I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. And he described the diversity within crops -- all the different kinds of wheat and rice and such -- as a genetic resource. And he said, "This genetic resource," -- and I'll never forget the words -- "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine."
Sono 35 anni che il tema della biodiversità delle colture mi affascina cioè da quando mi sono imbattuto in un oscuro articolo accademico scritto da un certo Jack Harlan. Descriveva la biodiversità delle specie agricole alimentari - tutti i diversi tipi di frumento, riso e così via - come risorsa genetica. E diceva, "Questa risorsa genetica" - non dimenticherò mai le parole - "Ci ripara da una catastrofica carestia in una scala che non possiamo neanche immaginare."
I figured he was either really on to something, or he was one of these academic nutcases. So, I looked a little further, and what I figured out was that he wasn't a nutcase. He was the most respected scientist in the field. What he understood was that biological diversity -- crop diversity -- is the biological foundation of agriculture. It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops. Not a trivial matter. And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling. That indeed, a mass extinction was underway in our fields, in our agricultural system. And that this mass extinction was taking place with very few people noticing and even fewer caring.
Mi interessava capire se la cosa fosse reale o se si trattava di solo uno di questi accademici un po' pazzi. Quindi ho cercato di approfondire un po' e ho scoperto che non si trattava di un folle. Era lo scienziato più rispettato in quel campo. Quello che aveva compreso era che la diversità biologica - diversità di colture - è il fondamento biologico dell'agricoltura. Si tratta della materia prima, della sostanza dell'evoluzione dei nostri raccolti agricoli. Non una questione irrilevante. Aveva anche capito che questo fondamento si stava sgretolando, letteralmente sgretolando. Che davvero una estinzione di massa era in corso nei nostri campi, nel nostro sistema agricolo. E che questa estinzione di massa accadeva mentre pochissimi se ne accorgevano e ancora in meno se ne preoccupavano.
Now, I know that many of you don't stop to think about diversity in agricultural systems and, let's face it, that's logical. You don't see it in the newspaper every day. And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there. You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
Ora, io so che molti di voi non si fermano a riflettere sulla biodiversità nei sistemi agricoli e, ammettiamolo, questo è comprensibile. Non è qualcosa che si legga sui giornali ogni giorno. E quando andate al supermercato, certamente non vedete una grande varietà. Vedete mele che sono rosse, gialle e verdi e questo è tutto.
So, let me show you a picture of one form of diversity. Here's some beans, and there are about 35 or 40 different varieties of beans on this picture. Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another about the same way as a poodle from a Great Dane. If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world, and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides because there about 400 breeds of dogs in the world. But there are 35 to 40,000 different varieties of beans. So if I were to going to show you all the beans in the world, and I had a slide like this, and I switched it every second, it would take up my entire TED talk, and I wouldn't have to say anything.
Laciate che vi mostri un'immagine di un tipo di biodiversità. Questi sono alcuni fagioli ci sono 35 o 40 diverse varietà di fagioli in questa foto. Ora, immaginate ognuna di queste varietà come distinta dalle altre più o meno nello stesso modo in cui distinguiamo un barboncino da un cane danese. Se avessi voluto mostrarvi le immagini di tutte le razze di cani del mondo, mettendone 30 o 40 in ogni diapositiva, ce ne sarebbero volute 10 perché ci sono circa 400 razze di cani nel mondo. Ma ci sono da 35 a 40mila differenti varietà di fagioli. Quindi se volessi mostrarvi tutti i fagioli del mondo, usando immagini come questa, e cambiando immagine ogni secondo servirebbe tutta questa mia conferenza qui a TED. E non resterebbe il tempo di dire nulla.
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is -- that this diversity is being lost. We have about 200,000 different varieties of wheat, and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice, but it's being lost. And I want to give you an example of that. It's a bit of a personal example, in fact. In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data -- farmers and gardeners were growing 7,100 named varieties of apples. Imagine that. 7,100 apples with names. Today, 6,800 of those are extinct, no longer to be seen again.
Ma la cosa interessante è che questa diversità - è anche la parte tragica - questa diversità la stiamo perdendo. Abbiamo circa 200'000 differenti varietà di frumento. e abbiamo circa da 200 a 400mila differenti varietà di riso, ma le stiamo perdendo. E vorrei darvene un esempio. È un esempio un po' personale, in realtà. Negli USA, nel 1800 - il periodo per il quale disponiamo dei dati migliori - agricoltori e giardinieri coltivavano 7100 varietà di mele riconosciute. Immaginate, 7100 mele che possedevano un proprio nome. Oggi, 6800 di queste sono estinte, non le vedremo mai più.
I used to have a list of these extinct apples, and when I would go out and give a presentation, I would pass the list out in the audience. I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order, and I would tell them to look for their names, their family names, their mother's maiden name. And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?" And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand. And I said, "You know what? These apples come from your ancestors, and your ancestors gave them the greatest honor they could give them. They gave them their name. The bad news is they're extinct. The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there. Find it. Make sure it doesn't join the list."
Avevo una lista di queste mele estinte, e quando andavo a fare una conferenza, passavo la lista tra il pubblico, senza spiegare cosa fosse, ma era in ordine alfabetico, e chiedevo alle persone di cercare il proprio nome, il nomi della propria famiglia, il nome della madre da nubile. E alla fine della conferenza chiedevo: "In quanti avete trovato un nome?" E non ho mai avuto meno di due terzi del pubblico che alzasse la mano. E poi dicevo: "Sapete? Queste mele appartengono ai vostri antenati, e i vostri antenati le hanno onorate nel modo più grande le hanno chiamate con il proprio nome." "La cattiva notizia è che sono estinte." "Quella buona è che un terzo di voi non ha alzato la mano. Le vostre mele sono ancora là fuori." "Trovatele e assicuratevi che non si uniscano a questa lista."
So, I want to tell you that the piece of the good news is that the Fowler apple is still out there. And there's an old book back here, and I want to read a piece from it. This book was published in 1904. It's called "The Apples of New York" and this is the second volume. See, we used to have a lot of apples. And the Fowler apple is described in here -- I hope this doesn't surprise you -- as, "a beautiful fruit." (Laughter) I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ... but, to be honest, the description goes on and it says that it "doesn't rank high in quality, however." And then he has to go even further. It sounds like it was written by an old school teacher of mine. "As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality and is, on the whole, unsatisfactory."
Quindi, voglio dirvi che la buona notizia è che la mela "Fowler" esiste ancora. C'è un vecchio libro qui dietro, e voglio leggerevene un brano. Questo libro è stato pubblicato nel 1904. Si intitola "Le Mele di New York" e questo è il secondo volume. Vedete, avevamo davvero tante mele. E la mela "Fowler" è descritta qui - spero questo non vi sorprenda - come "un frutto meraviglioso". (risate) Non so se abbiamo dato il nome alla mela, o la mela ha dato il nome a noi... Ma, per essere onesti, la descrizione prosegue e dice che "comunque non è di grande qualità" E poi prosegue oltre. Suona come se fosse scritta dalla mia vecchia maestra di scuola. "Se cresciuta a New York, il frutto normalmente non riesce a svilupparsi correttamente in dimensione e qualità" "e risulta, complessivamente, non soddisfacente."
(Laughter)
(risate)
And I guess there's a lesson to be learned here, and the lesson is: so why save it? I get this question all the time. Why don't we just save the best one? And there are a couple of answers to that question. One thing is that there is no such thing as a best one. Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease. The other thing is that maybe that Fowler apple or maybe a variety of wheat that's not economical right now has disease or pest resistance or some quality that we're going to need for climate change that the others don't. So it's not necessary, thank God, that the Fowler apple is the best apple in the world. It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait. And for that reason, we ought to be saving it. Why? As a raw material, as a trait we can use in the future. Think of diversity as giving us options. And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
Credo ci sia una lezione da imparare qui. La lezione è: perché salvarla, quindi? Mi fanno questa domanda tutte le volte. Perché non salvare solo le migliori? E ci sono un paio di risposte a questa domanda. La prima è che non esiste una cosa come "la migliore" La migliore varietà di oggi è il pranzo di domani per insetti, parassiti e malattie. L'altra cosa è che magari la mela Fowler o magari una varietà di frumento al momento non redditizia possieda una capacità di resistere a parassiti o malattie o qualche qualità che ci sarà utile a causa del cambiamento climatico che altre non hanno. Quindi, grazie a Dio, non è necessario che la mela Fowler sia la migliore del mondo. È sufficiente o interessante che abbia un unico tratto posistivo. E per quella ragione dobbiamo impegnarci a salvarla. Perché? Come materia prima, come caratteristica che potremo usare in futuro. Pensate alla diversità come a qualcosa che ci concede delle opzioni. E le alternative, senz'altro, sono ciò che ci serve in un'era di cambiamento climatico.
I want to show you two slides, but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington -- to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops to be able to adapt to this? In short, the answer is that in the future, in many countries, the coldest growing seasons are going to be hotter than anything those crops have seen in the past. The coldest growing seasons of the future, hotter than the hottest of the past. Is agriculture adapted to that? I don't know. Can fish play the piano? If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
Voglio mostrarvi due immagini. ma prima voglio dirvi che ho lavorato al Global Crop Diversity Trust con molti scienziati - in particolare a Stanford e all'Università di Washington - chiedendo: "Cosa succederà all'agricoltura in un'era di cambiamento climatico?" "E quali caratteristiche genetiche devono avere le nostre specie agricole per permetterci di adattarci a questo?" In breve, la risposta è che in futuro, in molti paesi, anche le stagioni vegetative più fredde saranno più calde di qualunque altra queste specie abbiano visto in passato. Le stagioni agricole più fredde nel futuro, saranno più calde delle più calde del passato. L'agricoltura può adattarsi a questo? Non lo so. Può un pesce suonare il pianoforte? Se l'agricoltura non ha mai sperimentato questa condizione, come può essere pronta?
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world, and the place where climate change, ironically, is going to be the worst is in South Asia and sub-Saharan Africa. So I've picked two examples here, and I want to show you. In the histogram before you now, the blue bars represent the historical range of temperatures, going back about far as we have temperature data. And you can see that there's some difference between one growing season and another. Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve. The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons. In the future, later this century, it's going to look like the red, totally out of bounds. The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before.
Ora, i posti al mondo con la più alta concentrazione di persone povere e affamate, e dove il cambiamento climatico, ironicamente, sarà peggiore sono il sud dell'Asia e l'Africa sub-Sahariana Quindi ho scelto due esempi e voglio mostrarveli. Nel grafico che state vedendo le barre blu rappresentano le variazioni storiche delle temperature tornando indietro nel tempo fino a quando abbiamo dati sulla temperatura. E potete vedere che ci sono delle differenze tra una stagione agricola e un'altra. Alcune sono più fredde altre più calde e si forma una curva a campana La barra più alta rappresenta la temperatura media registrata nel maggior numero di stagioni. Nel futuro, più avanti nel corso del secolo, si presenterà come quella rossa, totalmente fuori dai limiti. Il sistema agricolo, e più importante, le varietà colturali nei campi in India non hanno mai sperimentato qualcosa di simile prima.
Here's South Africa. The same story. But the most interesting thing about South Africa is we don't have to wait for 2070 for there to be trouble. By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop -- 50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field -- in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize because of the climate change already in 2030. 30 percent decrease of production in the context of increasing population, that's a food crisis. It's global in nature. We will watch children starve to death on TV. Now, you may say that 20 years is a long way off. It's two breeding cycles for maize. We have two rolls of the dice to get this right. We have to get climate-ready crops in the field, and we have to do that rather quickly.
Questo è il Sudafrica. Stessa situazione. Ma la cosa più sconvolgente riguardo al Sudafrica è che non dovremo aspettare il 2070 per vederlo nei guai. Entro il 2030, se il mais, che è la varietà di raccolto dominante - metà del cibo per i sudafricani - sarà ancora nei campi nel 2030, avremo una riduzione del 30% della produzione di mais a causa del cambiamento climatico già nel 2030. Il 30% di calo della produzione, in un contesto di popolazione in crescita, significa una crisi alimentare. Fondamentalmente globale. Guarderemo i bambini morire di fame in TV. Ora, voi potreste dire che 20 anni sono un sacco di tempo. Ma sono due generazioni nel ciclo del mais. Abbiamo tue tiri di dadi per ottenere il risultato giusto. Dobbiamo avere varietà a prova di clima pronte nei campi, e dobbiamo fare questo piuttosto in fretta.
Now, the good news is that we have conserved. We have collected and conserved a great deal of biological diversity, agricultural diversity, mostly in the form of seed, and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer. If you want to conserve seed for a long term and you want to make it available to plant breeders and researchers, you dry it and then you freeze it. Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings and they're vulnerable. Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank, the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why. In Rwanda, in the Solomon Islands. And then there are just daily disasters that take place in these buildings, financial problems and mismanagement and equipment failures, and all kinds of things, and every time something like this happens, it means extinction. We lose diversity. And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys. I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs: actually losing it, never to be seen again.
Ora, la buona notizia è che abbiamo conservato. Abbiamo raccolto e conservato una grande riserva di diversità biologica, diversità agricola, principalmente sotto forma di semi, che possiamo mettere in una banca dei semi, una specie di grande freezer. Se si vogliono conservare dei semi per un lungo periodo e si vuole che siano disponibili per selezionatori e ricercatori, si devono essiccare e poi surgelare. Purtroppo, queste banche dei semi sono collocate nel mondo in edifici normali e sono vulnerabili. Sono già accaduti dei disastri. In anni recenti abbiamo perduto la banca genetica la banca dei semi in Iraq e Afganistan. Indovinate perché... In Ruanda, nelle Isole Salomone. E ci sono incidenti che accadono ogni giorno in questi edifici, problemi finanziari ed errori di gestione, e guasti delle attrezzature, e ogni tipo di incidenti, e ogni volta che accadono cose di questo tipo, significa estinzione. Perdiamo diversità. E non sto parlando di perdere diversità nello stesso modo in cui voi potreste perdere le chiavi della vostra macchina. Parlo di perderla nello stesso modo in cui abbiamo perso i dinosauri, perderla per non rivederla mai più.
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough and we need to do something about that and we need to have a facility that can really offer protection for our biological diversity of -- maybe not the most charismatic diversity. You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it. To Svalbard, in fact. This is above mainland Norway. You can see Greenland there. That's at 78 degrees north. It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane. It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you. It's otherworldly, beautiful. We worked with the Norwegian government and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program, to design this facility. What you see is an artist's conception of this facility, which is built in a mountain in Svalbard. The idea of Svalbard was that it's cold, so we get natural freezing temperatures. But it's remote. It's remote and accessible so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
Quindi ci siamo riuniti e deciso che, sapete, quando è troppo è troppo... e che bisognava fare qualcosa in merito e che serviva una struttura che potesse davvero offrire protezione alla nostra biodiversità... magari non la biodiversità più seducente. Non puoi guardare negli occhi di un seme di carota come faresti con un panda, ma è comunque una diversità molto importante. Quindi avevamo bisogno di un posto davvero sicuro, e ci siamo spinti parecchio a nord per trovarlo. Alle Svalbard, in effetti. Sono sopra il territorio della Norvegia, potete vedere lì la Groenlandia. Siamo a 78 gradi di latitudine Nord. È il luogo più lontano raggiungibile da un volo di linea. Presenta un paesaggio davvero meraviglioso. Non riuscirei nemmeno a descrivervelo. È ultraterreno. Bellissimo. Abbiamo lavorato con il governo norvegese e con NorGen, il programma per le risorse genetiche della Norvegia per progettare questa struttura. Quella che vedete è un bozzetto artistico di questo impianto che è costruito all'interno di una montagna delle isole Svalbard. L'idea di collocarlo alle Svalbard deriva dal fatto che lì fa freddo e quindi si dispone di temperature da freezer generate dalla natura. Ma sono lontane. Lontane e accessibili quindi è sicuro e non dipende dalla refrigerazione meccanica.
This is more than just an artist's dream, it's now a reality. And this next picture shows it in context, in Svalbard. And here's the front door of this facility. When you open up the front door, this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground. It's a tunnel, and you go into the tunnel, chiseled in solid rock, about 130 meters. There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place. I think of it as sort of a cathedral. And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ... (Laughter) Some of the happiest days of my life have been spent ... (Laughter) in this place there.
Questo è più del sogno di un artista, oggi è una realtà. E questa immagine ce la mostra nel suo contesto alle Svalbard. Questo è l'ingresso principale della struttura. Quando si apre la porta ecco cosa si vede. È piuttosto semplice. Un buco nella terra. Un tunnel, e si percorre il tunnel, che è scavato nella roccia solida, per circa 130 metri. Ora ci sono un paio di porte di sicurezza, quindi non lo vedreste proprio così. E ancora, quando si giunge nella parte posteriore, si arriva in un'area che è la mia preferita. Perché? Perché la immagino come una sorta di cattedrale. E so che questo mi fa sembrare un po' uno sfigato, ma... (risate) Alcuni dei giorni più felici della mia vita li ho passati... (risate) ...proprio là.
(Applause)
(applausi)
If you were to walk into one of these rooms, you would see this. It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional. We have now about 425,000 samples of unique crop varieties. There's 70,000 samples of different varieties of rice in this facility right now. About a year from now, we'll have over half a million samples. We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples -- about 500 seeds -- of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. This is a backup system for world agriculture. It's a backup system for all the seed banks. Storage is free. It operates like a safety deposit box. Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed. And if anything happens, then they can come back and get it. This particular picture that you see shows the national collection of the United States, of Canada, and an international institution from Syria.
Se poteste camminare in una di queste stanze, vedreste questo. Non è molto eccitante, ma se sai cosa c'è, è piuttosto emozionante. Ora abbiamo circa 425'000 campioni di varietà uniche. Ci sono 70'000 campioni di varietà differenti di riso in questa struttura. E tra un anno da oggi avremo oltre mezzo milioni di campioni. Supereremo il milione e, un giorno, dovremmo avere campioni - ognuno di circa 500 semi - di ogni varietà di specie agricola che possa essere conservata surgelata in questa struttura. Questo è un sistema di backup per l'agricoltura mondiale. È un sistema di backup per tutte le banche di sementi. L'immagazzinamento è gratuito. Funziona come una cassetta di sicurezza. La Norvegia possiede la montagna e la struttura, ma chi deposita possiede i semi. E se succede qualcosa, può tornare a riprenderli. Questa immagine che vedete mostra la collezione nazionale degli Stati Uniti d'America del Canada e di una istituzione internazionale della Siria.
I think it's interesting in that this facility, I think, is almost the only thing I can think of these days where countries, literally, every country in the world -- because we have seeds from every country in the world -- all the countries of the world have gotten together to do something that's both long term, sustainable and positive. I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
Quel che è interessante in questo impianto, credo, è che è quasi l'unica cosa che conosco oggi in cui le nazioni, davvero, ogni paese nel mondo - perché abbiamo semi provenienti da ogni paese del mondo - tutti i paesi del mondo si siano messi insieme per fare qualcosa che sia a lungo termine, sostenibile e positivo. Non riesco a ricordare niente altro del genere che sia accaduto durante la mia vita.
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution for climate change, for the water crisis. Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth. I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict. I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that, but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems if we don't have crop diversity. Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable solution to climate change if we don't have crop diversity. Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change, neither will we. And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture, neither will we.
Non posso guardarvi negli occhi e dire che ho una soluzione per il cambiamento climatico, per la crisi dell'acqua. L'agricoltura consuma il 70% delle riserve di acqua della terra. Non posso guardarvi negli occhi e dirvi che ci sia una soluzione per queste cose, o per la crisi energetica, o la fame nel mondo, o per la pace. Non posso guardarvi negli occhi e dirvi che ho una soluzione semplice per questo, ma posso guardarvi negli occhi e dirvi che non potremo risolvere nessuno di questi problemi se non abbiamo la biodiversità agricola. Perché vi sfido a pensare a una efficace, efficiente, sostenibile soluzione al cambiamento climatico, senza la biodiversità. Perché, letteralmente, se l'agricoltura non si adatta al cambiamento climatico nemmeno noi potremo adattarci. E se le specie colturali non si adattano al cambiamento climatico, non potrà farlo l'agricoltura. e nemmeno noi.
So, this is not something pretty and nice to do. There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. It is, I agree, a nice thing to do. But it's a necessary thing to do. So, in a very real sense, I believe that we, as an international community, should get organized to complete the task. The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift that Norway and others have given us, but it's not the complete answer. We need to collect the remaining diversity that's out there. We need to put it into good seed banks that can offer those seeds to researchers in the future. We need to catalog it. It's a library of life, but right now I would say we don't have a card catalog for it. And we need to support it financially.
Quindi, questo non è qualcosa di grazioso e divertente da fare. C'è tanta gente che vorrebbe che la biodiversità esistesse anche solo per il valore che questa ha in sé. È così, concordo, è una bella cosa da fare. Ma è anche una cosa necessaria. Perciò, nel modo più vero, io credo che noi, come comunità internazionale, dobbiamo organizzarci per completare questo compito. Il deposito delle Svalbard è un regalo meraviglioso che la Norvegia, con altri, ci ha donato, ma non è la risposta completa. Dobbiamo raccogliere il resto della biodiversità che è là fuori. La dobbiamo mettere in idonee banche dei semi che in futuro possano offrire quei semi ai ricercatori. Dobbiamo calalogarli. È una biblioteca della vita, ma al momento direi che non ne possediamo il catalogo. E dobbiamo supportare questo lavoro finanziariamente.
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. 30 million dollars in an endowment would take care of preserving all the diversity in wheat forever. So we need to be thinking a little bit in those terms.
La mia grande idea è che mentre ci sembra normale sostenere un museo d'arte o una cattedra universitaria, dovremmo veramente cominciare a pensare di adottare il frumento. Una donazione di 30 milioni di dollari permetterebbe di preservare tutta la biodiversità del frumento per sempre. Quindi dobbiamo iniziare a pensare un po' di più in questo modo.
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves.
E il mio pensiero finale è che noi, conservando il frumento, il riso, le patate, e le altre specie, noi potremmo, piuttosto semplicemente, finire con il salvare noi stessi.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)