verschillende soorten bonen op deze foto. Stel je voor dat al deze soorten evenveel van elkaar verschillen als een poedel van een Deense dog. Als ik jullie een foto zou willen tonen van alle hondenrassen ter wereld, en ik zou er 30 of 40 op een dia zetten, dan zou ik een10-tal dia's nodig hebben omdat er ongeveer 400 hondenrassen bestaan. Maar er bestaan 35 tot 40.000 verschillende soorten bonen. Als ik jullie dus alle bonen ter wereld zou tonen, en ik zo'n dia had, en elke seconde een andere dia zou tonen, zou ik mijn hele lezing lang bezig zijn, en ik zou niets hoeven zeggen.
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is -- that this diversity is being lost. We have about 200,000 different varieties of wheat, and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice, but it's being lost. And I want to give you an example of that. It's a bit of a personal example, in fact. In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data -- farmers and gardeners were growing 7,100 named varieties of apples. Imagine that. 7,100 apples with names. Today, 6,800 of those are extinct, no longer to be seen again.
Wat interessant is -- en wat tragisch is --, is dat we die diversiteit aan het verliezen zijn. We hebben ongeveer 200.000 verschillende soorten tarwe en we hebben ongeveer 2 tot 400.000 verschillende soorten rijst, maar we zijn ze aan het verliezen. Ik ga jullie een voorbeeld geven. Het is een beetje een persoonlijk voorbeeld, eigenlijk. In de 19e eeuw in de Verenigde Staten -- daar hebben we de beste gegevens van -- teelden boeren en tuinmannen 7100 soorten appels met een eigen naam. Stel je voor. 7100 appels met een naam. Vandaag zijn 6800 daarvan uitgestorven, die zien we nooit meer terug.
I used to have a list of these extinct apples, and when I would go out and give a presentation, I would pass the list out in the audience. I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order, and I would tell them to look for their names, their family names, their mother's maiden name. And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?" And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand. And I said, "You know what? These apples come from your ancestors, and your ancestors gave them the greatest honor they could give them. They gave them their name. The bad news is they're extinct. The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there. Find it. Make sure it doesn't join the list."
Vroeger had ik een lijst van al die uitgestorven appels, en wanneer ik een presentatie gaf, gaf ik de lijst door aan het publiek. Ik vertelde niet wat erop stond, maar hij was alfabetisch opgesteld. Ik vroeg de mensen om hun eigen achternaam te zoeken, de meisjesnaam van hun moeder. Op het einde van de lezing vroeg ik dan: "Hoeveel mensen hebben een naam gevonden?" Er was nooit minder dan twee derde van het publiek dat zijn hand opstak. Dan zei ik: "Deze appels komen van jullie voorouders, en jullie voorouders hebben hen de grootste eer mogelijk gegeven. Ze hebben hen hun naam gegeven. Het slechte nieuws is dat ze uitgestorven zijn. Het goede nieuws is dat een derde van jullie hun hand niet opgestoken heeft. Jullie appel bestaat nog. Vind die appel. Zorg ervoor dat hij niet op de lijst komt."
So, I want to tell you that the piece of the good news is that the Fowler apple is still out there. And there's an old book back here, and I want to read a piece from it. This book was published in 1904. It's called "The Apples of New York" and this is the second volume. See, we used to have a lot of apples. And the Fowler apple is described in here -- I hope this doesn't surprise you -- as, "a beautiful fruit." (Laughter) I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ... but, to be honest, the description goes on and it says that it "doesn't rank high in quality, however." And then he has to go even further. It sounds like it was written by an old school teacher of mine. "As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality and is, on the whole, unsatisfactory."
Ik wil jullie vertellen dat het goede nieuws is dat de Fowler-appel nog bestaat. Ik heb hier een oud boek en ik wil er een stukje uit voorlezen. Dit boek kwam uit in 1904. Het heet "De appels van New York" en dit is het tweede deel. Vroeger hadden we heel veel appels. De Fowler-appel staat hierin beschreven -- dit zal jullie hopelijk niet verbazen -- als "een prachtige vrucht". (Gelach) Ik weet niet of wij de appel zijn naam gegeven hebben of andersom, maar ... om eerlijk te zijn, de beschrijving gaat verder met "hij scoort daarentegen niet hoog wat de kwaliteit betreft". En daar houdt het niet op. Het lijkt wel geschreven door een oude leraar van mij. "Wanneer de vrucht in New York geteeld wordt, ontwikkelt ze zich qua grootte en kwaliteit niet naar behoren en stelt ze, alles in acht genomen, teleur.
(Laughter)
(Gelach)
And I guess there's a lesson to be learned here, and the lesson is: so why save it? I get this question all the time. Why don't we just save the best one? And there are a couple of answers to that question. One thing is that there is no such thing as a best one. Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease. The other thing is that maybe that Fowler apple or maybe a variety of wheat that's not economical right now has disease or pest resistance or some quality that we're going to need for climate change that the others don't. So it's not necessary, thank God, that the Fowler apple is the best apple in the world. It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait. And for that reason, we ought to be saving it. Why? As a raw material, as a trait we can use in the future. Think of diversity as giving us options. And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
Ik denk dat hier een les uit te trekken valt: waarom de appel dan redden? Die vraag hoor ik voortdurend. Waarom redden we niet gewoon de beste? Er zijn een aantal antwoorden op die vraag. Ten eerste bestaat er niet zoiets als de beste. De beste soort vandaag is morgen lunch voor insecten, plagen of ziektes. Ten tweede zou de Fowler-appel of een tarwesoort die op dit moment niet rendabel is bestand kunnen zijn tegen ziekte of plagen of heeft hij als enige een eigenschap die we nodig gaan hebben voor de klimaatverandering. Gelukkig is het dus niet noodzakelijk dat de Fowler-appel de beste appel ter wereld is. Het is alleen noodzakelijk of interessant dat hij misschien één goede, unieke eigenschap heeft. Daarom zouden we hem moeten bewaren. Waarom? Als een grondstof, een eigenschap die we in de toekomst kunnen gebruiken. Bekijk diversiteit als iets dat ons verschillende opties geeft. En opties zijn precies wat we nodig hebben in een tijd van klimaatverandering.
I want to show you two slides, but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington -- to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops to be able to adapt to this? In short, the answer is that in the future, in many countries, the coldest growing seasons are going to be hotter than anything those crops have seen in the past. The coldest growing seasons of the future, hotter than the hottest of the past. Is agriculture adapted to that? I don't know. Can fish play the piano? If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
Ik ga jullie twee dia's tonen, maar eerst heb ik het over ons werk bij het Global Crop Diversity Trust. Met een aantal wetenschappers -- vooral van Stanford en de Universiteit van Washington -- vragen we ons af wat er gebeurt met de landbouw in een tijd van klimaatverandering en wat voor eigenschappen onze gewassen nodig hebben om zich daaraan te kunnen aanpassen. Kort samengevat gaan in veel landen in de toekomst de koudste kweekseizoenen heter zijn dan die gewassen ooit hebben meegemaakt. In de toekomst zullen de koudste kweekseizoenen heter zijn dan de heetste in het verleden. Is de landbouw daaraan aangepast? Geen idee. Kunnen vissen piano spelen? Als de landbouw het nooit heeft meegemaakt, hoe kan het er dan aan aangepast zijn?
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world, and the place where climate change, ironically, is going to be the worst is in South Asia and sub-Saharan Africa. So I've picked two examples here, and I want to show you. In the histogram before you now, the blue bars represent the historical range of temperatures, going back about far as we have temperature data. And you can see that there's some difference between one growing season and another. Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve. The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons. In the future, later this century, it's going to look like the red, totally out of bounds. The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before.
Het grootst aantal arme en hongerige mensen ter wereld bevindt zich op de plaats waar de klimaatverandering, ironisch genoeg, het ergst zal zijn, in Zuid-Azië en de Sub-Sahara in Afrika. Ik ga jullie twee voorbeelden laten zien. In dit histogram tonen de blauwe staven de temperatuur doorheen de tijd ongeveer vanaf dat we er gegevens van hebben. Je kan zien dat er een klein verschil is tussen de groeiseizoenen. Sommige zijn kouder, andere heter. De lijn is klokvormig. De hoogste staaf is de gemiddelde temperatuur voor het hoogst aantal groeiseizoenen. Later deze eeuw gaat die eruitzien als de rode staaf, alle perken te buiten. Het landbouwsysteem en, vooral, de gewassen in India hebben dat nooit eerder meegemaakt.
Here's South Africa. The same story. But the most interesting thing about South Africa is we don't have to wait for 2070 for there to be trouble. By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop -- 50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field -- in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize because of the climate change already in 2030. 30 percent decrease of production in the context of increasing population, that's a food crisis. It's global in nature. We will watch children starve to death on TV. Now, you may say that 20 years is a long way off. It's two breeding cycles for maize. We have two rolls of the dice to get this right. We have to get climate-ready crops in the field, and we have to do that rather quickly.
Dit is Zuid-Afrika. Hetzelfde verhaal. Maar het interessantst aan Zuid-Afrika is dat we niet tot 2070 moeten wachten voor er problemen zijn. Het dominante gewas in Zuid-Afrika is mais -- 50 procent van de voeding in Zuid-Afrika komt van het veld. In 2030 zal de maisproductie met 30 procent gedaald zijn vanwege de klimaatverandering. Een daling van 30 procent terwijl de populatie toeneemt, dat is een voedselcrisis. Het is iets globaals. We zullen kinderen zien verhongeren op tv. Je denkt misschien dat 20 jaar nog veraf is. In die tijd plant mais zich twee keer voort. We hebben twee pogingen om dit op te lossen. We moeten klimaat-klare gewassen in de velden krijgen en vrij snel.
Now, the good news is that we have conserved. We have collected and conserved a great deal of biological diversity, agricultural diversity, mostly in the form of seed, and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer. If you want to conserve seed for a long term and you want to make it available to plant breeders and researchers, you dry it and then you freeze it. Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings and they're vulnerable. Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank, the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why. In Rwanda, in the Solomon Islands. And then there are just daily disasters that take place in these buildings, financial problems and mismanagement and equipment failures, and all kinds of things, and every time something like this happens, it means extinction. We lose diversity. And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys. I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs: actually losing it, never to be seen again.
Het goede nieuws is dat we gewassen bewaard hebben. We hebben een groot deel van de landbouwdiversiteit, verzameld en bewaard, vooral in de vorm van zaden, en in zaadbanken gestoken; een duur woord voor diepvriezers. Om zaad lang te bewaren en het beschikbaar te maken voor plantenkwekers en onderzoekers, moet je het drogen en daarna invriezen. Helaas bevinden die zaadbanken zich in gebouwen over de hele wereld en die zijn kwetsbaar. Er zijn al rampen gebeurd. De laatste jaren zijn we de genenbanken kwijtgeraakt, in Irak en Afghanistan. Je weet wel hoe. In Rwanda, op de Solomoneilanden. En dan zijn er nog de dagelijkse rampen in de gebouwen: financiële problemen, wanbeleid, storingen in de apparatuur, en allerlei dingen. En elke keer dat zoiets gebeurt, sterven er soorten uit. We raken de diversiteit kwijt. Ik bedoel niet zoals wanneer je je autosleutels kwijtraakt. Ik bedoel zoals we de dinosaurussen kwijtgeraakt zijn: die zijn echt weg en zullen nooit meer terugkomen.
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough and we need to do something about that and we need to have a facility that can really offer protection for our biological diversity of -- maybe not the most charismatic diversity. You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it. To Svalbard, in fact. This is above mainland Norway. You can see Greenland there. That's at 78 degrees north. It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane. It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you. It's otherworldly, beautiful. We worked with the Norwegian government and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program, to design this facility. What you see is an artist's conception of this facility, which is built in a mountain in Svalbard. The idea of Svalbard was that it's cold, so we get natural freezing temperatures. But it's remote. It's remote and accessible so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
Daarom had een aantal van ons besloten dat genoeg gewoon genoeg was en dat we er iets aan moesten doen en een gebouw nodig hadden dat echt bescherming kan bieden aan de biologische diversiteit aan -- misschien niet de meest charismatische diversiteit. Je kijkt niet op dezelfde manier naar een wortelzaadje als naar een pandabeer, maar het is heel belangrijke diversiteit. We hadden een heel veilige plaats nodig en we zijn vrij noordelijk gegaan om die te vinden. Tot in Svalbard. Dat ligt boven het Noorse vasteland. Je kan er Groenland zien. Het ligt op 78 graden noord. Verder kan je niet vliegen met een gewoon lijntoestel. Het is een ontzettend mooi landschap, onbeschrijfelijk. Het lijkt wel van een andere wereld, prachtig. We werkten samen met de Noorse regering en met NorGen, het Noors Genetisch Hulpbronnenprogramma, om het gebouw te ontwerpen. Hier zie je het ontwerp van een kunstenaar. Het gebouw is in een berg in Svalbard gebouwd. Het idee was dat Svalbard koud was, zodat we natuurlijke vriestemperaturen hadden. Maar het is afgelegen en bereikbaar, dus is het veilig en hebben we geen mechanische koeling nodig.
This is more than just an artist's dream, it's now a reality. And this next picture shows it in context, in Svalbard. And here's the front door of this facility. When you open up the front door, this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground. It's a tunnel, and you go into the tunnel, chiseled in solid rock, about 130 meters. There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place. I think of it as sort of a cathedral. And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ... (Laughter) Some of the happiest days of my life have been spent ... (Laughter) in this place there.
Dit is meer dan de droom van een kunstenaar, het bestaat nu echt. De volgende foto toont het in zijn context, in Svalbard. Dit is de voordeur. Als je de deur opent, zie je dit. Het is heel eenvoudig. Een gat in de grond. Het is een tunnel, gebeiteld in massieve rotsen, van ongeveer 130 meter lang. Het ziet er nu een beetje anders uit omdat er nu beveiligingsdeuren in zitten. Op het einde bevind je je in een ruimte die echt mijn favoriete plek is. Het is een soort kathedraal, vind ik. Ik weet dat ik nu een beetje als een nerd overkom, maar... (Gelach) Een aantal van de gelukkigste dagen van mijn leven... (Gelach) heb ik daar doorgebracht.
(Applause)
(Applaus)
If you were to walk into one of these rooms, you would see this. It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional. We have now about 425,000 samples of unique crop varieties. There's 70,000 samples of different varieties of rice in this facility right now. About a year from now, we'll have over half a million samples. We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples -- about 500 seeds -- of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. This is a backup system for world agriculture. It's a backup system for all the seed banks. Storage is free. It operates like a safety deposit box. Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed. And if anything happens, then they can come back and get it. This particular picture that you see shows the national collection of the United States, of Canada, and an international institution from Syria.
Als je een van de kamers binnen zou gaan, zou je dit zien. Het is niet zo spannend, maar als je weet wat daar is, is het nogal ontroerend. We hebben nu ongeveer 425.000 monsters van unieke gewassoorten. Er zijn nu 70.000 monsters van verschillende soorten rijst in dit gebouw. Over een jaar zullen we er meer dan 500.000 hebben. We gaan tot meer dan een miljoen en ooit zullen we monsters hebben -- ongeveer 500 zaden -- van elk soort gewas dat in bevroren vorm bewaard kan worden. Het is een back up-systeem voor de landbouw. Een back up-systeem voor alle zaadbanken. Opslag is gratis. Het werkt zoals een kluis. De berg en het gebouw zijn van Noorwegen, maar het zaad is van de gebruikers. En als er iets gebeurt, kunnen ze het terug komen halen. Deze foto toont de nationale verzameling van de Verenigde Staten, van Canada, en een internationale instelling uit Syrië.
I think it's interesting in that this facility, I think, is almost the only thing I can think of these days where countries, literally, every country in the world -- because we have seeds from every country in the world -- all the countries of the world have gotten together to do something that's both long term, sustainable and positive. I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
Ik vind het interessant dat dit gebouw bijna het enige is tegenwoordig waarbij landen, letterlijk alle landen ter wereld -- want we hebben zaad uit elk land ter wereld -- waarbij alle landen samen zijn gekomen om iets te doen dat langdurig, duurzaam en positief is. Ik kan niets gelijkaardigs bedenken dat sinds ik leef gebeurd is.
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution for climate change, for the water crisis. Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth. I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict. I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that, but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems if we don't have crop diversity. Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable solution to climate change if we don't have crop diversity. Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change, neither will we. And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture, neither will we.
Ik kan jullie niet recht aankijken en vertellen dat ik een oplossing heb voor de klimaatverandering, voor de watercrisis. 70 procent van de voorraad zoet water ter wereld gaat naar landbouw. Ik kan jullie niet recht aankijken en vertellen dat er zo'n oplossing is voor die dingen, of voor de energiecrisis, hongersnood of vrede in conflictsituaties. Ik kan niet zeggen dat ik daar een eenvoudige oplossing voor heb, maar ik kan jullie wel recht aankijken en vertellen dat we al die problemen nooit kunnen oplossen zonder verscheidenheid aan gewassen. Ik daag jullie uit om een effectieve, efficiënte, duurzame oplossing te bedenken voor de klimaatverandering, zonder variëteit aan gewassen. Want als de landbouw zich niet, letterlijk, aanpast aan de klimaatverandering, dan wij ook niet. En als gewassen zich niet aanpassen aan de klimaatverandering, dan de landbouw ook niet, en wij ook niet.
So, this is not something pretty and nice to do. There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. It is, I agree, a nice thing to do. But it's a necessary thing to do. So, in a very real sense, I believe that we, as an international community, should get organized to complete the task. The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift that Norway and others have given us, but it's not the complete answer. We need to collect the remaining diversity that's out there. We need to put it into good seed banks that can offer those seeds to researchers in the future. We need to catalog it. It's a library of life, but right now I would say we don't have a card catalog for it. And we need to support it financially.
Dit is niet gewoon iets leuks om te doen. Er zijn een boel mensen die het geweldig zouden vinden als die verscheidenheid er was, vanwege de intrinsieke waarde ervan. Ik ben het ermee eens dat het een leuke taak is. Maar het is bovenal een noodzakelijke taak. Ik geloof dat we ons als internationale gemeenschap zouden moeten organiseren om die taak te volbrengen. De Wereldzaadbank op Spitsbergen is een prachtig geschenk dat we van Noorwegen en anderen gekregen hebben, maar het is niet de volledige oplossing. We moeten de overblijvende diversiteit verzamelen. We moeten haar in goede zaadbanken steken waar onderzoekers de zaden in de toekomst kunnen vinden. We moeten haar catalogiseren. Het is een bibliotheek van het leven, maar nu hebben we er nog geen catalogus voor. En we moeten haar financieel steunen.
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. 30 million dollars in an endowment would take care of preserving all the diversity in wheat forever. So we need to be thinking a little bit in those terms.
We vinden het normaal om schenkingen te doen aan een museum of een professor aan de universiteit maar ik geloof dat we schenkingen zouden moeten doen voor tarwe. Een schenking van 30 miljoen dollar is genoeg om de diversiteit aan tarwe voor altijd te bewaren. We moeten dus een beetje in die richting denken.
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves.
Mijn laatste gedachte is dat we door tarwe te bewaren, rijst, aardappelen en andere gewassen, heel eenvoudig onszelf misschien wel zullen redden.
Thank you.
Bedankt.
(Applause)
(Applaus)