Seit 35 Jahren fasziniert mich die Artenvielfalt der Nutzpflanzen, seit ich damals einen ziemlich obskuren akademischen Artikel von einem gewissen Jack Harlan gefunden hatte. Er beschrieb die Artenvielfalt der Nutzpflanzen - also all die verschiedenen Sorten von Weizen, Reis und so weiter - als genetische Ressource. Und er sagte: "Diese genetische Ressource" - und das werde ich nie vergessen - "ist das, was zwischen uns und einer katastrophalen Hungersnot steht, in einem Ausmaß, wie wir es uns noch nicht einmal vorstellen können."
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. And he described the diversity within crops -- all the different kinds of wheat and rice and such -- as a genetic resource. And he said, "This genetic resource," -- and I'll never forget the words -- "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine."
Ich dachte mir, entweder ist er da wirklich auf etwas gestoßen oder er ist einer von diesen akademischen Spinnern. Also habe ich mich ein bisschen informiert und festgestellt, dass er bestimmt kein Spinner ist. Sondern der höchstgeschätzte Wissenschaftler in seinem Bereich. Er hat einfach verstanden, dass Artenvielfalt - speziell von Nutzpflanzen - das biologische Fundament der Landwirtschaft ist. Es ist der Rohstoff, das Baumaterial der Evolution unserer landwirtschaftlichen Nutzpflanzen. Keine unbedeutende Sache. Und er hat auch verstanden, dass dieses Fundament am Zerbröckeln ist, wortwörtlich am Zerbröckeln. Dass tatsächlich ein Massensterben vor sich geht, auf unseren Feldern, in unserem landwirtschaftlichen System. Und dass dieses Massensterben von sehr wenigen Leuten bemerkt wird, und noch weniger Leute interessiert.
I figured he was either really on to something, or he was one of these academic nutcases. So, I looked a little further, and what I figured out was that he wasn't a nutcase. He was the most respected scientist in the field. What he understood was that biological diversity -- crop diversity -- is the biological foundation of agriculture. It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops. Not a trivial matter. And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling. That indeed, a mass extinction was underway in our fields, in our agricultural system. And that this mass extinction was taking place with very few people noticing and even fewer caring.
Also ich kann mir denken, dass viele von euch gewöhnlich nicht über die landwirtschaftliche Artenvielfalt nachdenken, und das ist ja auch logisch, muss man zugeben. Davon liest man nicht täglich in den Zeitungen. Und im Supermarkt findet man bestimmt keine große Auswahl. Da gibt's rote, grüne und gelbe Äpfel, und das war's dann auch.
Now, I know that many of you don't stop to think about diversity in agricultural systems and, let's face it, that's logical. You don't see it in the newspaper every day. And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there. You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
Aber ich zeige euch jetzt mal eine Bild von einer Art von Vielfalt. Das hier sind Bohnen, und hier sind um die 35 bis 40 verschiedene Bohnenarten in diesem Bild. Stellt euch vor, dass diese Arten so verschieden voneinander sind wie ein Pudel von einer Dogge. Wenn ich euch ein Bild von allen Hunderassen der Welt zeigen wollte, und 30 oder 40 auf einem Dia abbilden könnte, bräuchte ich ungefähr 10 Dias, weil es ungefähr 400 Hunderassen gibt. Aber es gibt 35 bis 40.000 verschiedene Bohnenarten. Wenn ich euch also alle Bohnen der Welt zeigen wollte, und ich solche Dias hätte, und sie jede Sekunde weiterklicken würde, dann würde das meinen gesamten TED Vortrag in Anspruch nehmen. Da bräuchte ich gar nichts sagen.
So, let me show you a picture of one form of diversity. Here's some beans, and there are about 35 or 40 different varieties of beans on this picture. Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another about the same way as a poodle from a Great Dane. If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world, and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides because there about 400 breeds of dogs in the world. But there are 35 to 40,000 different varieties of beans. So if I were to going to show you all the beans in the world, and I had a slide like this, and I switched it every second, it would take up my entire TED talk, and I wouldn't have to say anything.
Aber das wirklich Interessante ist dass diese Vielfalt - und das wirklich Tragische - dass also diese Vielfalt dabei ist, verloren zu gehen. Es gibt ungefähr 200.000 verschiedene Arten Weizen und ungefähr 2 bis 400.000 verschieden Arten Reis, aber das geht verloren. Ich will euch mal ein Beispiel dafür geben. Ein etwas persönliches Beispiel sogar. In den Vereinigten Staaten, im 19. Jahrhundert - von da haben wir die besten Daten - züchteten Farmer und Gärtner 7.100 namentlich bekannte Apfelsorten. Stellt euch das mal vor. 7.100 Äpfel mit Namen. Von denen sind heute 6.800 ausgestorben, auf Nimmerwiedersehen.
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is -- that this diversity is being lost. We have about 200,000 different varieties of wheat, and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice, but it's being lost. And I want to give you an example of that. It's a bit of a personal example, in fact. In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data -- farmers and gardeners were growing 7,100 named varieties of apples. Imagine that. 7,100 apples with names. Today, 6,800 of those are extinct, no longer to be seen again.
Ich hatte mal eine Liste mit all diesen ausgestorbenen Äpfeln, und wenn ich einen Vortrag gehalten habe, dann habe ich die Liste im Publikum herumgereicht. Ich habe nicht gesagt, was die Liste war, aber sie war in alphabetischer Reihenfolge, und ich habe ihnen gesagt, sie sollten ihre Namen suchen, ihre Familiennamen, oder den Mädchennamen ihrer Mutter. Und am Ende meiner Rede habe ich gefragt: "Wieviele Leute haben einen Namen gefunden?" Und es waren nie weniger als zwei Drittel, die die Hand hoben. Und dann habe ich gesagt: "Wisst ihr was? Diese Äpfel stammen von euren Vorfahren, und eure Vorfahren haben ihnen die grösste Ehre erwiesen, die sie zeigen konnten. Sie gaben ihnen ihren Namen. Die schlechte Nachricht ist, dass sie alle ausgestorben sind. Die gute Nachricht ist, dass ein Drittel von euch nicht die Hand gehoben hat. Das heisst euren Apfel gibt es noch. Findet ihn. Sorgt dafür, dass er nicht auf die Liste kommt."
I used to have a list of these extinct apples, and when I would go out and give a presentation, I would pass the list out in the audience. I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order, and I would tell them to look for their names, their family names, their mother's maiden name. And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?" And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand. And I said, "You know what? These apples come from your ancestors, and your ancestors gave them the greatest honor they could give them. They gave them their name. The bad news is they're extinct. The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there. Find it. Make sure it doesn't join the list."
Also ich möchte euch die gute Nachricht mitteilen, dass es den Fowler Apfel noch gibt. Und ich habe hier ein altes Buch, aus dem ich euch etwas vorlesen möchte. Das Buch ist 1904 erschienen. Es heisst "Die Äpfel von New York", und das hier ist der zweite Band. Ihr müsst verstehen, wir hatten mal eine Menge Äpfel. Der Fowler-Apfel ist hier beschrieben -- ich hoffe, das überrascht euch jetzt nicht -- als "eine schöne Frucht." (Lachen) Ich weiss nicht, ob wir den Apfel benannt haben, oder der Apfel uns, aber... Aber, um ehrlich zu sein, geht die Beschreibung weiter, und da steht "er hat allerdings keine sehr gute Qualität." Und dann geht das noch weiter. Es hört sich an, als hätte das ein alter Lehrer von mir geschrieben. "Da die Frucht in New York gedeiht, vermag sie normalerweise nicht, sich zu ordentlicher Grösse und Qualität zu entwickeln, und ist im Großen und Ganzen unzulänglich."
So, I want to tell you that the piece of the good news is that the Fowler apple is still out there. And there's an old book back here, and I want to read a piece from it. This book was published in 1904. It's called "The Apples of New York" and this is the second volume. See, we used to have a lot of apples. And the Fowler apple is described in here -- I hope this doesn't surprise you -- as, "a beautiful fruit." (Laughter) I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ... but, to be honest, the description goes on and it says that it "doesn't rank high in quality, however." And then he has to go even further. It sounds like it was written by an old school teacher of mine. "As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality and is, on the whole, unsatisfactory."
(Lachen)
(Laughter)
Ich denke, man kann hieraus etwas lernen, und zwar: warum sollte man diesen Apfel erhalten? Diese Frage höre ich ständig. Warum retten wir nicht einfach den Besten? Und es gibt mehrere Antworten auf diese Frage. Erst einmal gibt es nicht einfach einen Besten. Die beste Art von heute ist das Mittagessen von morgen für Insekten oder Ungeziefer oder eine Krankheit. Außerdem hat vielleicht dieser Fowler-Apfel oder vielleicht eine Weizenart, die sich im Moment wirtschaftlich nicht lohnt, eine Widerstandskraft gegen Krankheit oder Schädlinge oder eine andere Eigenschaft, die für den Klimawandel nützlich ist, und die andere nicht haben. Also ist es nicht notwendig, Gottseidank, dass der Fowler-Apfel der beste Apfel in der Welt ist. Es ist nur notwendig oder interessant, dass er eine gute, einzigartige Eigenschaft hat. Und allein aus diesem Grund sollten wir ihn retten. Warum? Als Rohstoff, als Eigenschaft, die wir in der Zukunft nutzen können. Stellt es euch so vor, dass Vielfalt uns Möglichkeiten bietet. Und Möglichkeiten sind genau das, was wir in der Ära des Klimawandels brauchen.
And I guess there's a lesson to be learned here, and the lesson is: so why save it? I get this question all the time. Why don't we just save the best one? And there are a couple of answers to that question. One thing is that there is no such thing as a best one. Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease. The other thing is that maybe that Fowler apple or maybe a variety of wheat that's not economical right now has disease or pest resistance or some quality that we're going to need for climate change that the others don't. So it's not necessary, thank God, that the Fowler apple is the best apple in the world. It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait. And for that reason, we ought to be saving it. Why? As a raw material, as a trait we can use in the future. Think of diversity as giving us options. And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
Ich möchte euch zwei Dias zeigen, aber zuerst möchte ich euch sagen, dass wir vom Global Crop Diversity Trust mit einigen Wissenschaftlern - vor allem von Stanford und der University of Washington - zusammen gearbeitet haben, um die Frage zu stellen: Was passiert mit der Landwirtschaft im Zeitalter des Klimawandels, und welche Eigenschaften und Charakterzüge müssen unsere Nutzpflanzen haben, damit sie sich anpassen können? Kurz gesagt, die Antwortet lautet dass in der Zukunft in vielen Ländern die kältesten Anbauzeiten wärmer sein werden als alles, was diese Pflanzen bisher erlebt haben. Die kältesten Anbauperioden, wärmer als die wärmsten der Vergangenheit. Ist die Landwirtschaft darauf eingestellt? Ich weiss es nicht. Können Fische Klavier spielen? Wenn die Landwirtschaft das noch nicht erlebt habt, wie könnte sie darauf eingestellt sein?
I want to show you two slides, but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington -- to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops to be able to adapt to this? In short, the answer is that in the future, in many countries, the coldest growing seasons are going to be hotter than anything those crops have seen in the past. The coldest growing seasons of the future, hotter than the hottest of the past. Is agriculture adapted to that? I don't know. Can fish play the piano? If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
Also, die höchste Konzentration an armen und hungrigen Menschen in der Welt und der Ort, an dem der Klimawandel ironischerweise am schlimmsten sein wird, ist in Südasien und Afrika südlich der Sahara. Deswegen habe ich zwei Beispiele ausgesucht, die ich Euch zeigen möchte. In diesem Histogramm hier stellen die blauen Balken die historische Spanne der Temperaturen dar, soweit zurückgehend, wie wir Daten haben. Und ihr könnt erkennen, dass es Unterschiede gibt zwischen der einen Anbausaison und der anderen. Manche sind kälter, andere wärmer, und der Graph ist eine Glockenkurve. Der höchste Balken ist die Durchschnittstemperatur für die Mehrzahl der Anbausaisons. In der Zukunft, noch in diesem Jahrhundert, wird es aussiehen wie der rote, völlig den Rahmen sprengend. Das landwirtschaftliche System, und noch wichtiger, die Nutzpflanzen in einem Feld in Indien haben so etwas noch nie erlebt.
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world, and the place where climate change, ironically, is going to be the worst is in South Asia and sub-Saharan Africa. So I've picked two examples here, and I want to show you. In the histogram before you now, the blue bars represent the historical range of temperatures, going back about far as we have temperature data. And you can see that there's some difference between one growing season and another. Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve. The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons. In the future, later this century, it's going to look like the red, totally out of bounds. The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before.
Das hier ist Südafrika. Genau das Gleiche. Aber das Interessanteste an Südafrika ist dass wir noch nicht einmal bis 2070 auf Probleme warten müssen. Bis 2030, wenn die Mais- oder Weizenarten, die den Ertrag dominieren -- 50 Prozent der [unklar] in Südafrika sind immer noch im Feld -- dann haben wir eine Abnahme von 30 Prozent in der Maisproduktion aufgrund des Klimawandels schon 2030. 30 Prozent weniger Produktion, im Kontext der stetig wachsenden Weltbevölkerung, das ist eine Nahrungsmittelkrise. Eine weltweite. Wir werden Kinder im Fernsehen verhungern sehen. Ihr sagt jetzt vielleicht, dass 20 Jahre eine lange Zeit sind. Es sind zwei Brutzyklen für den Mais. Wir haben zwei Würfelrunden, um das richtigzustellen. Wir müssen Pflanzen in die Felder bekommen, die für den Klimawandel bereit sind, und das möglichst schnell.
Here's South Africa. The same story. But the most interesting thing about South Africa is we don't have to wait for 2070 for there to be trouble. By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop -- 50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field -- in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize because of the climate change already in 2030. 30 percent decrease of production in the context of increasing population, that's a food crisis. It's global in nature. We will watch children starve to death on TV. Now, you may say that 20 years is a long way off. It's two breeding cycles for maize. We have two rolls of the dice to get this right. We have to get climate-ready crops in the field, and we have to do that rather quickly.
Die gute Nachricht ist, dass wir vorgesorgt haben. Wir haben eine große Menge an biologischer Vielfalt zusammengetragen und aufbewahrt, landwirtschaftliche Vielfalt, meistens in der Form von Saatgut, die wir in Samenbanken aufbewahren, eine Art von Gefrierschrank. Wenn man Saatgut für lange Zeit aufbewahren und sie den Pflanzenzüchtern und Forschern zugänglich machen will, dann muss man sie trocknen und einfrieren. Leider befinden sich diese Pflanzensamenbanken überall in der Welt in Gebäuden, und sie sind anfällig. Es sind schon Katastrophen passiert. In den letzten Jahren haben wir die Genbank, die Samenbank in Irak und Afghanistan verloren. Ihr könnt Euch vorstellen, warum. In Ruanda, auf den Solomon-Inseln. Und dann sind da auch die Alltagskatastrophen, die in diesen Gebäuden passieren, Geldprobleme, schlechtes Management und technische Ausfälle und alle möglichen Sachen, und jedes Mal wenn so etwas passiert, bedeutet das Ausrottung. Wir verlieren Vielfalt. Und ich meine nicht, Vielfalt verlieren auf die Art, wie man seine Autoschlüssel verliert. Ich meine verlieren in dem Sinne, wie wir die Dinosaurier verloren haben, tatsächlich verlieren, auf Nimmerwiedersehen.
Now, the good news is that we have conserved. We have collected and conserved a great deal of biological diversity, agricultural diversity, mostly in the form of seed, and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer. If you want to conserve seed for a long term and you want to make it available to plant breeders and researchers, you dry it and then you freeze it. Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings and they're vulnerable. Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank, the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why. In Rwanda, in the Solomon Islands. And then there are just daily disasters that take place in these buildings, financial problems and mismanagement and equipment failures, and all kinds of things, and every time something like this happens, it means extinction. We lose diversity. And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys. I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs: actually losing it, never to be seen again.
Also, da sind ein paar von uns zusammengekommen und haben entschieden, genug ist genug, und wir müssen etwas dagegen tun, und wir brauchen eine Einrichtung die wirklich Schutz bieten kann für unsere Artenvielfalt von -- na es ist nicht unbedingt die Vielfalt mit dem meisten Charisma. Man schaut einem Möhrensamen nicht auf die gleiche Weise ins Auge wie einem Panda, aber es ist eine sehr wichtige Vielfalt. Wir brauchten also einen wirklich sicheren Ort, und wir sind ganz nach Norden gegangen, um ihn zu finden. Nach Svalbard, um genau zu sein. Das ist nördlich von Norwegens Festland. Von dort aus kann man Grönland sehen. Das ist am 78. Breitengrad Nord. Das weiteste Flugziel für reguläre Flüge. Es ist eine Landschaft von beeindruckender Schönheit. Ich kann sie gar nicht beschreiben. Sie scheint nicht von dieser Welt. Wunderschön. Wir haben mit der Regierung Norwegens zusammengearbeitet und mit NorGen, dem norwegischen Programm für genetische Ressourcen um die Anlage zu entwerfen. Was ihr hier seht ist eine künstlerische Darstellung der Anlage, die in einen Berg in Svalbard hineingebaut ist. Die Idee mit Svalbard war, dass es dort kalt ist, man hat also natürliche Temperaturen unter dem Gefrierpunkt. Aber es ist abgelegen. Es ist abgelegen und erreichbar, also ist es sicher, und wir sind nicht von mechanischer Kühlung abhängig.
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough and we need to do something about that and we need to have a facility that can really offer protection for our biological diversity of -- maybe not the most charismatic diversity. You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it. To Svalbard, in fact. This is above mainland Norway. You can see Greenland there. That's at 78 degrees north. It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane. It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you. It's otherworldly, beautiful. We worked with the Norwegian government and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program, to design this facility. What you see is an artist's conception of this facility, which is built in a mountain in Svalbard. The idea of Svalbard was that it's cold, so we get natural freezing temperatures. But it's remote. It's remote and accessible so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
Es ist mehr als nur ein Künstlertraum, es ist jetzt die Wirklichkeit. Und das nächste Bild zeigt es im Kontext, in Svalbard. Und das hier ist die Eingangstür der Anlage. Wenn man die Eingangstür aufmacht, dann sieht man das hier. Es ist ziemlich einfach. Es ist ein Loch im Boden. Es ist ein Tunnel, und man geht in den Tunnel hinein, der ist in den Fels gehauen, ungefähr 130 Meter. Da sind jetzt einige Sicherheitstüren, also man sieht es nicht ganz genau so. Aber wenn man zum Ende kommt, da ist ein Bereich, den mag ich am meisten. Warum? Ich stelle ihn mir immer als eine Art Kathedrale vor. Und ich weiss, das macht mich ein bisschen zu einem Nerd, aber... (Lachen) Mit die glücklichste Zeit meines Lebens habe ich hier verbracht... (Lachen) an diesem Ort.
This is more than just an artist's dream, it's now a reality. And this next picture shows it in context, in Svalbard. And here's the front door of this facility. When you open up the front door, this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground. It's a tunnel, and you go into the tunnel, chiseled in solid rock, about 130 meters. There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place. I think of it as sort of a cathedral. And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ... (Laughter) Some of the happiest days of my life have been spent ... (Laughter) in this place there.
(Applaus)
(Applause)
Wenn ihr in einen dieser Räume hineingehen würdet, könntet ihr das verstehen. Es ist nicht unbedingt aufregend, aber wenn man weiss, was dort ist, ist es ziemlich bewegend. Wir haben jetzt um die 425.000 Proben einzigartiger Nutzpflanzen-Arten. Es gibt im Moment 70.000 Proben von verschiedenen Reisarten in der Anlage. In ungefähr einem Jahr werden wir über eine halbe Million Proben haben. Wir streben über eine Million an, und irgendwann werden wir Proben -- ungefähr 500 Samen -- von jeder Art von landwirtschaftlichen Nutzpflanzen in dieser Anlage haben, die man gefroren aufbewahren kann. Das ist dann ein Backup-System für die globale Landwirtschaft. Es ist ein Backup-System für alle Saatgutbanken. Die Aufbewahrung ist umsonst. Es funktioniert wie ein Bankschließfach. Norwegen besitzt den Berg und die Anlage, aber die Deponenten besitzen das Saatgut. Und wenn irgendetwas passiert, dann können sie kommen und es abholen. Dieses Bild hier zeigt die Nationalsammlungen der USA und von Kanada, und einer internationalen Institution aus Syrien.
If you were to walk into one of these rooms, you would see this. It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional. We have now about 425,000 samples of unique crop varieties. There's 70,000 samples of different varieties of rice in this facility right now. About a year from now, we'll have over half a million samples. We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples -- about 500 seeds -- of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. This is a backup system for world agriculture. It's a backup system for all the seed banks. Storage is free. It operates like a safety deposit box. Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed. And if anything happens, then they can come back and get it. This particular picture that you see shows the national collection of the United States, of Canada, and an international institution from Syria.
Ich finde es interessant, dass diese Anlage, glaube ich, fast das Einzige ist, das mir einfällt, wo heutzutage die Länder, und zwar tatsächlich jedes Land der Welt -- denn wir haben Saatgut aus jedem Land der Welt -- wo alle Länder sich zusammengetan haben um etwas zu tun, dass sowohl langfristig, nachhaltig als auch positiv ist. Mir fällt nichts ein, das zu meinen Lebzeiten in dieser Weise passiert ist.
I think it's interesting in that this facility, I think, is almost the only thing I can think of these days where countries, literally, every country in the world -- because we have seeds from every country in the world -- all the countries of the world have gotten together to do something that's both long term, sustainable and positive. I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
Ich kann euch nicht in die Augen sehen und sagen, ich hätte eine Lösung für den Klimawandel, für die Wasserkrise. Die Landwirtschaft verbraucht 70 Prozent der Frischwasservorräte der Erde. Ich kann euch nicht in die Augen sehen und sagen, ich hätte eine Lösung für diese Dinge, oder die Energiekrise, oder den Hunger in der Welt, oder Frieden für Konflikte. Ich kann euch nicht in die Augen sehen und sagen, ich hätte eine einfache Lösung dafür, aber ich kann euch in die Augen sehen und sagen, dass wir keines dieser Probleme lösen können, wenn wir keine Artenvielfalt haben. Ich fordere euch heraus, euch eine effektive, effiziente, nachhaltige Lösung für den Klimawandel einfallen zu lassen, wenn wir keine Artenvielfalt haben. Denn ganz wörtlich, wenn die Landwirtschaft sich nicht dem Klimawandel anpasst, dann werden wir es auch nicht. Und wenn sich die Nutzpflanzen nicht dem Klimawandel anpassen, dann auch nicht die Landwirtschaft, und wir auch nicht.
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution for climate change, for the water crisis. Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth. I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict. I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that, but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems if we don't have crop diversity. Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable solution to climate change if we don't have crop diversity. Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change, neither will we. And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture, neither will we.
Deswegen ist es nicht nur eine nettes und freundliches Projekt. Es gibt viele Leute, die wollen dass diese Vielfalt existiert, um ihrer selbst willen. Es ist, das gebe ich zu, ein nettes Projekt. Aber es ist auch etwas Notwendiges. Deswegen glaube ich, in einem ganz konkreten Sinn, dass die internationale Staatengemeinschaft sich organisieren sollte, um diese Aufgabe zu erfüllen. Der Globale Saatgut-Tresor in Svalbard ist ein wunderbares Geschenk, das Norwegen und andere uns gegeben haben, aber es ist nicht die ganze Antwort. Wir müssen den ganzen existierenden Rest der Artenvielfalt zusammentragen. Wir müssen sie in guten Pflanzensamenbanken aufbewahren, die das Saatgut für Forscher in der Zukunft bereithalten können. Wir müssen diese Vielfalt katalogisieren. Es eine Bibliohek des Lebens, aber im Moment würde ich sagen, wir haben keinen Zettelkatalog dafür. Und wir müssen sie finanziell unterstützen.
So, this is not something pretty and nice to do. There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. It is, I agree, a nice thing to do. But it's a necessary thing to do. So, in a very real sense, I believe that we, as an international community, should get organized to complete the task. The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift that Norway and others have given us, but it's not the complete answer. We need to collect the remaining diversity that's out there. We need to put it into good seed banks that can offer those seeds to researchers in the future. We need to catalog it. It's a library of life, but right now I would say we don't have a card catalog for it. And we need to support it financially.
Meine große Idee wäre, dass während wir es als ganz normal ansehen, ein Kunstmuseum oder einen Lehrstuhl an einer Universität zu stiften, wir wirklich darüber nachdenken sollten, eine Stiftung für Weizen zu schaffen. 30 Millionen Dollar in einer Stiftung würden genügen, um alle Weizenarten für immer zu erhalten. Wir müssen also in diesem Sinne überlegen.
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. 30 million dollars in an endowment would take care of preserving all the diversity in wheat forever. So we need to be thinking a little bit in those terms.
Und meine letzte Überlegung ist, dass wir durch die Erhaltung von Weizen, von Reis, Kartoffeln und anderen Nutzpflanzen, uns einfach gesagt am Ende wahrscheinlich selbst erhalten werden.
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves.
Ich danke euch.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)