طوال 35 عاما لقد كنت مذهولا ً بتنوع المحاصيل ومن ذلك الحين تعثرت بمقالة اكاديمية مبهمة مغمورة معدة من قبل شخص اسمه جاك هارلان قد وصف تنوع المحاصيل جميع اصناف القمح والرز الموجودة... بالثروة الجينية وقال, " هذه الثروة الجينية" ولن انسى ما قاله " تقف بيننا و بين مجاعة كارثية بدرجة لن نستطيع تخيلها."
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now, ever since I stumbled across a fairly obscure academic article by a guy named Jack Harlan. And he described the diversity within crops -- all the different kinds of wheat and rice and such -- as a genetic resource. And he said, "This genetic resource," -- and I'll never forget the words -- "stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine."
فتصورت أن لديه وجهة نظر ما أو أنه كان أحد الأكاديميين غريبي الأطوار وبذلك تعمقت بما قال ووجدت انه ليس غريب الاطوار لقد كان من العلماء الاكثر احتراما في مجاله ما قد استنتجه ان التنوع الاحيائي - تنوع المحاصيل- هو القاعدة الأساسية للزراعة انه المادة الخام لثورة المحصول الزراعي وانه ليس بقضية تافهة , وقد فهم ايضا ان الاساس و القاعدة بدأت بالانهيار بالمعنى الحرفي بدأت بالانهيار! وبالفعل إنقراض شامل يحصل في حقولنا وفي نظامنا الزراعي وان هذا الانقراض يحصل بينما القليل من الاشخاص منتبهون والاقل منهم المهتمون لذلك.
I figured he was either really on to something, or he was one of these academic nutcases. So, I looked a little further, and what I figured out was that he wasn't a nutcase. He was the most respected scientist in the field. What he understood was that biological diversity -- crop diversity -- is the biological foundation of agriculture. It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops. Not a trivial matter. And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling. That indeed, a mass extinction was underway in our fields, in our agricultural system. And that this mass extinction was taking place with very few people noticing and even fewer caring.
الان, انا اعلم ان الكثير منكم لا يتوقف عن التفكير بالتنوع في الأنظمة الزراعية لنواجه الأمر إنه منطقي انك لا ترى الموضوع في الجرائد كل يوم وعندما تذهب إلى السوق فانك لا تجد الكثير من الخيارات هناك ترى تفاح احمر, اخضر و اصفر وهذا كل ما تراه
Now, I know that many of you don't stop to think about diversity in agricultural systems and, let's face it, that's logical. You don't see it in the newspaper every day. And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there. You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
بالتالي دعوني أريكم صورة لشكل واحد من التنوع هذه بعض الفاصوليا ما يقارب 35-40 نوع مختلف من الفاصوليا في الصورة تصور أن كل نوع منها مميز عن الأخر بمميزات مختلفة بنفس الطريقة التي يتميز بها كلب البودل الدنمركي إذا أردت أن أريكم جميع سلالات الكلاب في العالم ووضعت كل 30-40 نوع في كل صفحة فسوف تأخذ مني 10 صفحات لأنه هناك ما يقارب 400 نوع من كلاب لكن هناك 35ألف إلى 40ألف صنف مختلف من الفاصوليا أردت أن اعرض لكم جميع هذه الأصناف هذه الشاشة و غيرت الصفحة كل ثانية كانت لتأخذ مني كل الوقت المخصص لي في تيد ولن أتكلم بشيء
So, let me show you a picture of one form of diversity. Here's some beans, and there are about 35 or 40 different varieties of beans on this picture. Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another about the same way as a poodle from a Great Dane. If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world, and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides because there about 400 breeds of dogs in the world. But there are 35 to 40,000 different varieties of beans. So if I were to going to show you all the beans in the world, and I had a slide like this, and I switched it every second, it would take up my entire TED talk, and I wouldn't have to say anything.
لكن المثير في الموضوع أو المأساة أن هذا التنوع فقدناه لدينا ما يقارب 200ألف نوع مختلف من القمح و ما يقارب 200 ألف إلى 400 ألف نوع مختلف من الرز ولكنها فقدت أريد أن أعطيكم مثالا على هذا انه في الحقيقة مثال شخصي من أمريكا في القرن 1800 حيث كانت أفضل المعلومات المتاحة كان المزارعون و البستانيون يزرعون 7100 نوع من التفاح 7,100 نوع من التفاح كل منها لها اسم اليوم 6,800 من هذه الأنواع انقرضت لا يمكن رؤيتها مرة أخرى
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is -- that this diversity is being lost. We have about 200,000 different varieties of wheat, and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice, but it's being lost. And I want to give you an example of that. It's a bit of a personal example, in fact. In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data -- farmers and gardeners were growing 7,100 named varieties of apples. Imagine that. 7,100 apples with names. Today, 6,800 of those are extinct, no longer to be seen again.
عادة ما احمل معي قائمة بأسماء هذا التفاح المنقرض وكل مرة أقدم عرض أمررها على الجمهور ولا أقول لهم ما هي هذه القائمة تكون القائمة مرتبة حسب الترتيب الأبجدي فاطلب منهم البحث عن أسماءهم, أسماء عائلاتهم أسماء عائلات أمهاتهم وفي نهاية الخطاب اسألهم " من منكم وجد اسم عائلة؟ و لم يصادف أبداً أن يرفع أقل من ثلثي الجمهور أيديهم فأقول لهم " هل تعلمون؟" هذا التفاح أتى من أسلافكم وأسلافكم أعطوا التفاح أعظم الشرف بأن أعطوهم أسمائهم الخبر السيئ أنها انقرضت أما الخبر الجيد أن الثلث منكم لم يرفع يده, فالتفاح الخاص بكم لم يزل موجود ابحثوا عنه, وتأكدوا أن لا ينضم إلى القائمة
I used to have a list of these extinct apples, and when I would go out and give a presentation, I would pass the list out in the audience. I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order, and I would tell them to look for their names, their family names, their mother's maiden name. And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?" And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand. And I said, "You know what? These apples come from your ancestors, and your ancestors gave them the greatest honor they could give them. They gave them their name. The bad news is they're extinct. The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there. Find it. Make sure it doesn't join the list."
أريد أن أخبركم أن الخبر الجيد هو أن تفاح الفولر لا يزال موجود هناك كتاب قديم هنا معي أريد أن أقرأ منه جزءاً هذا الكتاب قد نشر عام 1904 اسمه " تفاح نيويورك " وهذا الإصدار الثاني أترون كان لدينا الكثير من أنواع التفاح , وتفاح الفولر وصف هنا – أتمنى أن لا تتفاجئوا – بأنه "فاكهة جميلة" (ضحك) لا أدري إن كنا نحن أسمينا التفاح أم التفاح قد أطلق علينا أسماءنا ولكن لأكن صريحاً الوصف يطول ويذكر أنه لا يصنف بالنوعية عالية الجودة -تفاح الفولر- مع ذلك الكاتب يصل إلى ابعد من ذلك الكتاب يبدو انه مكتوب من قبل أستاذ علمني " كناشئ في نيويورك, الفاكهة عادة ما تفشل في التطور بشكل سليم حجماً ونوعا وككل تصبح غير مرضية
So, I want to tell you that the piece of the good news is that the Fowler apple is still out there. And there's an old book back here, and I want to read a piece from it. This book was published in 1904. It's called "The Apples of New York" and this is the second volume. See, we used to have a lot of apples. And the Fowler apple is described in here -- I hope this doesn't surprise you -- as, "a beautiful fruit." (Laughter) I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ... but, to be honest, the description goes on and it says that it "doesn't rank high in quality, however." And then he has to go even further. It sounds like it was written by an old school teacher of mine. "As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality and is, on the whole, unsatisfactory."
(ضحك)
(Laughter)
أعتقد أن هناك درس لنتعلمه هنا وهو : لماذا علينا إنقاذها؟ يدور هذا السؤال في بالي دائماً . لماذا لا ننقذ أحسن الأصناف فقط؟ هناك إجابتين فقط لهذا السؤال أولاً ليس هناك شيء هو الأفضل دون عن غيره أحسن الأصناف اليوم هي غذاء للحشرات و الأوبئة والأمراض في الغد الشيء الآخر هو يمكن لتفاح الفولر أو أنواع من القمح غير مجدية اقتصادياً الآن الآن أن تكون مقاومة للأوبئة أو الأمراض أو لديها ميزة سنكون بحاجة إليها لتغيير المناخ, غيرها من الأنواع ليس لديها هذه الخواص اذن ليس بالضرورة ,الحمد لله, أن تفاح الفولر هو الأفضل في العالم إنه ضروري ومهم جداً أن يكون لديها ميزة واحدة ولهذا السبب علينا إنقاذها لماذا؟ كمادة خامة كميزة نستطيع استغلالها في المستقبل فكر بالتنوع وكأنه يعطينا خيارات والخيارات هي تماما ما نحتاج في زمن التغير المناخي
And I guess there's a lesson to be learned here, and the lesson is: so why save it? I get this question all the time. Why don't we just save the best one? And there are a couple of answers to that question. One thing is that there is no such thing as a best one. Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease. The other thing is that maybe that Fowler apple or maybe a variety of wheat that's not economical right now has disease or pest resistance or some quality that we're going to need for climate change that the others don't. So it's not necessary, thank God, that the Fowler apple is the best apple in the world. It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait. And for that reason, we ought to be saving it. Why? As a raw material, as a trait we can use in the future. Think of diversity as giving us options. And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
أريد أن أريكم صورتين لكن في البداية أريد أن أقول لكم أننا نعمل في "أمانة تنوع المحاصيل العالمية" مع مجموعة من العلماء بالأخص من جامعة ستانفورد و جامعة واشنطن السؤال: ماذا سيحصل للزراعة في زمن التغير المناخي وأي نوع من الميزات و الخصائص سنحتاج وجودها في المحاصيل الزراعية لتكون قادرة على التكيف مع هذه التغيرات بالمختصر الإجابة هي انه في المستقبل في الكثير من الدول ابرد المواسم المناسبة لنمو المزروعات سوف تكون اشد حراً من أي موسم شهدته هذه المزروعات في الماضي ابرد المواسم المناسبة لنمو المزروعات في المستقبل اشد حراً من المواسم الحارة التي كانت في الماضي سؤال آخر هل الزراعة متكيفة مع هذا الوضع؟ لا أدري. هل للسمكة أن تعزف البيانو؟ إذا كانت الزراعة لم تجرب النمو في درجات حرارة أخرى كيف لها أن تتكيف مع ذلك؟
I want to show you two slides, but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington -- to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops to be able to adapt to this? In short, the answer is that in the future, in many countries, the coldest growing seasons are going to be hotter than anything those crops have seen in the past. The coldest growing seasons of the future, hotter than the hottest of the past. Is agriculture adapted to that? I don't know. Can fish play the piano? If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
الآن, التركيز الأعلى بنسبة الفقر والجوع في العالم المكان الذي يشهد أثر التغير المناخي - بسخرية - سوف يكون الأسوأ في جنوب آسيا و صحراء أفريقيا لذلك قد اخترت لكم مثالين لتشاهدوا كما ترون أمامكم على الرسم البياني الأشرطة الزرقاء تمثّل التصنيف التاريخي لدرجات الحرارة لنعد بالماضي إلى بداية توثيق معلومات عن درجات الحرارة تستطيع أن ترى أن هنالك فارق كبير بين موسم نمو زراعي عن موسم نمو لآخر بعضهم أبرد و البعض الآخر أشد حرارة, الشكل منحنى قريب إلى شكل الجرس أطول الأعمدة هي متوسط درجة الحرارة لمعظم مواسم نمو المحاصيل في المستقبل في هذا القرن, سوف تكون مثل الأعمدة الحمراء تماماً خارج النطاق النظام الزراعي, و الأهم من ذلك المحاصيل في حقول الهند لم تجرب هذا من قبل
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world, and the place where climate change, ironically, is going to be the worst is in South Asia and sub-Saharan Africa. So I've picked two examples here, and I want to show you. In the histogram before you now, the blue bars represent the historical range of temperatures, going back about far as we have temperature data. And you can see that there's some difference between one growing season and another. Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve. The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons. In the future, later this century, it's going to look like the red, totally out of bounds. The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India have never experienced this before.
هذه جنوب أفريقيا, القصة ذاتها والأكثر أهمية بجنوب إفريقيا ليس علينا أن ننتظر إلى عام 2070 لتكون هناك مشكلة في عام 2030 إذا كانت أنواع الذرة أو الشعير والتي هي المحصول الغالب هناك 50% من الغذاء في أفريقيا الجنوبية ما تزال موجودة في الحقول في 2030 سوف يكون هناك 30 % نقص في منتج الذرة لأن التغير المناخي سيكون موجود في عام 2030 30% نقص في الإنتاج ضمن تزايد أعداد السكان هذه أزمة غذاء, شاملة العالم أجمع سنشاهد على التلفاز الأطفال يموتون جوعاً قد تقول أن 20 سنة هي مدة طويلة إنها مدة نمو دورتين من سلالات الذرة بقي لدينا (رميتين للنرد) لنصحح الأمور يجب أن يكون لدينا محاصيل في الحقول معدة لمواجهة المناخ المتغيّر وأن نفعل ذلك بأقصى سرعة
Here's South Africa. The same story. But the most interesting thing about South Africa is we don't have to wait for 2070 for there to be trouble. By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop -- 50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field -- in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize because of the climate change already in 2030. 30 percent decrease of production in the context of increasing population, that's a food crisis. It's global in nature. We will watch children starve to death on TV. Now, you may say that 20 years is a long way off. It's two breeding cycles for maize. We have two rolls of the dice to get this right. We have to get climate-ready crops in the field, and we have to do that rather quickly.
والآن الخبر الجيد أننا حفظنا.. وجمعنا مقدار عظيم من الإنتاج الزراعي معظمه على شكل حبوب ونضعها في بنوك الحبوب, وهي طريقة مترفة لقول ثلاجة تجميد إذا كنت تريد المحافظة على بعض الحبوب لفترات طويلة وتريد جعلها متوفرة للمزارعين و الباحثين عليك تجفيفها ثم تجميدها للأسف, بنوك الحبوب هذه موجودة في جميع أنحاء العالم في مباني معينه وهي معرضة لأسباب كثيرة فكوارث قد حصلت في السنين الأخيرة خسرنا فيها بنك الجينات بنك البذور في العراق و أفغانستان, تستطيع أن تخمن السبب رواندا في جزر السلمون وهناك الكوارث اليومية التي تحدث لهذه المباني مشاكل اقتصادية, سوء إدارة, قصور في التجهيزات جميع أنواع المشاكل وفي كل مرة تحدث هذه المشاكل إنها تعني الانقراض, قد نفقد التنوع أنا لا أتكلم عن فقدان التنوع بنفس الطريقة التي فقدت بها مفاتيح سيارتك إنها نفس الطريقة التي فقدنا بها الديناصورات في الواقع فقداناها بحيث لن نراها مجددا أبدا
Now, the good news is that we have conserved. We have collected and conserved a great deal of biological diversity, agricultural diversity, mostly in the form of seed, and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer. If you want to conserve seed for a long term and you want to make it available to plant breeders and researchers, you dry it and then you freeze it. Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings and they're vulnerable. Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank, the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why. In Rwanda, in the Solomon Islands. And then there are just daily disasters that take place in these buildings, financial problems and mismanagement and equipment failures, and all kinds of things, and every time something like this happens, it means extinction. We lose diversity. And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys. I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs: actually losing it, never to be seen again.
لذلك عدد منا اجتمع وقرر ان هذا يكفي علينا فعل شيء وأننا بحاجة إلى مكان يوفر الحماية للمحاصيل الزراعية بأنواعها قد تكون ليست الاكثر جاذبية من بين جميع الأنواع إنك لا تحدق إلى بذور الجزر تماما كما تحدق إلى أعين دب الباندا ولكنها نوع مهم جداً لذلك كنا بحاجة إلى مكان آمن, فتوجهنا إلى الشمال لنجد هكذا مكان إلى سفالبرد, في الواقع أعالي بر النرويج , تستطيع أن ترى جرين-لاند من هناك على درجة 78 شمالا بعيد كبعد أي رحلة إعتيادية تقلع على موعد محدد أنها عبارة عن مناظر طبيعية رائعة, لا استطيع البدء بالتحدث عنها انها خيالية, جميلة لقد عملنا مع الحكومة النرويجية ومع البرنامج النرويجي للموارد الجينية (نور-جين) لتصميم هذا المبنى ما تراه هو تصور فنان لهذا المبنى المبني على جبل في سفالبرد الفكرة من اختيار سفالبرد هو أنها باردة فنحصل بذلك على درجات تجميد طبيعية أنها منعزلة, منعزلة لكن يمكن الوصول إليها فهي بذلك آمنة ولن نعتمد على التجميد الآلي
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough and we need to do something about that and we need to have a facility that can really offer protection for our biological diversity of -- maybe not the most charismatic diversity. You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear, but it's very important diversity. So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it. To Svalbard, in fact. This is above mainland Norway. You can see Greenland there. That's at 78 degrees north. It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane. It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you. It's otherworldly, beautiful. We worked with the Norwegian government and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program, to design this facility. What you see is an artist's conception of this facility, which is built in a mountain in Svalbard. The idea of Svalbard was that it's cold, so we get natural freezing temperatures. But it's remote. It's remote and accessible so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
هذا ليس حلم فنان, إنه حقيقة الآن الصورة التالية تظهره على الواقع, في سفالبرد هذا الباب الأمامي للمبنى عند فتح الباب الأمامي هذا ما سوف تراه -إنه بهذه البساطة- إنه فجوة في الأرض عبارة عن نفق, منحوت داخل الصخر ما يقارب 130 متراً هنا يوجد بابين للحماية, فسوف تراه مختلفاً عندما تدخل إلى الخلف, سوف تصل إلى منطقة هي المفضلة لدي السبب هو أني أجده نوعا ً ما كالكاتدرائية أعرف أنه سوف يتم تلقيبي بغريب الأطوار (ضحك) بعض الأيام الأكثر سعادة في حياتي (ضحك) في هذا المكان
This is more than just an artist's dream, it's now a reality. And this next picture shows it in context, in Svalbard. And here's the front door of this facility. When you open up the front door, this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground. It's a tunnel, and you go into the tunnel, chiseled in solid rock, about 130 meters. There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this. Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place. I think of it as sort of a cathedral. And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ... (Laughter) Some of the happiest days of my life have been spent ... (Laughter) in this place there.
(تصفيق)
(Applause)
إذا مشيت في واحدة من هذه الغرف سوف ترى هذا ليست بالأمر المشوق ولكن إذا علمت ما تحتويه إنه لأمر مثير للعاطفة لدينا الآن ما يقارب 425ألف عينة فريدة من المحاصيل المتنوعة هناك 70ألف عينة مختلفة من أنواع الرز موجودة حالياً في المبنى عام من الآن سيكون لدينا ما يقارب النصف مليون عينة نتطلع إلى ما يفوق المليون عينة, يوما ما سيكون لدينا من عينات ما يقارب 500 بذرة لكل نوع من المحاصيل الزراعية التي يمكن تجميدها في المبنى هذا المبنى عبارة عن نظام دعم احتياطي للزراعة في العالم نظام إحتياطي لجميع بنوك البذور والتخزين مجاني المبنى يعمل كأنه صندوق آمن للودائع النرويج تمتلك الأرض والمبنى, لكن المودعين يملكون البذور وإذا حصل شيء ما يستطيع المودعون أن يأتوا ويأخذوا البذور هذه الصورة تظهر المجموعة الوطنية للولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة من كندا و مؤسسة دولية من سوريا
If you were to walk into one of these rooms, you would see this. It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional. We have now about 425,000 samples of unique crop varieties. There's 70,000 samples of different varieties of rice in this facility right now. About a year from now, we'll have over half a million samples. We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples -- about 500 seeds -- of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state in this facility. This is a backup system for world agriculture. It's a backup system for all the seed banks. Storage is free. It operates like a safety deposit box. Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed. And if anything happens, then they can come back and get it. This particular picture that you see shows the national collection of the United States, of Canada, and an international institution from Syria.
اعتقد أن ما هو مثير للاهتمام في هذا المشروع الشيء الوحيد الذي أستطيع أن أفكر فيه الآن هو الدول كل دول العالم...ببساطة كل دول العالم لأنه يوجد لدينا بذور من كل دول العالم جميع دول العالم اجتمعت لفعل أشياء على المدى البعيد وهي أشياء ايجابية و مستدامة لا أستطيع التفكير بشيء كهذا حصل خلال فترة حياتي بهذه الشمولية
I think it's interesting in that this facility, I think, is almost the only thing I can think of these days where countries, literally, every country in the world -- because we have seeds from every country in the world -- all the countries of the world have gotten together to do something that's both long term, sustainable and positive. I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
لا استطيع أن أقول لكم أنه لدي حل لمشكلة التغير المناخي أو لأزمة المياه الزراعة تستهلك 70% من إجمالي المياه العذبة على سطح الأرض لا أستطيع القول أن هناك حل بهذه البساطة لهذه المشاكل أو لمشكلة الطاقة أو الجوع العالمي أو سلام للنزاعات لا أستطيع النظر بأعينكم وقول أنه لدي حل... ولكنّي استطيع القول أنه لا يمكننا حل هذه المشاكل إذا لم يكن لدينا ثروة زراعية متنوعة لأنني أتحداكم أن تجدوا حلا ً مؤثرا ً وفعالا ً ومستداماً للتغير المناخي في حين فقدان الثروة الزراعية لأنه إذا لم تتأقلم الزراعة مع التغير المناخي لن نتأقلم نحن معه وإذا لم تتأقلم المحاصيل مع التغير المناخي فالزراعة لن تتأقلم فبالتالي نحن لن نتأقلم
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution for climate change, for the water crisis. Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth. I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict. I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that, but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems if we don't have crop diversity. Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable solution to climate change if we don't have crop diversity. Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change, neither will we. And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture, neither will we.
إنه ليس بالأمر الجميل للقيام به الكثير من الأشخاص اللذين يريدون لهذا المشروع أن ينجح فقط لقيمة وجوده على أرض الواقع أنا أتفق مع ذلك فهو شيء جميل ولكنه شيء ضروري بإحساس عميق اؤمن بأننا نحن كمجتمع دولي علينا تنظيم العمل لإنهاء هذه المهمة مخزن البذور العالمي في سفالبرد هدية رائعة الذي وفرته لنا النرويج وغيرها ولكنه ليس الجواب النهائي علينا جمع ما تبقى الآن لنا من تنوع زراعي نحن بحاجة لوضعها في أحسن بنوك البذور لتتوفر للباحثين في المستقبل علينا وضعها في قوائم..فهي مكتبة حياة ولكن حالياً لا يوجد لدينا هذد القائمة فنحن بحاجة إلى دعمها مادياً
So, this is not something pretty and nice to do. There are a lot of people who would love to have this diversity exist just for the existence value of it. It is, I agree, a nice thing to do. But it's a necessary thing to do. So, in a very real sense, I believe that we, as an international community, should get organized to complete the task. The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift that Norway and others have given us, but it's not the complete answer. We need to collect the remaining diversity that's out there. We need to put it into good seed banks that can offer those seeds to researchers in the future. We need to catalog it. It's a library of life, but right now I would say we don't have a card catalog for it. And we need to support it financially.
فكرتي هنا..انه في حين إعتبارها مكان مألوف لوهب متحف فنون أو لوهب مقعد دراسي في جامعة يجب علينا التفكير بوهب القمح 30مليون دولار وقف لهذا المشروع سوف الحفاظ على تنوع القمح إلى الأبد فعلينا التفكير من هذا المنطلق
My big idea would be that while we think of it as commonplace to endow an art museum or endow a chair at a university, we really ought to be thinking about endowing wheat. 30 million dollars in an endowment would take care of preserving all the diversity in wheat forever. So we need to be thinking a little bit in those terms.
وإعتقادي النهائي أننا بحفاظنا على القمح الأرز و البطاطا وغيرها من المحاصيل سنكون بذلك ببساطة ننقذ أنفسنا
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat, rice, potatoes, and the other crops, we may, quite simply, end up saving ourselves.
شكراً
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)