I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. And he described the diversity within crops -- all the different kinds of wheat and rice and such -- as a genetic resource. And he said, "This genetic resource," -- and I'll never forget the words -- "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine."
מגוון זני הגידולים מרתק אותי מזה 35 שנה, מאז נתקלתי במאמר אקדמי עלום למדי מאת בחור בשם ג'ק הרלאן. הוא תאר את המגוון של זני הגידולים-- כל הסוגים השונים של חיטה ואורז וכדומה-- כמשאב גנטי. והוא אמר, "משאב גנטי זה,"-- לעולם לא אשכח את דבריו-- "ניצב בינינו לבין רעב קטסטרופלי במימדים שאיננו מסוגלים לדמיין."
I figured he was either really on to something, or he was one of these academic nutcases. So, I looked a little further, and what I figured out was that he wasn't a nutcase. He was the most respected scientist in the field. What he understood was that biological diversity -- crop diversity -- is the biological foundation of agriculture. It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops. Not a trivial matter. And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling. That indeed, a mass extinction was underway in our fields, in our agricultural system. And that this mass extinction was taking place with very few people noticing and even fewer caring.
חשבתי: או שהוא באמת עלה על משהו, או שהוא סתם איש-אקדמיה מטורף. אז עשיתי כמה בדיקות, והתברר לי שהוא לא מטורף. הוא היה אחד המדענים המכובדים ביותר בתחומו. והוא הבין שהמגוון הביולוגי-- מגוון הגידולים-- הוא היסוד הביולוגי של החקלאות. זהו עצם חומר הגלם של האבולוציה של גידולינו החקלאיים. זה לא דבר של מה-בכך. והוא הבין שהיסוד הזה מתפורר, מתפורר פשוטו כמשמעו. שמתרחשת אכן הכחדה מסיבית בשדותינו, במערכת החקלאית שלנו. והכחדה מסיבית זו מתרחשת כשמעטים מאד משגיחים בה ועוד פחות מוטרדים ממנה.
Now, I know that many of you don't stop to think about diversity in agricultural systems and, let's face it, that's logical. You don't see it in the newspaper every day. And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there. You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
אני יודע שרבים מכם לא מתעכבים וחושבים על מגוון הזנים שבמערכותינו החקלאיות ואם להודות על האמת, זה הגיוני. זה לא משהו שמופיע כל יום בעיתון. וכשהולכים למרכול, ודאי שלא רואים שם מבחר גדול. רואים תפוחים אדומים, צהובים וירוקים, וזה בערך הכל.
So, let me show you a picture of one form of diversity. Here's some beans, and there are about 35 or 40 different varieties of beans on this picture. Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another about the same way as a poodle from a Great Dane. If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world, and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides because there about 400 breeds of dogs in the world. But there are 35 to 40,000 different varieties of beans. So if I were to going to show you all the beans in the world, and I had a slide like this, and I switched it every second, it would take up my entire TED talk, and I wouldn't have to say anything.
הבה ואראה לכם תמונה של סוג מגוון אחד. אלה גרגרי שעועית. יש בין 35 ל-40 זנים שונים של שעועית בתמונה הזו. חישבו על כל אחד מהזנים האלה כייחודי ומובהק כמו שכלב פודל שונה מכלב דני. אילו רציתי להציג לכם תמונה של כל זני הכלבים בעולם, עם 30-40 בכל שקופית, הייתי זקוק ל-10 שקופיות כי ישנם כ-400 זני כלבים בעולם. אבל קיימים 35-40 אלף זני שעועית שונים. אז אם הייתי מציג לכם את כל זני השעועית בעולם, בשקופיות כמו זו, והייתי מחליף שקופית מידי שניה, זה היה אורך כל משך ההרצאה שלי. ואז לא הייתי צריך לומר דבר.
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is -- that this diversity is being lost. We have about 200,000 different varieties of wheat, and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice, but it's being lost. And I want to give you an example of that. It's a bit of a personal example, in fact. In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data -- farmers and gardeners were growing 7,100 named varieties of apples. Imagine that. 7,100 apples with names. Today, 6,800 of those are extinct, no longer to be seen again.
אך מה שמעניין הוא שמגוון זה-- והדבר הטרגי הוא-- שהמגוון הזה אובד. יש לנו כ-200,000 זני חיטה שונים, ובין 200 ל-400 אלף זני אורז שונים, אבל הם אובדים. וברצוני לתת לכם דוגמה לכך. זו בעצם דוגמה די אישית. בארה"ב, במאה ה-18--אלה הנתונים הכי המוקדמים שבידינו-- החלקאים והגננים גידלו 7,100 זני תפוחים, שלכל אחד מהם היה שם. תארו לעצמכם 7,100 תפוחים עם שמות. היום 6,800 מהם כבר נכחדו, ולעולם לא ישובו עוד.
I used to have a list of these extinct apples, and when I would go out and give a presentation, I would pass the list out in the audience. I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order, and I would tell them to look for their names, their family names, their mother's maiden name. And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?" And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand. And I said, "You know what? These apples come from your ancestors, and your ancestors gave them the greatest honor they could give them. They gave them their name. The bad news is they're extinct. The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there. Find it. Make sure it doesn't join the list."
היתה לי פעם רשימה של אותם תפוחים שנכחדו, וכשהייתי הולך לתת הרצאה, הייתי מעביר את הרשימה בקהל. לא גיליתי להם מהי, אך היא היתה בסדר אלפביתי, והייתי אומר להם לחפש את שמות המשפחה שלהם, שם הנעורים של אימא. ובתום ההרצאה הייתי שואל, "כמה מכם מצאו שם?" ומעולם לא קרה שפחות משני שליש מן הקהל הרימו ידיים. הייתי אומר, "יודעים מה? תפוחים אלה הגיעו מאבותיכם, אבותיכם העניקו להם את הכבוד הגדול ביותר שיכלו לתת. הם העניקו להם את שמותיהם. הבשורות הרעות הן, שהם נכחדו. הבשורות הטובות: שליש מכם לא הרימו ידיים. התפוחים שלכם עדיין קיימים. מיצאו אותם. וודאו שלא יצטרפו לרשימה."
So, I want to tell you that the piece of the good news is that the Fowler apple is still out there. And there's an old book back here, and I want to read a piece from it. This book was published in 1904. It's called "The Apples of New York" and this is the second volume. See, we used to have a lot of apples. And the Fowler apple is described in here -- I hope this doesn't surprise you -- as, "a beautiful fruit." (Laughter) I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ... but, to be honest, the description goes on and it says that it "doesn't rank high in quality, however." And then he has to go even further. It sounds like it was written by an old school teacher of mine. "As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality and is, on the whole, unsatisfactory."
ואני רוצה לשתף אתכם באחת הבשורות הטובות: תפוח "פאולר" עודנו קיים. יש כאן ספר ישן, ואני רוצה להקריא מתוכו קטע. הספר פורסם ב-1904. שמו, "תפוחי ניו-יורק", וזהו הכרך השני. אתם מבינים, היו לנו המון תפוחים. ותפוח "פאולר" מתואר כאן-- אני מקווה שלא תופתעו-- בתור, "פרי יפהפה." [צחוק] איני יודע אם התפוח קיבל מאיתנו את השם, או שאנו קרויים על שמו... אבל, למען הכנות, התיאור ממשיך ואומר, "אך איננו מצטיין באיכותו." והתיאור עוד נמשך. נשמע כאילו כתב אותו אחד ממורי הזקנים. "כמי שגדל בניו-יורק, הפרי בד"כ לא מצליח להתפתח היטב בגודל ובאיכות וכלל, אין הוא משביע רצון."
(Laughter)
[צחוק]
And I guess there's a lesson to be learned here, and the lesson is: so why save it? I get this question all the time. Why don't we just save the best one? And there are a couple of answers to that question. One thing is that there is no such thing as a best one. Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease. The other thing is that maybe that Fowler apple or maybe a variety of wheat that's not economical right now has disease or pest resistance or some quality that we're going to need for climate change that the others don't. So it's not necessary, thank God, that the Fowler apple is the best apple in the world. It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait. And for that reason, we ought to be saving it. Why? As a raw material, as a trait we can use in the future. Think of diversity as giving us options. And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
נראה לי שיש כאן לקח מסוים, והלקח הוא, "אז למה לשמר אותו? שאלה זו מוצגת לי כל הזמן. למה לא לשמר פשוט את הכי טובים? יש כמה תשובות לשאלה הזו. ראשית, אין דבר כזה, 'הכי טוב'. הזן הכי טוב של היום יהיה מחר מאכל לחרקים, מזיקים ומחלות. שנית, אולי תפוח "פאולר" הזה או איזה זן חיטה שאיננו כלכלי כרגע יש להם עמידות למחלות או למזיקים או תכונה אחרת שתידרש עם שינוי האקלים, שלזנים האחרים אין. אז תודה לאל, אין צורך שתפוח "פאולר" יהיה התפוח הכי טוב בעולם. יש רק צורך או עניין שתהיה לו תכונה ייחודית טובה אחת. ומסיבה זו עלינו לשמר אותו. מדוע? כחומר גלם, כתכונה שנוכל לנצל בעתיד. חישבו על המגוון כעל מגוון אפשרויות. ואפשרויות הן הרי בדיוק מה שנחוץ לנו בעידן של שינויי אקלים.
I want to show you two slides, but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington -- to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops to be able to adapt to this? In short, the answer is that in the future, in many countries, the coldest growing seasons are going to be hotter than anything those crops have seen in the past. The coldest growing seasons of the future, hotter than the hottest of the past. Is agriculture adapted to that? I don't know. Can fish play the piano? If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
אראה לכם שתי שקופיות, וראשית אספר לכם שעבדנו ב"קרן הגלובלית של מגוון הגידולים" עם כמה מדענים--בפרט בסטנפורד ובאוני' וושינגטון-- על השאלה: מה יקרה לחקלאות בעידן של שינויי אקלים ומה התכונות והמאפיינים שנזדקק להם בגידולינו החקלאיים כדי שנוכל להסתגל לשינויים אלה? בקצרה, התשובה היא שבעתיד, בארצות רבות, עונות הגידול הקרות ביותר תתחממנה יותר מכל מה שעבר על הגידולים האלה עד כה. עונות הגידול הקרות של העתיד תהיינה חמות מהעונות הכי חמות של העבר. האם החקלאות מותאמת לכך? אינני יודע. האם דגים מנגנים בפסנתר? אם החקלאות לא התנסתה בכך, איך ייתכן שתהיה מותאמת?
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world, and the place where climate change, ironically, is going to be the worst is in South Asia and sub-Saharan Africa. So I've picked two examples here, and I want to show you. In the histogram before you now, the blue bars represent the historical range of temperatures, going back about far as we have temperature data. And you can see that there's some difference between one growing season and another. Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve. The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons. In the future, later this century, it's going to look like the red, totally out of bounds. The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before.
הריכוזים הגדולים ביותר של עניים ורעבים בעולם, והיכן ששינויי האקלים, למרבה האירוניה, יהיו הכי חמורים הם דרום אסיה ותת-הסהרה של אפריקה. בחרתי שתי דוגמאות וברצוני להציגן בפניכם. בגרף שלפניכם, הקווים הכחולים מייצגים את טווח הטמפ' לאורך ההיסטוריה, החל מהתקופה שיש לנו ממנה נתוני טמפרטורה. ואתם רואים שיש הבדל מסוים בין עונת גידול אחת למשנה. יש עונות קרות יותר, כמה חמות יותר, וזו עקומת פעמון. הקו הגבוה ביותר הוא הטמפ' הממוצעת של הכי הרבה עונות גידול. בעתיד, בהמשך המאה הזו, זה ייראה כמו הקו האדום, לגמרי מחוץ לגבולות. המערכת החקלאית, וחשוב יותר, גידולי השדה בהודו, מעולם לא התנסו בכך.
Here's South Africa. The same story. But the most interesting thing about South Africa is we don't have to wait for 2070 for there to be trouble. By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop -- 50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field -- in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize because of the climate change already in 2030. 30 percent decrease of production in the context of increasing population, that's a food crisis. It's global in nature. We will watch children starve to death on TV. Now, you may say that 20 years is a long way off. It's two breeding cycles for maize. We have two rolls of the dice to get this right. We have to get climate-ready crops in the field, and we have to do that rather quickly.
זאת דרום אפריקה. אותו סיפור. אך מה שמעניין ביותר בקשר לדרום אפריקה שאיננו צריכים לחכות לשנת 2070 כדי שיהיו שם צרות. עד 2030, אם זני התירס, שהוא הגידול העיקרי-- 50 אחוז ממקורות התזונה בדרא"פ עדיין גדלים בשדה-- ב-2030 תהיה לנו ירידה של 30 אחוז ביבולי התירס בגלל שינויי האקלים. כבר ב-2030. 30 אחוז ירידה ביבולים, על רקע הגידול באוכלוסין, זהו משבר מזון, והוא גלובלי באופיו. ואנחנו עתידים לראות בטלוויזיה ילדים גוועים ברעב. אולי תגידו ש-20 שנה הם זמן רב. אלו הם שני מחזורי טיפוח של תירס. יש לנו שתי הזדמנויות להטיל את הקוביות ולהצליח. עלינו להספיק לטמון בשדה את הגידולים עמידי האקלים, ולעשות זאת מהר למדי.
Now, the good news is that we have conserved. We have collected and conserved a great deal of biological diversity, agricultural diversity, mostly in the form of seed, and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer. If you want to conserve seed for a long term and you want to make it available to plant breeders and researchers, you dry it and then you freeze it. Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings and they're vulnerable. Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank, the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why. In Rwanda, in the Solomon Islands. And then there are just daily disasters that take place in these buildings, financial problems and mismanagement and equipment failures, and all kinds of things, and every time something like this happens, it means extinction. We lose diversity. And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys. I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs: actually losing it, never to be seen again.
הבשורות הטובות הן ששמרנו, אספנו ושמרנו מגוון ביולוגי גדול למדי, מגוון חקלאי, רובו בצורת זרעים, והפקדנו בבנקי זרעים, שזה מילה יפה ל"מקפיא". אם רוצים לשמר זרעים לתקופה ממושכת כך שיהיו זמינים למטפחי צמחים וחוקרים, מייבשים ומקפיאים אותם. לרוע המזל, בנקי הזרעים האלה נמצאים בכל העולם בבניינים, והבניינים פגיעים. כבר ארעו אסונות. בשנים האחרונות איבדנו בנק גנטי, את בנק הזרעים של עירק ואפגניסטן. אתם יודעים מדוע. ברואנדה, באיי שלמה, ויש סתם אסונות יומיומיים שמתרחשים בבניינים האלה, בעיות מימון, ניהול כושל, תקלות בציוד, וכן הלאה, ובכל פעם שקורה דבר כזה, משמעות הדבר הכחדה. אנו מאבדים זנים. ואני לא מתייחס לאובדן מגוון כמו לאובדן מפתחות המכונית. אני מתייחס לכך כמו לאובדן הדינוזאורים, לאבד באמת, לנצח נצחים.
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough and we need to do something about that and we need to have a facility that can really offer protection for our biological diversity of -- maybe not the most charismatic diversity. You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it. To Svalbard, in fact. This is above mainland Norway. You can see Greenland there. That's at 78 degrees north. It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane. It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you. It's otherworldly, beautiful. We worked with the Norwegian government and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program, to design this facility. What you see is an artist's conception of this facility, which is built in a mountain in Svalbard. The idea of Svalbard was that it's cold, so we get natural freezing temperatures. But it's remote. It's remote and accessible so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
אז כמה מאיתנו נאספו והחליטו, עד כאן. אנו צריכים לעשות משהו בקשר לזה, ואנו זקוקים למתקן שיכול לספק הגנה אמיתית למגוון הביולוגי שלנו-- אולי לא המגוון הכי כריזמטי. אי אפשר ליצור קשר-עין עם זרע של גזר, כמו עם דוב פנדה, אבל זהו מגוון חשוב מאד. הזדקקנו למקום בטוח באמת, והרחקנו צפונה כדי למצאו. עד לסבאלבארד, למען האמת. זה מעל לחלק היבשתי העיקרי של נורבגיה. הנה גרינלד. זה נמצא ב-78 מעלות צפון. המקום הכי רחוק שאפשר להגיע אליו בטיסה סדירה. הנוף יפהפה ומדהים. אני אפילו לא יכול לתאר לכם אותו. לא מהעולם הזה. מדהים. עבדנו יחד עם ממשלת נורבגיה ועם "נורג'ן", תכנית המשאבים הגנטיים של נורבגיה, בתכנון מתקן זה. זהו הרעיון של האמן לגבי המתקן הזה שנבנה בתוך הר בסבאלבארד. הסיבה שזה בסבאלבארד היא כי קר שם, אז יש לנו טמפרטורות קפאון טבעיות. אבל זה מרוחק. מרוחק וגם נגיש אז זה בטוח ואיננו תלויים באמצעי קירור מכניים.
This is more than just an artist's dream, it's now a reality. And this next picture shows it in context, in Svalbard. And here's the front door of this facility. When you open up the front door, this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground. It's a tunnel, and you go into the tunnel, chiseled in solid rock, about 130 meters. There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place. I think of it as sort of a cathedral. And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ... (Laughter) Some of the happiest days of my life have been spent ... (Laughter) in this place there.
זה יותר מחלום של אמן. היום זוהי מציאות. והתמונה הבאה מציגה את זה במקומו, בסבאלבארד. זאת הדלת הקדמית של המתקן. כשפותחים את הדלת הקדמית זה מה שרואים. די פשוט. זהו חור באדמה. זאת מנהרה. נכנסים למנהרה, היא חצובה בסלע מוצק, אורכה כ-130 מטרים. כאן יש שתי דלתות בטחון, אז זה לא נראה בדיוק כך. וכשמגיעים לחלק האחורי, זה האזור האהוב עלי. מדוע? אני חושב עליו כעל קתדרלה. ואני יודע שזה מציג אותי בתור חנון, אבל... [צחוק] כמה מהמאושרים בימי חיי עברו... [צחוק] במקום הזה.
(Applause)
[מחיאות כפיים]
If you were to walk into one of these rooms, you would see this. It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional. We have now about 425,000 samples of unique crop varieties. There's 70,000 samples of different varieties of rice in this facility right now. About a year from now, we'll have over half a million samples. We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples -- about 500 seeds -- of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. This is a backup system for world agriculture. It's a backup system for all the seed banks. Storage is free. It operates like a safety deposit box. Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed. And if anything happens, then they can come back and get it. This particular picture that you see shows the national collection of the United States, of Canada, and an international institution from Syria.
אם הייתם נכנסים לאחד החדרים האלה, הייתם רואים זאת. לא מלהיב מאד, אך כשיודעים מה יש שם, זה מרגש למדי. יש לנו כעת בערך 425,000 דגימות של זני גידולים ייחודיים. יש שם 70,000 דגימות של זני אורז שונים כרגע במתקן הזה. בעוד כשנה יהיו לנו מעל חצי מיליון דגימות. נמשיך עד ליותר ממליון, ויום אחד יהיו לנו בעצם דגימות-- בערך 500 זרעים-- של כל זן של גידול חקלאי שניתן לאחסן בהקפאה במתקן זה. זאת היא מערכת גיבוי של החקלאות העולמית. מערכת גיבוי לכל בנקי הזרעים. האחסון הוא בחינם. זה פועל כמו תכנית פיקדון. ההר והמתקן בבעלות נורבגיה, אך המפקידים הם בעלי הזרעים. ואם יקרה משהו, הם יכולים לחזור ולקחת אותם. בתמונה הזו רואים את האוסף הלאומי של ארה"ב, של קנדה, ושל מוסד בינלאומי סורי.
I think it's interesting in that this facility, I think, is almost the only thing I can think of these days where countries, literally, every country in the world -- because we have seeds from every country in the world -- all the countries of the world have gotten together to do something that's both long term, sustainable and positive. I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
לדעתי מעניין שבמתקן זה, זה כמעט המקום היחיד שעולה בדעתי, שארצות בימים אלה, ממש כל ארץ וארץ בעולם-- כי יש לנו זרעים מכל ארץ בעולם-- כל ארצות העולם עשו יד אחת כדי לבצע משהו שהוא גם ארוך טווח, בר קיימא וחיובי. איני יכול להעלות בדעתי משהו דומה לזה, שארע בימי חיי.
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution for climate change, for the water crisis. Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth. I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict. I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that, but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems if we don't have crop diversity. Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable solution to climate change if we don't have crop diversity. Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change, neither will we. And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture, neither will we.
אינני יכול להביט לכם בעיניים ולומר שיש לי פתרון לשינויי האקלים, למשבר המים. החקלאות צורכת 70 אחוז מאספקת המים הזכים בעולם. אינני יכול להביט לכם בעיניים ולומר שיש פתרון כזה לדברים האלה, משבר האנרגיה, הרעב העולמי, מאבקי השלום. איני יכול להביט לכם בעיניים ולומר שיש לי פתרון פשוט לכך, אבל אני יכול להביט לכם בעיניים ולומר שלא נוכל לפתור שום בעיה מאלה אם לא יהיה לנו מגוון זני גידולים. נראה אם תוכלו לחשוב על פתרון אפקטיבי, יעיל, בר קיימא לשינויי האקלים, בלי מגוון זני הגידולים. כי אם החקלאות לא תסתגל, ממש כך, לשינויי האקלים, גם אנחנו לא. ואם הגידולים לא יסתגלו לשינויי האקלים, גם לא החקלאות, וגם לא אנחנו.
So, this is not something pretty and nice to do. There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. It is, I agree, a nice thing to do. But it's a necessary thing to do. So, in a very real sense, I believe that we, as an international community, should get organized to complete the task. The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift that Norway and others have given us, but it's not the complete answer. We need to collect the remaining diversity that's out there. We need to put it into good seed banks that can offer those seeds to researchers in the future. We need to catalog it. It's a library of life, but right now I would say we don't have a card catalog for it. And we need to support it financially.
כך שזה איננו משהו שעושים בשביל הכיף. רבים ישמחו על קיומו של המגוון הזה ולו רק למען הערך שבעצם קיומו. אני מסכים שזה משהו שנחמד לעשות. אבל זה גם משהו שצריך לעשות. כך שבמובן מציאותי ביותר, אני מאמין שכקהילה בינלאומית עלינו להתארגן כדי להשלים משימה זו. כספת הזרעים הגלובלית של סבאלבארד היא מתנה נפלאה שנורבגיה ואחרים העניקו לנו, אך היא אינה התשובה המלאה. עלינו לאסוף את יתר הזנים הקיימים. עלינו להטמינם בבנקי זרעים טובים שיוכלו להציע זרעים אלה לחוקרי העתיד. עלינו לקטלג אותם. זוהי ספריה של חיים, אך כרגע לדעתי אין לנו קטלוג מסודר שלהם. ועלינו גם לתמוך בכך מבחינה כספית.
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. 30 million dollars in an endowment would take care of preserving all the diversity in wheat forever. So we need to be thinking a little bit in those terms.
הרעיון הגדול שלי הוא, שאנו רואים בכך דבר רגיל, כשמישהו תורם מוזאון לאמנות או קתדרה באוניברסיטה, אך בעצם עלינו לחשוב על תרומה של חיטה. תרומה בסך של 30 מיליון דולר בהחלט תכסה את שימור כל זני החיטה לנצח נצחים. כך שעלינו לחשוב קצת במונחים האלה.
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves.
והמחשבה האחרונה שברצוני להציג היא, כמובן, שבשמרנו על החיטה, האורז, תפוחי האדמה ושאר הגידולים, ייתכן שבכך, פשוטו כמשמעו, עוד נציל את עצמנו.
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
[מחיאות כפיים]