How do you feed a city? It's one of the great questions of our time. Yet it's one that's rarely asked. We take it for granted that if we go into a shop or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time, there is going to be food there waiting for us, having magically come from somewhere.
Як нагодувати місто? Це одне з визначних питань нашого часу. Проте, його рідко ставлять. Ми приймаємо як належне, що, якщо ми йдемо до крамниці чи до ресторану, чи навіть до фойє цього театру десь через годину, там має бути їжа, яка чекає на нас, що чарівно з'явилась звідки-небудь.
But when you think that every day for a city the size of London, enough food has to be produced, transported, bought and sold, cooked, eaten, disposed of, and that something similar has to happen every day for every city on earth, it's remarkable that cities get fed at all.
Але коли ви замислитесь, що щодня для міста за розміром як Лондон повинно бути вироблено досить їжі, перевезено, куплено і продано, приготовлено, з’їдено, утилізовано, і що щось подібне повинно відбуватися кожен день для кожного міста на Землі, вражає, що міста взагалі можна прогодувати.
We live in places like this as if they're the most natural things in the world, forgetting that because we're animals and that we need to eat, we're actually as dependent on the natural world as our ancient ancestors were. And as more of us move into cities, more of that natural world is being transformed into extraordinary landscapes like the one behind me -- it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil -- in order to feed us. These are extraordinary landscapes, but few of us ever get to see them.
Ми мешкаємо в таких місцях, ніби вони є найприроднішими речами у світі забуваючи про те, що оскільки ми - тварини і нам потрібно їсти, ми, насправді, так само залежні від природи, як наші давні предки. І чим більше нас переїжджає в міста, тим більше місць у природі трансформується в дивовижні краєвиди, як цей, позад мене - це соєві поля у Мата Гросо, у Бразилії - щоб нагодувати нас. Це дивовижні краєвиди. Але мало хто з нас колись побачить їх.
And increasingly these landscapes are not just feeding us either. As more of us move into cities, more of us are eating meat, so that a third of the annual grain crop globally now gets fed to animals rather than to us human animals. And given that it takes three times as much grain -- actually ten times as much grain -- to feed a human if it's passed through an animal first, that's not a very efficient way of feeding us.
І дедалі більше ці ландшафти годують не тільки нас. Чим більше ми переїжджаємо у міста, тим більше ми їмо м'ясо, тож третина щорічного врожаю збіжжя тепер згодовується тваринам замість нас, людських тварин. І якщо припустити, що треба втричі більше збіжжя -- насправді в десять разів більше -- щоб нагодувати людину, якщо воно спочатку пройде через тварину, це не дуже ефективний шлях годувати нас.
And it's an escalating problem too. By 2050, it's estimated that twice the number of us are going to be living in cities. And it's also estimated that there is going to be twice as much meat and dairy consumed. So meat and urbanism are rising hand in hand. And that's going to pose an enormous problem. Six billion hungry carnivores to feed, by 2050. That's a big problem. And actually if we carry on as we are, it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
І це посилює проблему. За оцінками до 2050 року вдвічі більше нас будуть мешкати в містах. І також за оцінками вдвічі більше м'яса і молочних продуктів буде споживатися. Таким чином, м'ясо й урбанізм ростуть рука в руку. І це може перетворитися на величезну проблему. Прогодувати шість мільярдів голодних м'ясоїдів до 2050 року. Це велика проблема. І, дійсно, якщо ми продовжуватимемо так, це буде проблема, яку ми наврядчи будемо здатні розв'язати.
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year to create new arable land. Although at the same time we're losing an equivalent amount of existing arables to salinization and erosion. We're very hungry for fossil fuels too. It takes about 10 calories to produce every calorie of food that we consume in the West. And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. Half the food produced in the USA is currently thrown away. And to end all of this, at the end of this long process, we're not even managing to feed the planet properly. A billion of us are obese, while a further billion starve. None of it makes very much sense.
19 мільйонів гектарів тропічних лісів знищуються щорічно для створення нової орної землі. Втім водночас ми втрачаємо еквівалентну кількість наявних орних земель через засолення та ерозію. Ми також дуже голодні до викопного палива. Потрібно 10 калорій, щоб виробити кожну калорії їжі, яку ми на Заході споживаємо. І хоча ми продукуємо їжу за рахунок великих коштів, ми насправді не цінуємо її. Половина їжі, яка виробляється у США, зараз викидається. Отже, підбиваючи підсумки, в кінці цього довгого процесу ми навіть не можемо нагодувати планету правильно. Мільярд з нас страждає ожирінням, коли інший мільярд голодує. Все це досить безглуздо.
And when you think that 80 percent of global trade in food now is controlled by just five multinational corporations, it's a grim picture. As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet. And if we look to the future, it's an unsustainable diet.
І якщо уявити, що 80 відсотків всесвітньої торговлі їжею зараз контролюється тільки п'ятьма мультинаціональними корпораціями, це похмура картина. З тим, як ми переїжджаємо до міст, світ також переймає західну дієту. І якщо ми подивимось у майбутнє, то це не стійка дієта.
So how did we get here? And more importantly, what are we going to do about it? Well, to answer the slightly easier question first, about 10,000 years ago, I would say, is the beginning of this process in the ancient Near East, known as the Fertile Crescent. Because, as you can see, it was crescent shaped. And it was also fertile. And it was here, about 10,000 years ago, that two extraordinary inventions, agriculture and urbanism, happened roughly in the same place and at the same time.
То як ми дійшли до цього? І, ще важливіше, що ми збираємося робити з цим? Отже, відповідаючи спочатку на трохи простіше питання: десь 10000 років тому, я б сказала, почався цей процес. На стародавньому Близькому Сході, відомому як Родючий Півмісяць. Тому що, як ви бачите, він мав форму півмісяця. І він також був родючим. І саме тут, близько 10000 років тому, ті два надзвичайні винаходи: сільске господарство та урбанізм,- трапились приблизно в одному місці, в один час.
This is no accident, because agriculture and cities are bound together. They need each other. Because it was discovery of grain by our ancient ancestors for the first time that produced a food source that was large enough and stable enough to support permanent settlements. And if we look at what those settlements were like, we see they were compact. They were surrounded by productive farm land and dominated by large temple complexes like this one at Ur, that were, in fact, effectively, spiritualized, central food distribution centers.
Це не випадковість. Тому що сільске господарство та міста пов’язані. Вони потрібні одне одному. Тому що саме відкриття зерна нашими давніми предками вперше стало джерелом їжі, яке було досить великим та стійким, щоб підтримувати постійні поселення. І якщо ми подивимось, якими були ці поселення, ми побачимо, що вони були компактними. Вони були оточенеми родючими орними землями і домінованими великими храмовими комплексами, як цей, в Урі, які, фактично, були спірітуалізованими, централізованими осередками розповсюдження їжі,
Because it was the temples that organized the harvest, gathered in the grain, offered it to the gods, and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people. So, if you like, the whole spiritual and physical life of these cities was dominated by the grain and the harvest that sustained them. And in fact, that's true of every ancient city. But of course not all of them were that small. Famously, Rome had about a million citizens by the first century A.D. So how did a city like this feed itself? The answer is what I call "ancient food miles."
тому що саме храми організовували збір врожаю, збирали зерно, підносили його богам і потім віддавали людям назад збіжжя, не з'їдене богами. Так, якщо хочете, все духовне і фізичне життя цих міст було під домінантою збіжжя і врожаю, що підтримували їх. І, фактично, так було у кожному давньому місті. Але, звісно, не всі з них були дуже маленькими. І, відомо, що Рим мав близько мільона мешканців на перше сторіччя н.е. Тож як таке місто себе годувало? Відповіддю є те, що я називаю "стародавні харчові милі".
Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away. This is the only way it was possible to do this in the ancient world, because it was very difficult to transport food over roads, which were rough. And the food obviously went off very quickly. So Rome effectively waged war on places like Carthage and Egypt just to get its paws on their grain reserves. And, in fact, you could say that the expansion of the Empire was really sort of one long, drawn out militarized shopping spree, really. (Laughter) In fact -- I love the fact, I just have to mention this: Rome in fact used to import oysters from London, at one stage. I think that's extraordinary.
По суті, Рим мав доступ до моря що давало можливість імпортувати їжу з дальніх далей. Це був єдиний шлях, яким це можна було робити в стародавньому світі, тому що було дуже складно транспортувати їжу дорогами, які були поганими. І їжа, звісно, швидко псувалась. Отож Рим, по суті, воював з такими землями як Карфаген, Єгипет, тільки щоб накласти свої лапи на їх резерви зерна. І, фактично, можна сказати, що експансія Імперії була своєрідним тривалим, затягнувшимся мілітарізованим шопінгом, справді. (Сміх) Насправді, я обожнюю, що можу це згадати: Рим, фактично [імпортував устриці з Британії], на певному етапі. Я вважаю це надзвичайним.
So Rome shaped its hinterland through its appetite. But the interesting thing is that the other thing also happened in the pre-industrial world. If we look at a map of London in the 17th century, we can see that its grain, which is coming in from the Thames, along the bottom of this map. So the grain markets were to the south of the city. And the roads leading up from them to Cheapside, which was the main market, were also grain markets.
Отже Рим формув свою периферію через свій апетит. Але також цікаво те, що ще інша річ сталася у доіндустріальну добу. Якщо ви подивитесь на мапу Лондона 17 сторіччя, ви побачите, що це збіжжя, яке надходить по Темзі, вздовж низу цієї мапи. Таким чином зернові ринки були на півдні міста І шляхи, які вели від них у Чипсайд, що був головним ринком також були ринками збіжжя.
And if you look at the name of one of those streets, Bread Street, you can tell what was going on there 300 years ago. And the same of course was true for fish. Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing. And of course Billingsgate, famously, was London's fish market, operating on-site here until the mid-1980s. Which is extraordinary, really, when you think about it. Everybody else was wandering around with mobile phones that looked like bricks and sort of smelly fish happening down on the port.
І якщо ви подивитесь на ім'я однієї з цих вулиць, Хлібна вулиця, ви зможете сказати, що відбувалося там 300 років тому. І те саме, звичайно, стосувалось і риби. Риба потрапляла також по річці. Те саме. І, звичайно, Білінґсґейт, був Лондонським рибним ринком, який працював тут до середини 1980-х. Що насправді дивовижно, якщо ви про це подумаєте. Всі шарились навколо з мобільними телефонами, які виглядали як цеглини, а дещо вонюча риба була у порту.
This is another thing about food in cities: Once its roots into the city are established, they very rarely move. Meat is a very different story because, of course, animals could walk into the city. So much of London's meat was coming from the northwest, from Scotland and Wales. So it was coming in, and arriving at the city at the northwest, which is why Smithfield, London's very famous meat market, was located up there. Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast. I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway, and so the birds were coming in with their feet protected with little canvas shoes. And then when they hit the eastern end of Cheapside, that's where they were sold, which is why it's called Poultry.
Це ще одне про їжу в містах: як тільки її шляхи до міста встановлені, вони дуже рідко змінюються. М'ясо – це зовсім інша справа, тому що, звичайно, тварини могли входити в місто. Отже багато лондонського м'яса потрапляло з північного заходу, з Шотландії та Уельса. Так воно входило та прибувало до міста на північному заході, ось чому Смітфілд, найвідоміший лондонський м'ясний ринок, був розташований там. Птахи прибували зі східної Англії і далі на південний схід. Я почуваю себе трохи як диктор прогноза погоди. Ладно. Тож птахи прибували з ногами, у маленьких полотняних черевиках. І потім, коли вони потрапляли до східної частини Чипсайду, там їх продавали. Ось чому вона зветься Поултрі (свійська птиця).
And, in fact, if you look at the map of any city built before the industrial age, you can trace food coming in to it. You can actually see how it was physically shaped by food, both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues. Friday Street, in a previous life, is where you went to buy your fish on a Friday. But also you have to imagine it full of food. Because the streets and the public spaces were the only places where food was bought and sold.
І, насправді, якщо ви глянете на мапу будь-якого міста, збудованого до індустріальної доби, ви можете простежити шляхи постачання їжі. Ви зможете дійсно побачити, як воно було сформовано їжею, читаючи назви вулиць, які дають багато підказок. П'ятнична вулиця у попередньому житті була місцем, де ви купували свою рибу по п'ятницях. Але вам також доведеться уявити її повною їжі. Тому що вулиці і публічний простір були єдиним місцем, де їжу продавали і купували.
And if we look at an image of Smithfield in 1830 you can see that it would have been very difficult to live in a city like this and be unaware of where your food came from. In fact, if you were having Sunday lunch, the chances were it was mooing or bleating outside your window about three days earlier. So this was obviously an organic city, part of an organic cycle. And then 10 years later everything changed.
І якщо ми подивимось на зображення Смітфилда у 1830, ви побачите що було дуже складно мешкати у подібному місті і не здогадуватись, звідки ця їжа прибула. Насправді, якщо ви мали недільний обід, цілком імовірно, він міг мекати чи бекати за вашим вікном близько трьох днів тому. Тож, очевидно, це було органічне місто, частина природного циклу. А потім за 10 років все змінилося.
This is an image of the Great Western in 1840. And as you can see, some of the earliest train passengers were pigs and sheep. So all of a sudden, these animals are no longer walking into market. They're being slaughtered out of sight and mind, somewhere in the countryside. And they're coming into the city by rail. And this changes everything. To start off with, it makes it possible for the first time to grow cities, really any size and shape, in any place. Cities used to be constrained by geography; they used to have to get their food through very difficult physical means. All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
Це зображення Великої Західної Залізниці у 1840 р. І як ви можете бачити, одними з перших пасажирів залізниці були свині та вівці. Так раптом ці тварини перестали приходити до ринку на своїх ногах. Їх забивали далеко від сторонніх поглядів, десь у сільській місцевості. І вони потрапляють до міста залізницею. І це усе змінює. Для початку, це вперше дає можливість містам для зростання до будь-якого розміру і форми, у будь-якому місці. У міст були географічні обмеження: вони повинні були доставляти свою їжу дуже складними способами І раптом вони фактично звільнилися від географії.
And as you can see from these maps of London, in the 90 years after the trains came, it goes from being a little blob that was quite easy to feed by animals coming in on foot, and so on, to a large splurge, that would be very, very difficult to feed with anybody on foot, either animals or people. And of course that was just the beginning. After the trains came cars, and really this marks the end of this process. It's the final emancipation of the city from any apparent relationship with nature at all.
І як ви можете бачити на цих мапах Лондона, через 90 років після появи поїздів, він перетворився з маленької плями, яку було досить легко нагодувати тваринами, що приходять пішки і тому подібним, у велику блямбу, яку було б надзвичайно важко нагодувати чим-небудь на своїх ногах, тваринами чи людьми. І звичайно, це був лише початок. Слідом за поїздами прийшли машини. І це фактично знаменує завершення цього процесу. Це є остаточне визволення міста від будь-яких явних відносин з природою взагалі.
And this is the kind of city that's devoid of smell, devoid of mess, certainly devoid of people, because nobody would have dreamed of walking in such a landscape. In fact, what they did to get food was they got in their cars, drove to a box somewhere on the outskirts, came back with a week's worth of shopping, and wondered what on earth to do with it. And this really is the moment when our relationship, both with food and cities, changes completely.
І це тип міста, що позбавлений запаху, позбавлений хаосу, звичайно, позбавлений людей. Тому що нікому навіть не насниться гуляти в такому пейзажі. Фактично, що вони роблять, щоб дістати іжу - це сідають в машини, їдуть до ящику десь на околицях, повертаються із запасом провізії на тиждень, і гадають, що в дідька з нею робити. І це саме той момент, коли наші стосунки і з їжею, і з містами змінються повністю.
Here we have food -- that used to be the center, the social core of the city -- at the periphery. It used to be a social event, buying and selling food. Now it's anonymous. We used to cook; now we just add water, or a little bit of an egg if you're making a cake or something. We don't smell food to see if it's okay to eat. We just read the back of a label on a packet. And we don't value food. We don't trust it. So instead of trusting it, we fear it. And instead of valuing it, we throw it away.
Тепер їжа -- яка раніше була центром, соціальним ядром міста -- знаходиться на периферії. Купувати і продавати їжу було соціальною подією. Тепер це анонімно. Раніше ми готували; тепер ми тільки додаємо води або трохи яйця, якщо ви печете пиріг, або щось таке. Ми не нюхаємо їжу, щоб перевірити, чи її можна їсти. Ми просто читаємо на зворотньому боці упаковки. І ми не цінуємо їжі. Ми їй не довіряємо. Замість того, щоб довіряти, ми її боїмося. І заміть того, щоб цінувати, ми її викидаємо.
One of the great ironies of modern food systems is that they've made the very thing they promised to make easier much harder. By making it possible to build cities anywhere and any place, they've actually distanced us from our most important relationship, which is that of us and nature. And also they've made us dependent on systems that only they can deliver, that, as we've seen, are unsustainable.
Одне з дуже іронічного у сучасній системі харчування -- це те, що ті речі, що їх обіцяли спростити, значно ускладнились. З можливістю будувати міста у будь-якому місці нас фактично віддалили від наших найважливіших відносин, що є відносинами між нами та природою. І також вони зробили нас залежними від систем, які тільки вони можуть дати, які, як ми бачили, не триватимуть вічно.
So what are we going to do about that? It's not a new question. 500 years ago it's what Thomas More was asking himself. This is the frontispiece of his book "Utopia." And it was a series of semi-independent city-states, if that sounds remotely familiar, a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad, and grew vegetables in their back gardens, and ate communal meals together, and so on. And I think you could argue that food is a fundamental ordering principle of Utopia, even though More never framed it that way.
Так що ж нам робити з цим? Це не нове питання. 500 років тому його задавав собі Томас Мор. Ось обкладинка його книги «Утопія». Це була мережа напів-незалежних міст-держав, якщо це звучить віддалено знайомим, на відстані дня пішки одне від одного, де усі були помішані на землеробстві, і вирощували овочі на своїх городах, і разом їли общинну їжу, і т.д. І, я вважаю, що можна довести, що їжа є фундаментальним принципом Утопії. Навіть якщо Мор ніколи це так не ставив.
And here is another very famous "Utopian" vision, that of Ebenezer Howard, "The Garden City." Same idea: series of semi-independent city-states, little blobs of metropolitan stuff with arable land around, joined to one another by railway. And again, food could be said to be the ordering principle of his vision. It even got built, but nothing to do with this vision that Howard had. And that is the problem with these Utopian ideas, that they are Utopian.
Ось ще одне дуже відоме «утопічне» бачення, «Місто-сад» Ебенезера Ховарда. Та сама ідея. Мережа напів-незалежних міст-держав. Маленькі плями міст із орними землями навколо, з’єднані одне з одним залізницею. І знову можна сказати, що їжа є об'єднуючим принципом цієї візії. Це навіть було збудовано, але там не було нічого спільного з поглядами Ховарда. І проблема цих утопічних ідей в тому, що вони утопічні.
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately. It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek. It can either mean a good place, or no place. Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it. And I think, as a conceptual tool for thinking about the very deep problem of human dwelling, that makes it not much use. So I've come up with an alternative, which is Sitopia, from the ancient Greek, "sitos" for food, and "topos" for place.
Утопія була, насправді, словом, яке Томас Мор використав навмисно. Це був свого роду жарт. Тому що у нього подвійне значення з грецької. Це може означати добре місце або місце, якого не існує. Тому що це ідеал. Це вигадано. Ми не можемо цього мати. І я думаю, що як концептуальний інструмент для роздумів про глибокі проблеми людського поселення, це не дасть пожитку. Тому я придумала альтернативу, яка зветься Ситопия, що походить від давньогрецького «sitos» для їжі і «topos» для місця.
I believe we already live in Sitopia. We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool -- a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. So if we were to do that, what might Sitopia look like? Well I think it looks a bit like this. I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog. But anyway, this is -- (Laughter) it's food at the center of life, at the center of family life, being celebrated, being enjoyed, people taking time for it. This is where food should be in our society.
На мою думку, ми вже живемо у Ситопії. Ми живемо у світі, сформованому їжею, і якщо ми це зрозуміємо, то зможемо використати їжу як потужний інструмент - концептуальний і проектний інструмент, щоб формувати світ по-іншому. Як Ситопія могла б виглядати, якщо б ми так зробили? На мою думку, це виглядає приблизно так. Я повинна була показати цей слайд. Просто заради виразу на обличчі собаки. Та, все одно, це – (сміх) Це їжа у центрі життя, у центрі сімейного життя, їй радіють, нею насолоджуються, приділяють їй час. Ось де їжа повинна бути у нашому суспільстві.
But you can't have scenes like this unless you have people like this. By the way, these can be men as well. It's people who think about food, who think ahead, who plan, who can stare at a pile of raw vegetables and actually recognize them. We need these people. We're part of a network. Because without these kinds of people we can't have places like this. Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable. But networks, markets where food is being grown locally. It's common. It's fresh. It's part of the social life of the city. Because without that, you can't have this kind of place, food that is grown locally and also is part of the landscape, and is not just a zero-sum commodity off in some unseen hell-hole. Cows with a view. Steaming piles of humus. This is basically bringing the whole thing together.
Але такі сцени неможливі, поки не з’являться такі люди. До речі, це також можуть бути і чоловіки. Це люди, які думають про їжу, які думають наперед, які планують, які можуть подивитися на купу сирих овочів і, дійсно, розрізнити їх. Нам потрібні ці люди. Ми частина мережі. Тому що без таких людей у нас не може бути таких місць. Цей слайд я вибрала навмисно, бо тут чоловік купує овочі. Але мережі, ринки, де локально вирощуються продукти. Це звичне. Це свіже. Це частина соціального життя міста. Тому що без того ви не можете мати такого місця, де їжа зростає локально і також є частиною краєвиду, а не тільки лиш товар з нульовою сумою, невідомо з якої дири. Корови з краєвидом. Паруючі купи перегною. Це, по суті, все об'єднує.
And this is a community project I visited recently in Toronto. It's a greenhouse, where kids get told all about food and growing their own food. Here is a plant called Kevin, or maybe it's a plant belonging to a kid called Kevin. I don't know. But anyway, these kinds of projects that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
І це общинний проект, який я недавно відвідувала в Торонто. Це теплиця, де дітям розповідають про їжу і про те, як її вирощують. Ось рослина, яка зветься Кевін, або, може, вона належить дитині на ім'я Кевін. Я не знаю. Але, в будь-якому разі, проекти, які намагаються зв’язати нас з природою, надзвичайно важливі.
So Sitopia, for me, is really a way of seeing. It's basically recognizing that Sitopia already exists in little pockets everywhere. The trick is to join them up, to use food as a way of seeing. And if we do that, we're going to stop seeing cities as big, metropolitan, unproductive blobs, like this. We're going to see them more like this, as part of the productive, organic framework of which they are inevitably a part, symbiotically connected. But of course, that's not a great image either, because we need not to be producing food like this anymore. We need to be thinking more about permaculture, which is why I think this image just sums up for me the kind of thinking we need to be doing. It's a re-conceptualization of the way food shapes our lives.
Адже Ситопия для мене - це спосіб бачення. Це визнання того, що Ситопіі вже існують у маленьких кармашках повсюду. Трюк в тому, щоб з'єднати їх, використовуючи їжу як спосіб бачення. І якщо ми це зробимо, ми перестанемо бачити міста як великі непродуктивні метрополії, як ось ця. Ми побачимо їх, радше, як частину продуктивної органічної мережі, якої вони неминуче є частинами, симбіотично пов’язаними. Але, звичайно, це не найкращий вид також. Тому що нам більше не треба виробляти їжу таким чином. Нам треба більше думати про пермакультуру. І тому, на мій погляд, цей слайд підсумовує для мене напрямок думки, який маємо прийняти. Це переосмислення того, як їжа формує наше життя.
The best image I know of this is from 650 years ago. It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government." It's about the relationship between the city and the countryside. And I think the message of this is very clear. If the city looks after the country, the country will look after the city. And I want us to ask now, what would Ambrogio Lorenzetti paint if he painted this image today? What would an allegory of good government look like today? Because I think it's an urgent question. It's one we have to ask, and we have to start answering. We know we are what we eat. We need to realize that the world is also what we eat. But if we take that idea, we can use food as a really powerful tool to shape the world better. Thank you very much. (Applause)
Найкращому відомому мені образу цього 650 років. Це «Алегорія доброго управління» Амброджіо Лоренцетті. Це про відношення між містом та селом. І я думаю, ідея цього дуже чітка. Якщо місто піклується сілом, то і сіло піклується містом. І я зараз хотіла б запитати, що б намалював Амброджіо Лоренцетті, якщо б він малював цю картину сьогодні. Як би алегорія доброго управління виглядала сьогодні? Тому що, я думаю, це є нагальним питанням. Ми повинни його поставити і повинни почати відповідати. Ми знаємо, ми те, що ми їмо. Нам потрібно визнати, що світ - це також те, що ми їмо. І якщо ми сприймемо цю ідею, ми зможемо використовувати їжу як дійсно потужний інструмент для кращого формування світу. Вельми дякую. (Аплодисменти)