How do you feed a city? It's one of the great questions of our time. Yet it's one that's rarely asked. We take it for granted that if we go into a shop or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time, there is going to be food there waiting for us, having magically come from somewhere.
Как прокормить город? Это один из важнейших вопросов нашего времени. Но его редко задают. Мы принимаем само собой разумеющееся, когда заходим в магазин или ресторан, или даже в фойе этого театра примерно через час, что там нас будет ждать еда появившаяся откуда-то как по мановению волшебной палочки.
But when you think that every day for a city the size of London, enough food has to be produced, transported, bought and sold, cooked, eaten, disposed of, and that something similar has to happen every day for every city on earth, it's remarkable that cities get fed at all.
Но когда вы задумаетесь над тем, что для города размером с Лондон нужно произвести достаточно еды, доставить, купить и продать, приготовить, съесть, утилизировать, и что это должно происходить каждый день в каждом городе на Земле, начинаешь удивляться что города вообще питаются.
We live in places like this as if they're the most natural things in the world, forgetting that because we're animals and that we need to eat, we're actually as dependent on the natural world as our ancient ancestors were. And as more of us move into cities, more of that natural world is being transformed into extraordinary landscapes like the one behind me -- it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil -- in order to feed us. These are extraordinary landscapes, but few of us ever get to see them.
Мы живем в городах, как будто они - самое естественное место в мире, забывая что, будучи животными, и нуждаясь в пище, мы на самом деле так же зависим от природы, как и наши предки. И, в процессе того как все больше людей переезжают в города, все больше мест в природе превращаются в необычные ландшафты, подобные этому, Это соевые поля в Мата Гроссо в Бразилии, для того чтобы нас прокормить. Это удивительные ландшафты. Но лишь немногие из нас их видели.
And increasingly these landscapes are not just feeding us either. As more of us move into cities, more of us are eating meat, so that a third of the annual grain crop globally now gets fed to animals rather than to us human animals. And given that it takes three times as much grain -- actually ten times as much grain -- to feed a human if it's passed through an animal first, that's not a very efficient way of feeding us.
и все больше такие местности кормят не только нас. Все большее количество людей живет в городах, Мы едим все больше мяса, так что треть ежегодного урожая зерновых во всем мире сейчас скармливается животным а не нам, людям. Принимая во внимание, что необходимо в три раза больше зерна даже в десять раз больше, чтобы накормить человека, питающегося мясом, то это не самый экономичный метод питания.
And it's an escalating problem too. By 2050, it's estimated that twice the number of us are going to be living in cities. And it's also estimated that there is going to be twice as much meat and dairy consumed. So meat and urbanism are rising hand in hand. And that's going to pose an enormous problem. Six billion hungry carnivores to feed, by 2050. That's a big problem. And actually if we carry on as we are, it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
И эта проблема растет. По оценкам экспертов, к 2050 году вдвое больше людей будет жить в городах. Также ожидается, что будет потребляться в два раза больше мяса и молока. Потребление мяса и урбанизация идут рука об руку. Что создает огромную проблему. накормить 6 миллионов голодных хищников к 2050 году. Это большая проблема. На самом деле, если все будет идти как сейчас, мы вряд ли сможем решить эту проблему.
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year to create new arable land. Although at the same time we're losing an equivalent amount of existing arables to salinization and erosion. We're very hungry for fossil fuels too. It takes about 10 calories to produce every calorie of food that we consume in the West. And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. Half the food produced in the USA is currently thrown away. And to end all of this, at the end of this long process, we're not even managing to feed the planet properly. A billion of us are obese, while a further billion starve. None of it makes very much sense.
Каждый год уничтожают 19 миллионов гектаров тропических лесов чтобы получить новую пахотную землю. Хотя в то же время мы теряем такое же количество существующих пахотных земель из-за засоления и эррозии почв. Нам также не хватает энергоносителей. Нужно затратить 10 калорий, чтобы произвести на 1 калорию еды, которую мы потребляем на Западе. И даже несмотря на то что мы несем огромные затраты, производя продукты питания, мы их не ценим. Половина продуктов, производимых в США, выбрасывается. И, подводя итог этой долгой речи, мы даже не умеем правильно кормить нашу планету. Миллиард людей страдает ожирением, в то время как миллиард страдает от голода. Не бессмыслица ли это?
And when you think that 80 percent of global trade in food now is controlled by just five multinational corporations, it's a grim picture. As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet. And if we look to the future, it's an unsustainable diet.
И если задуматься над тем, что 80% мировой торговли продуктами питания сейчас контролируется лишь пятью корпорациями, это мрачная картина. В то время как люди мигрируют в города, весь мир также переходит на Западный вариант питания. и если мы посмотрим в будущее, то поймем, что это неустойчивый вариант.
So how did we get here? And more importantly, what are we going to do about it? Well, to answer the slightly easier question first, about 10,000 years ago, I would say, is the beginning of this process in the ancient Near East, known as the Fertile Crescent. Because, as you can see, it was crescent shaped. And it was also fertile. And it was here, about 10,000 years ago, that two extraordinary inventions, agriculture and urbanism, happened roughly in the same place and at the same time.
Как же мы оказались в такой ситуации? И, что более важно, что нам с этим делать? Начнем с более легкого вопроса. Процесс начался примерно 10 тысяч лет назад. На древнем Ближнем Востоке, известном как Плодородный полумесяц. Потому что, как вы можете видеть, он имел форму полумесяца. И он был плодородным. И именно здесь 10 тысяч лет назад стартовали два великих открытия, сельское хозяйство и градостроительство, примерно на одной территории и в одно и то же время
This is no accident, because agriculture and cities are bound together. They need each other. Because it was discovery of grain by our ancient ancestors for the first time that produced a food source that was large enough and stable enough to support permanent settlements. And if we look at what those settlements were like, we see they were compact. They were surrounded by productive farm land and dominated by large temple complexes like this one at Ur, that were, in fact, effectively, spiritualized, central food distribution centers.
Это не совпадение. Потому что сельское хозяйство и градостроительство неразрывно связаны. Они нуждаются друг в друге. Потому что именно открытие зерновых нашими предками впервые позволило производить достаточно пищи и достаточно стабильно, чтобы поддерживать жизнь в постоянныx поселениях. и если мы посмотрим, какими были эти поселения, мы обнаружим, что они были компактными. Их окружали сельскохозяйственные угодья, над ними возвышались огромные храмовые комплексы как вот этот, в Ур, которые были, на самом деле, одухотворенными, централизованными центрами распределения пищи,
Because it was the temples that organized the harvest, gathered in the grain, offered it to the gods, and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people. So, if you like, the whole spiritual and physical life of these cities was dominated by the grain and the harvest that sustained them. And in fact, that's true of every ancient city. But of course not all of them were that small. Famously, Rome had about a million citizens by the first century A.D. So how did a city like this feed itself? The answer is what I call "ancient food miles."
потому что именно храмы организовывали сбор урожая, собирали зерно, предлагали его богам, а потом предлагали зерно, несъеденное богами, людям. Другими словами, Вся духовная и физическая жизнь этих городов подчинялась зерну и урожаю, которые поддерживали их жизнь. На самом деле, это так для каждого древнего города. но, конечно, не все из них были такими маленькими. как известно, Рим имел около миллиона жителей к первому веку нашей эры. Как же такой город мог себя прокормить? Ответ в так называемых "древних пищевых милях".
Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away. This is the only way it was possible to do this in the ancient world, because it was very difficult to transport food over roads, which were rough. And the food obviously went off very quickly. So Rome effectively waged war on places like Carthage and Egypt just to get its paws on their grain reserves. And, in fact, you could say that the expansion of the Empire was really sort of one long, drawn out militarized shopping spree, really. (Laughter) In fact -- I love the fact, I just have to mention this: Rome in fact used to import oysters from London, at one stage. I think that's extraordinary.
Рим имел выход к морю, что делало возможным импорт продуктов питания из далеких земель. Это был единственный доступный способ в древнем мире, потому что тогда было очень трудно перевозить пищу по плохим дорогам. И продукты очень быстро портились. Поэтому Рим развязал войну с такими землями как Карфаген и Египет, только для того чтобы запустить лапы в их запасы зерна. по правде говоря, вся экспансия Империи была чем-то вроде долгого, затянувшегося, военизированного похода за покупками. смех Хочу упомянуть такой факт, он мне очень нравится, Рим импортировал устрицы из Британии. Я считаю это удивительно.
So Rome shaped its hinterland through its appetite. But the interesting thing is that the other thing also happened in the pre-industrial world. If we look at a map of London in the 17th century, we can see that its grain, which is coming in from the Thames, along the bottom of this map. So the grain markets were to the south of the city. And the roads leading up from them to Cheapside, which was the main market, were also grain markets.
Так что Рим формировался своим аппетитом. Итересно, что еще кое-что произошло в доиндустриальный период. Если мы посмотрим на карту Лондона в 17 веке, то увидим что зерно, приходившее по Темзе, располагается вдоль нижней части карты. Рынки зерна располагались на юге города. И дороги, ведущие вверх от них, в Чипсайд, основной рынок, были также рынками зерна.
And if you look at the name of one of those streets, Bread Street, you can tell what was going on there 300 years ago. And the same of course was true for fish. Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing. And of course Billingsgate, famously, was London's fish market, operating on-site here until the mid-1980s. Which is extraordinary, really, when you think about it. Everybody else was wandering around with mobile phones that looked like bricks and sort of smelly fish happening down on the port.
И если вы посмотрите на название одной их этих улиц, Бред (хлеб) Стрит, вы поймете что там происходило 300 лет назад. То же относится и к рыбе. рыба тоже приходила по реке. То же самое. Конечно же, знаменитый Биллингсгейт, Лондонский рыбный рынок, просуществовавший здесь до середины 1980-х. Это удивительно, стоит только над этим задуматься. Люди ходили здесь, с мобильными телефонами размером с кирпич, и здесь же - вонючая рыба доставляемая из порта.
This is another thing about food in cities: Once its roots into the city are established, they very rarely move. Meat is a very different story because, of course, animals could walk into the city. So much of London's meat was coming from the northwest, from Scotland and Wales. So it was coming in, and arriving at the city at the northwest, which is why Smithfield, London's very famous meat market, was located up there. Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast. I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway, and so the birds were coming in with their feet protected with little canvas shoes. And then when they hit the eastern end of Cheapside, that's where they were sold, which is why it's called Poultry.
Еще один факт о пище в городах: Как только установятся маршруты ее транспортировки в города, они очень редко меняются. Другое дело мясо. Потому что, конечно же, животные могли сами прийти в город. большинство мяса в Лондон поступало из северо-запада, из Шотландии и Уэльса. Оно прибывало в город на северо-запад, поэтому Смисфилд, знаменитый Лондонский мясной рынок, был расположен здесь. Птица прибывала из Ист Англии, то есть с северо-востока. Я чувствую себя диктором в Прогнозе погоды. Птицу привозили с лапами, защищенными матерчатой обувью. и когда они достигали восточной стороны Чипсайда, птицу продавали. Поэтому это место называется Поултри (домашняя птица)
And, in fact, if you look at the map of any city built before the industrial age, you can trace food coming in to it. You can actually see how it was physically shaped by food, both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues. Friday Street, in a previous life, is where you went to buy your fish on a Friday. But also you have to imagine it full of food. Because the streets and the public spaces were the only places where food was bought and sold.
И если вы посмотрите на карту любого города построенного в доиндустриальный пероид вы сможете проследить, как туда приходила еда. Вы сможете даже увидеть, как город в физическом смысле формировался едой, по названиям улиц, которые о многом вам расскажут. Фрайдей стрит (пятница), в прошлой жизни, была местом, куда люди ходили покупать рыбу по пятницам. Вообразите себе город, полный еды. Потому что улицы и общественные места были единственным местом, где продавали и покупали еду.
And if we look at an image of Smithfield in 1830 you can see that it would have been very difficult to live in a city like this and be unaware of where your food came from. In fact, if you were having Sunday lunch, the chances were it was mooing or bleating outside your window about three days earlier. So this was obviously an organic city, part of an organic cycle. And then 10 years later everything changed.
и если мы посмотрим на изображение Смитфилда в 1830 году, то увидим, что в таком городе было бы очень трудно жить и не знать, откуда приходит ваша еда. На самом деле, очень вероятно что ваш воскресный обед мычал и блеял у вас под окнами лишь 3 дня назад. Так что, это был явно органичный город, часть естественного цикла. А через 10 лет все изменилось.
This is an image of the Great Western in 1840. And as you can see, some of the earliest train passengers were pigs and sheep. So all of a sudden, these animals are no longer walking into market. They're being slaughtered out of sight and mind, somewhere in the countryside. And they're coming into the city by rail. And this changes everything. To start off with, it makes it possible for the first time to grow cities, really any size and shape, in any place. Cities used to be constrained by geography; they used to have to get their food through very difficult physical means. All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
Вот изображение Большой Западной железной дороги в 1840-м. Как вы видите, некоторые из пассажиров в те времена были свиньи и овцы. Внезапно эти животные перестали приходить на рынок на своих ногах. Их убивали вдалеке, с глаз долой, где-то в сельской местности. И они приезжали в город по железной дороги. А это все меняет. Прежде всего, это делает возможным, впервые, городам расти до любого размера, любой формы, в любом месте. Раньше города ограничивались географией: им приходилось доставлять пищу преодолевая большие трудности. И внезапно они стали свободными от географии.
And as you can see from these maps of London, in the 90 years after the trains came, it goes from being a little blob that was quite easy to feed by animals coming in on foot, and so on, to a large splurge, that would be very, very difficult to feed with anybody on foot, either animals or people. And of course that was just the beginning. After the trains came cars, and really this marks the end of this process. It's the final emancipation of the city from any apparent relationship with nature at all.
ка вы видите, на этих картах Лондона в 90-х годах, после появления поездов, Лондон превращается из небольшого пятна, которое было довольно легко накормить животными, приходившими своим ходом, в большое образование, которое было бы очень сложно накормить чем-либо, приходящим на своих ногах, животными или людьми. И это было только начало. За поездами пришли машины. И отметили окончание этого процесса. Это - окончательное освобождение города от любых взаимотношений с природой.
And this is the kind of city that's devoid of smell, devoid of mess, certainly devoid of people, because nobody would have dreamed of walking in such a landscape. In fact, what they did to get food was they got in their cars, drove to a box somewhere on the outskirts, came back with a week's worth of shopping, and wondered what on earth to do with it. And this really is the moment when our relationship, both with food and cities, changes completely.
Это - город, лишенный запахов, лишенный неразберихи, лишенный людей. Потому что никому не захочется гулять в такой местности. Чтобы добыть еду, люди садятся в свои машины, едут к "коробке" где-нибудь в пригороде, возвращаются с едой на неделю, и не знают, что с ней делать. И в это момент наши взаимоотношения с едой, и с городом тоже, полностью меняются.
Here we have food -- that used to be the center, the social core of the city -- at the periphery. It used to be a social event, buying and selling food. Now it's anonymous. We used to cook; now we just add water, or a little bit of an egg if you're making a cake or something. We don't smell food to see if it's okay to eat. We just read the back of a label on a packet. And we don't value food. We don't trust it. So instead of trusting it, we fear it. And instead of valuing it, we throw it away.
теперь еда - которая была когда-то центром, социальным ядром города - на периферии. Раньше покупка или продажа еды были событием. Теперь они безличны. Раньше мы готовили, теперь - добавляем воду, или яйцо, если вы делаете пирог. Мы больше не нюхаем еду чтобы проверить, годится ли она в пищу. Мы читаем упаковку. Мы не ценим еду. Мы ей не доверяем. Вместо того чтобы доверять, мы ее боимся. Вместо того чтобы ценить, мы ее выбрасываем.
One of the great ironies of modern food systems is that they've made the very thing they promised to make easier much harder. By making it possible to build cities anywhere and any place, they've actually distanced us from our most important relationship, which is that of us and nature. And also they've made us dependent on systems that only they can deliver, that, as we've seen, are unsustainable.
Одна из ироний современной системы питания в том, что они усложнили именно то, что обещали облегчить. Сделав возможным строительство городов в любом месте, они отдалили нас от наболее важных связей, между людьми и природой. Они также сделали нас зависимыми от системы, которая управляется только ими, и которая, как мы видим, неустойчива.
So what are we going to do about that? It's not a new question. 500 years ago it's what Thomas More was asking himself. This is the frontispiece of his book "Utopia." And it was a series of semi-independent city-states, if that sounds remotely familiar, a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad, and grew vegetables in their back gardens, and ate communal meals together, and so on. And I think you could argue that food is a fundamental ordering principle of Utopia, even though More never framed it that way.
Так что же нам делать? Вопрос не нов. 500 лет назад его задавал Томас Мор. Это - фронтиспис его книги "Утопия". Утипия - серия полунезависимых городов-государств, звучит немного знакомо, на расстоянии одного дня пути один от другого, где каждый - без ума от земледелия, выращивает овощи на своем огороде, устраивает общинные обеды, и так далее. Можно поспорить, что пища - фундаментальный управляющий принцип Утопии. Даже если сам Томас Мор об этом и не говорит.
And here is another very famous "Utopian" vision, that of Ebenezer Howard, "The Garden City." Same idea: series of semi-independent city-states, little blobs of metropolitan stuff with arable land around, joined to one another by railway. And again, food could be said to be the ordering principle of his vision. It even got built, but nothing to do with this vision that Howard had. And that is the problem with these Utopian ideas, that they are Utopian.
А вот еще одно очень "утопическое" видение, Эбенезера Ховарда "Город-сад". Та же идея. Серия полунезависимых городов-государств. Маленькие шарики метрополии с пахотной землей вокруг, соединенные друг с другом железной дорогой. Опять же, можно сказа что еда - управляющий принцип этой идеи. Его даже построили, но ничего общего с видением Ховарда. В это - проблема всех этих утопических идей, то, что они утопичны.
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately. It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek. It can either mean a good place, or no place. Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it. And I think, as a conceptual tool for thinking about the very deep problem of human dwelling, that makes it not much use. So I've come up with an alternative, which is Sitopia, from the ancient Greek, "sitos" for food, and "topos" for place.
Утопия - слово, выбранное Мором преднамеренно. Подобие шутки. Потому что у нее два значения в греческом языке. Первое - хорошее место. Второе - отсутствие места. Потому что это - идеал. Продукт воображения. Этого не может быть. Я думаю, как концептуальная идея для размышлений об очень глубокой проблеме человеческого обитания, она не многого стоит. И у меня появилась альтернатива, по имени Ситопия, из древнегреческого, "ситос" - еда, "топос" - место.
I believe we already live in Sitopia. We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool -- a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. So if we were to do that, what might Sitopia look like? Well I think it looks a bit like this. I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog. But anyway, this is -- (Laughter) it's food at the center of life, at the center of family life, being celebrated, being enjoyed, people taking time for it. This is where food should be in our society.
Я думаю мы уже живем в Ситопии. Мы живем в мире, сформированном едой, И если мы это осознаем, то сможем использовать еду как мощный инструмент, концептуальный инструмент, чтобы сформировать соответствующее окружение. Если бы мы это сделали, как бы выглядела Ситопия? Я думаю - вот так. Я просто должна показать этот слайд. Посмотрите на эту собачью морду. Но, это ... (смех) это - еда в центре жизни, в центре семейной жизни, ее празднуют, ею наслаждаются, люди не жалеют на нее время. Вот где должна быть еда в нашем обществе.
But you can't have scenes like this unless you have people like this. By the way, these can be men as well. It's people who think about food, who think ahead, who plan, who can stare at a pile of raw vegetables and actually recognize them. We need these people. We're part of a network. Because without these kinds of people we can't have places like this. Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable. But networks, markets where food is being grown locally. It's common. It's fresh. It's part of the social life of the city. Because without that, you can't have this kind of place, food that is grown locally and also is part of the landscape, and is not just a zero-sum commodity off in some unseen hell-hole. Cows with a view. Steaming piles of humus. This is basically bringing the whole thing together.
Но такие сцены невозможны, пока нет таких людей. Это могли бы быть и мужчины. Это люди, которые думают о еде, думают заранее, планируют, люди, которые могут смотреть на груду сырых овощей и узнавать их. Мы нуждаемся в таких людях. мы - часть системы. Потомы что без таких людей у нас не будет таких мест. Этот я специально выбрала, потому что тут мужчина выбирает овощи. Системы, рынки где еду выращивают локально. Она свежая. Она - часть жизни города. Потому что без этого вы не можете иметь такого места еда, которую выращивают локально, и которая является частью местности, а не просто балансовой суммой в каком-нибудь гадюшнике. Коровы. Дымящийся перегной. Это все объединяет,
And this is a community project I visited recently in Toronto. It's a greenhouse, where kids get told all about food and growing their own food. Here is a plant called Kevin, or maybe it's a plant belonging to a kid called Kevin. I don't know. But anyway, these kinds of projects that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
это - общинный проект, который я недавно посетила в Торонто. Это теплица, в которой детям рассказывают о еде и как ее выращивают. Это растение называется Кевин, или оно принадлежит ребенку по имени Кевин. В любом случае, такие общины пытающиеся воссоединить нас с природой - очень важны.
So Sitopia, for me, is really a way of seeing. It's basically recognizing that Sitopia already exists in little pockets everywhere. The trick is to join them up, to use food as a way of seeing. And if we do that, we're going to stop seeing cities as big, metropolitan, unproductive blobs, like this. We're going to see them more like this, as part of the productive, organic framework of which they are inevitably a part, symbiotically connected. But of course, that's not a great image either, because we need not to be producing food like this anymore. We need to be thinking more about permaculture, which is why I think this image just sums up for me the kind of thinking we need to be doing. It's a re-conceptualization of the way food shapes our lives.
Для меня Ситопия - то, как мы смотрим на вещи. Это - признание того, что маленькие Ситопии уже существуют в разных местах. Штука в том, чтобы их объединить, используя еду как мерило видения. Если мы это сделаем, то прекратим видеть города лишь как большие непродуктивные метрополии, как эта. Мы будем смотреть на них вот так, как часть продуктивной органической системы, и они неизбежно - ее часть, симбиотическая часть. Но, конечно, это не самый лучший слайд. Потому что нам не нужно больше производить еду подобным образом. Нам надо думать о перманентном сельском хозяйстве. И поэтому я думаю этот слайд суммирует для меня, в каком направлении мы должны думать. Это - пересмотр того, как еда формирует нашу жизнь.
The best image I know of this is from 650 years ago. It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government." It's about the relationship between the city and the countryside. And I think the message of this is very clear. If the city looks after the country, the country will look after the city. And I want us to ask now, what would Ambrogio Lorenzetti paint if he painted this image today? What would an allegory of good government look like today? Because I think it's an urgent question. It's one we have to ask, and we have to start answering. We know we are what we eat. We need to realize that the world is also what we eat. But if we take that idea, we can use food as a really powerful tool to shape the world better. Thank you very much. (Applause)
Лучший образ этого был нарисован 650 лет назад. Это - Амброджио Лоренцетти "Аллегория хорошего управления". Она - о взаимоотношениях между городом и деревней. Я думаю мысль ясна. Если город заботится о деревне, деревня будет заботиться о городе. Мне интересно что бы Лоренцетти нарисовал если бы он рисовал эту картину сейчас. Какова была бы аллегория хорошего управления сейчас? Так как, думаю, это насущный вопрос. Мы должны его задать, и мы должны начать на него отвечать. Мы знаем, что мы - то, что мы едим. Нам необходимо осознать, что мир - это тоже то, что мы едим. Если мы примем эту идею, как действительно мощный инструмент, чтобы сформировать для себя лучший мир. Большое спасибо. Аплодисменты.