How do you feed a city? It's one of the great questions of our time. Yet it's one that's rarely asked. We take it for granted that if we go into a shop or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time, there is going to be food there waiting for us, having magically come from somewhere.
¿Cómo se alimenta a una ciudad? Es una de las grandes cuestiones de nuestro tiempo. Aún así, rara vez se plantea. Damos por hecho que al entrar en una tienda o restaurante o, incluso, en el vestíbulo de este teatro, en cosa de una hora habrá comida esperándonos, como si llegase por arte de magia.
But when you think that every day for a city the size of London, enough food has to be produced, transported, bought and sold, cooked, eaten, disposed of, and that something similar has to happen every day for every city on earth, it's remarkable that cities get fed at all.
Pero al pensar que, cada día, hay que producir comida suficiente para una ciudad del tamaño de Londres y transportarla, comprarla, venderla, cocinarla, comerla y desecharla, y que algo así ha de hacerse cada día en cada ciudad del mundo resulta sorprendente que sean abastecidas.
We live in places like this as if they're the most natural things in the world, forgetting that because we're animals and that we need to eat, we're actually as dependent on the natural world as our ancient ancestors were. And as more of us move into cities, more of that natural world is being transformed into extraordinary landscapes like the one behind me -- it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil -- in order to feed us. These are extraordinary landscapes, but few of us ever get to see them.
Vivimos en lugares de este tipo como si fueran los más natural del mundo. Nos olvidamos de que por ser animales y por necesitar comida dependemos tanto de la naturaleza como nuestros antiguos antepasados. A medida que nos trasladamos a las ciudades más partes del mundo natural son transformadas en paisajes insólitos, como éste. Los campos de soja en Mato Grosso, Brasil, para alimentarnos. Son paisajes insólitos. Pocos de nosotros llegamos a verlos.
And increasingly these landscapes are not just feeding us either. As more of us move into cities, more of us are eating meat, so that a third of the annual grain crop globally now gets fed to animals rather than to us human animals. And given that it takes three times as much grain -- actually ten times as much grain -- to feed a human if it's passed through an animal first, that's not a very efficient way of feeding us.
Y, cada vez más, no nos alimentan sólo a nosotros. Cuantos más somos en las ciudades más carne comemos. Un tercio de la producción de grano anual es para alimentar a los animales y no a nosotros, los animales humanos. Dado que se necesita tres veces más grano de hecho, diez veces más grano para alimentar a un humano si primero ha pasado por un animal no resulta un modo eficiente de alimentarnos.
And it's an escalating problem too. By 2050, it's estimated that twice the number of us are going to be living in cities. And it's also estimated that there is going to be twice as much meat and dairy consumed. So meat and urbanism are rising hand in hand. And that's going to pose an enormous problem. Six billion hungry carnivores to feed, by 2050. That's a big problem. And actually if we carry on as we are, it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
Es un problema que va en aumento. Se estima que hacia 2050 el doble de la población actual vivirá en las ciudades. Se estima también que se consumirán el doble de carne y lácteos. La carne y el urbanismo crecen a la par. Esto supondrá un problema enorme. Seis mil millones de carnívoros hambrientos para alimentar en el 2050. Es un gran problema. Si seguimos así, será casi imposible solucionarlo.
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year to create new arable land. Although at the same time we're losing an equivalent amount of existing arables to salinization and erosion. We're very hungry for fossil fuels too. It takes about 10 calories to produce every calorie of food that we consume in the West. And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. Half the food produced in the USA is currently thrown away. And to end all of this, at the end of this long process, we're not even managing to feed the planet properly. A billion of us are obese, while a further billion starve. None of it makes very much sense.
19 millones de hectáreas de bosque se pierden cada año para crear más tierras de cultivo. Al mismo tiempo, estamos perdiendo una cantidad equivalente debido a la salinización y la erosión. También estamos ávidos de combustibles fósiles. Se necesitan unas 10 calorías para producir cada caloría de comida que consumimos en Occidente. A pesar del gran coste de producir esta comida no la valoramos. Actualmente, la mitad de la producida en EE.UU se tira. Y para concluir con esto, después de este largo proceso, ni siquiera alimentamos el planeta como es debido. Mil millones somos obesos, mientras, otros tantos se mueren de hambre. Nada de esto tiene mucho sentido.
And when you think that 80 percent of global trade in food now is controlled by just five multinational corporations, it's a grim picture. As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet. And if we look to the future, it's an unsustainable diet.
Pensar que el 80 por ciento del comercio mundial de comida lo controlan sólo cinco empresas multinacionales resulta desalentador. Al trasladarnos a las ciudades, la dieta se occidentaliza. Mirando al futuro, es una dieta insostenible.
So how did we get here? And more importantly, what are we going to do about it? Well, to answer the slightly easier question first, about 10,000 years ago, I would say, is the beginning of this process in the ancient Near East, known as the Fertile Crescent. Because, as you can see, it was crescent shaped. And it was also fertile. And it was here, about 10,000 years ago, that two extraordinary inventions, agriculture and urbanism, happened roughly in the same place and at the same time.
¿Cómo hemos llegado a esto? Más importante, ¿qué vamos a hacer? Responderé primero a la pregunta más fácil. Diría que hace unos 10.000 años comenzó este proceso, en el Antiguo Oriente Próximo, conocido como el Creciente Fértil. Como ven, tenía forma de creciente y era fértil. Y fue aquí donde, hace 10.000 años, surgieron dos invenciones extraordinarias: la agricultura y el urbanismo. Más o menos al mismo tiempo y en el mismo lugar.
This is no accident, because agriculture and cities are bound together. They need each other. Because it was discovery of grain by our ancient ancestors for the first time that produced a food source that was large enough and stable enough to support permanent settlements. And if we look at what those settlements were like, we see they were compact. They were surrounded by productive farm land and dominated by large temple complexes like this one at Ur, that were, in fact, effectively, spiritualized, central food distribution centers.
No es casualidad. La agricultura y las ciudades van unidas, se necesitan. Al descubrir el grano, nuestros ancestros, por primera vez, producían una cantidad de comida suficiente y almacenable para abastecer asentamientos permanentes. Si los observamos, vemos que eran compactos, rodeados de tierras de labranza productivas y dominados por grandes complejos templarios como éste, en Ur, que eran, de hecho, centros espiritualizados de distribución de la comida.
Because it was the temples that organized the harvest, gathered in the grain, offered it to the gods, and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people. So, if you like, the whole spiritual and physical life of these cities was dominated by the grain and the harvest that sustained them. And in fact, that's true of every ancient city. But of course not all of them were that small. Famously, Rome had about a million citizens by the first century A.D. So how did a city like this feed itself? The answer is what I call "ancient food miles."
En los templos se organizaba la cosecha, se recolectaba el grano, se ofrecía a los dioses y, después, se entregaba a la gente el que los dioses no comían. Podríamos decir que la vida espiritual y material de estas ciudades estaba dominada por el grano y la cosecha que los sustentaba. De hecho, era así en todas las ciudades antiguas. Pero no todas eran tan pequeñas. Roma tenía alrededor de 1 millón de habitantes en el siglo I d.C. ¿Cómo se abastecía una ciudad así? Yo lo llamo "la antigua distancia de la comida".
Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away. This is the only way it was possible to do this in the ancient world, because it was very difficult to transport food over roads, which were rough. And the food obviously went off very quickly. So Rome effectively waged war on places like Carthage and Egypt just to get its paws on their grain reserves. And, in fact, you could say that the expansion of the Empire was really sort of one long, drawn out militarized shopping spree, really. (Laughter) In fact -- I love the fact, I just have to mention this: Rome in fact used to import oysters from London, at one stage. I think that's extraordinary.
Roma tenía acceso al mar, lo que le permitía importar comida desde muy lejos. Era la única manera de hacerlo en el mundo antiguo. Las carreteras eran demasiado escabrosas para transportar la comida. Obviamente, se estropeaba rápido. Así que Roma luchó en lugares como Cártago y Egipto para echar manos a sus reservas de grano. Podría decirse que la expansión del Imperio fue, en realidad, una especie de interminable y militarizado frenesí de compras. (Risas) De hecho, -me encanta el hecho y debo mencionarlo- En un momento, Roma importó ostras de Gran Bretaña. Creo que eso es algo extraordinario.
So Rome shaped its hinterland through its appetite. But the interesting thing is that the other thing also happened in the pre-industrial world. If we look at a map of London in the 17th century, we can see that its grain, which is coming in from the Thames, along the bottom of this map. So the grain markets were to the south of the city. And the roads leading up from them to Cheapside, which was the main market, were also grain markets.
Roma moldeó sus tierras a través de su apetito. Lo más interesante es que lo contrario también sucedió en el mundo pre-industrial. Al mirar un mapa del Londres del s.XVII, vemos que los cereales vienen a través del Támesis por la parte inferior. Los mercados de cereal estaban al sur de la ciudad. Las carreteras que partían desde ellos hacia Cheapside, el mercado principal, eran también mercados de cereal.
And if you look at the name of one of those streets, Bread Street, you can tell what was going on there 300 years ago. And the same of course was true for fish. Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing. And of course Billingsgate, famously, was London's fish market, operating on-site here until the mid-1980s. Which is extraordinary, really, when you think about it. Everybody else was wandering around with mobile phones that looked like bricks and sort of smelly fish happening down on the port.
Al fijarnos en los nombres de esas calles, Bread Street, podemos adivinar lo que sucedía allí hace 300 años. Lo mismo pasaba con el pescado. También venía a través del río. Y Billings Gate fue el mercado del pescado de Londres y funcionó allí hasta mediados de 1980. Resulta extraordinario al pensar en ello. El resto de la gente deambulaba por ahí con teléfonos móviles que parecían ladrillos mientras el pescado apestoso llegaba al puerto.
This is another thing about food in cities: Once its roots into the city are established, they very rarely move. Meat is a very different story because, of course, animals could walk into the city. So much of London's meat was coming from the northwest, from Scotland and Wales. So it was coming in, and arriving at the city at the northwest, which is why Smithfield, London's very famous meat market, was located up there. Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast. I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway, and so the birds were coming in with their feet protected with little canvas shoes. And then when they hit the eastern end of Cheapside, that's where they were sold, which is why it's called Poultry.
Otra característica de la comida en las ciudades: una vez que ha echado raíces en un lugar rara vez se mueve. La carne es otra historia, porque los animales podían llegar andando. Gran parte de la carne de Londres llegaba del noroeste, de Escocia y de Gales. Así que llegaba a la ciudad por el noroeste, por eso, Smithfield, el famoso mercado de la carne en Londres, estaba allí. La carne de ave llegaba desde Anglia Oriental hacia el nordeste. Haciendo esto me siento un poco como una metereologa. Las aves llegaban con sus patas protegidas con funditas de lona. Al llegar al extremo oriental de Cheapside, se vendían. Por eso, se le llama Poultry.
And, in fact, if you look at the map of any city built before the industrial age, you can trace food coming in to it. You can actually see how it was physically shaped by food, both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues. Friday Street, in a previous life, is where you went to buy your fish on a Friday. But also you have to imagine it full of food. Because the streets and the public spaces were the only places where food was bought and sold.
De hecho, mirando el mapa de cualquier ciudad construida antes de la era industrial se puede trazar el recorrido de la comida. Se aprecia cómo físicamente determinaba su forma al leer los nombres de las calles, éstos nos dan muchas pistas. En Friday Street, anteriormente, se compraba el pescado los viernes. Pero imagínenlo lleno de comida. Las calles y espacios públicos eran los únicos lugares donde la comida se vendía y compraba.
And if we look at an image of Smithfield in 1830 you can see that it would have been very difficult to live in a city like this and be unaware of where your food came from. In fact, if you were having Sunday lunch, the chances were it was mooing or bleating outside your window about three days earlier. So this was obviously an organic city, part of an organic cycle. And then 10 years later everything changed.
Veamos esta imagen del Smithfield de 1830. Apreciarán que hubiera sido difícil vivir aquí sin darse cuenta de dónde venía la comida. El almuerzo del domingo, probablemente, estaba, tres días antes, mugiendo o balando al otro lado de la ventana. Era, obviamente, una ciudad ecológica, parte de un ciclo también ecológico. Pero diez años después todo cambió.
This is an image of the Great Western in 1840. And as you can see, some of the earliest train passengers were pigs and sheep. So all of a sudden, these animals are no longer walking into market. They're being slaughtered out of sight and mind, somewhere in the countryside. And they're coming into the city by rail. And this changes everything. To start off with, it makes it possible for the first time to grow cities, really any size and shape, in any place. Cities used to be constrained by geography; they used to have to get their food through very difficult physical means. All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
Esta imagen es del ferrocarril Great Western en 1840. Pueden ver que algunos de los primeros pasajeros fueron los cerdos y las ovejas. De repente, estos animales han dejado de llegar a pata. Se les sacrifica fuera de nuestra vista en algún lugar del campo. Llegan a la ciudad en tren, esto lo cambia todo. Hace posible, por primera vez, el construir ciudades de cualquier forma y tamaño donde sea. Las ciudades solían estar limitadas por la geografía y la comida la obtenían a través de medios muy difíciles. De repente, se han emancipado de la geografía.
And as you can see from these maps of London, in the 90 years after the trains came, it goes from being a little blob that was quite easy to feed by animals coming in on foot, and so on, to a large splurge, that would be very, very difficult to feed with anybody on foot, either animals or people. And of course that was just the beginning. After the trains came cars, and really this marks the end of this process. It's the final emancipation of the city from any apparent relationship with nature at all.
En estos mapas pueden ver cómo Londres, en los 90 años posteriores a la llegada del tren pasa de ser un pequeño puntito, fácil de alimentar con los animales que llegaban caminando, a ser un gran derroche, difícil de alimentar con cualquiera que vaya a pie, sean animales o personas. Y esto fue sólo el principio. Después, llegaron los coches. Esto marca el final del proceso. Es la emancipación definitiva de la ciudad de cualquier relación aparente con la naturaleza.
And this is the kind of city that's devoid of smell, devoid of mess, certainly devoid of people, because nobody would have dreamed of walking in such a landscape. In fact, what they did to get food was they got in their cars, drove to a box somewhere on the outskirts, came back with a week's worth of shopping, and wondered what on earth to do with it. And this really is the moment when our relationship, both with food and cities, changes completely.
Este es el tipo de ciudad desprovista de olor, de alboroto, desprovista de gente. A nadie se le hubiese ocurrido adentrarse en semejante escenario. De hecho, para conseguir comida se subirían al coche, conducirían hasta algún recinto en las afueras y volverían con la compra para la semana preguntándose qué demonios hacer con ella. Este es el momento en el que nuestra relación con la comida y las ciudades cambia del todo.
Here we have food -- that used to be the center, the social core of the city -- at the periphery. It used to be a social event, buying and selling food. Now it's anonymous. We used to cook; now we just add water, or a little bit of an egg if you're making a cake or something. We don't smell food to see if it's okay to eat. We just read the back of a label on a packet. And we don't value food. We don't trust it. So instead of trusting it, we fear it. And instead of valuing it, we throw it away.
Tenemos la comida -que solía ser el centro, el núcleo social de la ciudad- en la periferia. Comprar y vender comida era un acto social. Ahora es anónimo. Antes cocinábamos; ahora solo agregamos agua o algo de huevo si hacemos un pastel o algo así. No olemos la comida para comprobar si está bien. Leemos la etiqueta de un paquete. Y no valoramos la comida. No nos fiamos de ella. En lugar de eso, la tememos. En vez de valorarla, la tiramos.
One of the great ironies of modern food systems is that they've made the very thing they promised to make easier much harder. By making it possible to build cities anywhere and any place, they've actually distanced us from our most important relationship, which is that of us and nature. And also they've made us dependent on systems that only they can deliver, that, as we've seen, are unsustainable.
Una de las grandes ironías de los sistemas modernos de comida es que han complicado mucho más lo que prometían simplificar. Al hacer posible construir ciudades en cualquier lugar, nos han alejado de nuestra relación más importante, la que tenemos con la naturaleza. Nos han hecho dependientes de sistemas que sólo ellos proporcionan y que son insostenibles.
So what are we going to do about that? It's not a new question. 500 years ago it's what Thomas More was asking himself. This is the frontispiece of his book "Utopia." And it was a series of semi-independent city-states, if that sounds remotely familiar, a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad, and grew vegetables in their back gardens, and ate communal meals together, and so on. And I think you could argue that food is a fundamental ordering principle of Utopia, even though More never framed it that way.
¿Qué vamos a hacer, entonces? Esto ya se ha planteado antes. Hace 500 años, Thomas More se lo preguntaba. Éste es el frontispicio de su libro, "Utopia". Una serie de ciudades estado semi-independientes, ¿Suena familiar? A un día a pie de distancia unas de otras, todo el mundo labrando como locos, cultivando vegetales en el jardín de atrás, haciendo comidas comunales juntos, etc, etc. Podría decirse que la comida es un principio de ordenación fundamental en Utopia. Aunque More no lo formulara en ese sentido.
And here is another very famous "Utopian" vision, that of Ebenezer Howard, "The Garden City." Same idea: series of semi-independent city-states, little blobs of metropolitan stuff with arable land around, joined to one another by railway. And again, food could be said to be the ordering principle of his vision. It even got built, but nothing to do with this vision that Howard had. And that is the problem with these Utopian ideas, that they are Utopian.
Otra visión utópica bien conocida: "La ciudad jardín" de Ebenezer Howard. Misma idea, una serie de ciudades estado semi-independientes, pequeños puntos metropolitanos con tierras cultivables alrededor unidos por el ferrocarril. De nuevo, la comida podría considerarse el principio de ordenación de su visión. Incluso llegó a construirse, pero diferente a la visión que Howard tenía. Ése es el problema de la ideas utópicas, que son utópicas.
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately. It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek. It can either mean a good place, or no place. Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it. And I think, as a conceptual tool for thinking about the very deep problem of human dwelling, that makes it not much use. So I've come up with an alternative, which is Sitopia, from the ancient Greek, "sitos" for food, and "topos" for place.
Thomas More utilizó la palabra "utopía" intencionadamente, como un chiste, porque tiene dos derivaciones del griego. Puede significar "un buen lugar" o "ningún lugar". Porque es algo ideal, imaginario, no podemos tenerlo. Creo que como herramienta conceptual para pensar en el grave problema de la morada humana no es muy útil. He elaborado una alternativa, "Sitopía", del griego antiguo. "Sitos" por comida y "topos" por lugar.
I believe we already live in Sitopia. We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool -- a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. So if we were to do that, what might Sitopia look like? Well I think it looks a bit like this. I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog. But anyway, this is -- (Laughter) it's food at the center of life, at the center of family life, being celebrated, being enjoyed, people taking time for it. This is where food should be in our society.
Creo que ya vivimos en Sitopía. La comida da forma a nuestro mundo. Si nos damos cuenta, podremos utilizarla como una herramienta poderosa una herramienta conceptual y de diseño para darle al mundo otra forma. Si lo hiciéramos, ¿qué aspecto tendría Sitopía? Creo que sería algo así. Tenía que usar esta diapositiva. Fíjense en la cara del perro. De todos modos, aquí está...(Risas) la comida en el centro de la vida, en el centro de la vida familiar, celebrándose, disfrutándola, dedicándole tiempo. Ése es el lugar que debería ocupar,
But you can't have scenes like this unless you have people like this. By the way, these can be men as well. It's people who think about food, who think ahead, who plan, who can stare at a pile of raw vegetables and actually recognize them. We need these people. We're part of a network. Because without these kinds of people we can't have places like this. Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable. But networks, markets where food is being grown locally. It's common. It's fresh. It's part of the social life of the city. Because without that, you can't have this kind of place, food that is grown locally and also is part of the landscape, and is not just a zero-sum commodity off in some unseen hell-hole. Cows with a view. Steaming piles of humus. This is basically bringing the whole thing together.
pero escenas como éstas necesitan de gente así. También pueden ser hombres. Gente que piense en la comida, que planee, y que al ver un montón de vegetales frescos pueda reconocerlos. Necesitamos gente así. Somos parte de una red. Porque, sin ellos, no podemos tener lugares como éste. Ésta la elegí a propósito porque es un hombre el que compra un vegetal. Redes, mercados con comida de cultivo local. Es común y fresca. Es parte de la vida social de la ciudad. Sin ello, no podemos tener un lugar así, donde la comida es cultivada localmente y es también parte del paisaje, y no es solo una produccion de suma cero en algún lugar perdido. Vacas con vistas. Montones humeantes de humus. Es cuestión de unirlo todo.
And this is a community project I visited recently in Toronto. It's a greenhouse, where kids get told all about food and growing their own food. Here is a plant called Kevin, or maybe it's a plant belonging to a kid called Kevin. I don't know. But anyway, these kinds of projects that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
Este es un proyecto comunitario que visité hace poco en Toronto. Un invernadero donde se explica a los niños todo sobre la comida y cómo cultivarla. Esta planta se llama Kevin, o quizá sea una planta de un niño llamado Kevin, no sé. Este tipo de proyectos son muy importantes, intentan conectarnos de nuevo con la naturaleza.
So Sitopia, for me, is really a way of seeing. It's basically recognizing that Sitopia already exists in little pockets everywhere. The trick is to join them up, to use food as a way of seeing. And if we do that, we're going to stop seeing cities as big, metropolitan, unproductive blobs, like this. We're going to see them more like this, as part of the productive, organic framework of which they are inevitably a part, symbiotically connected. But of course, that's not a great image either, because we need not to be producing food like this anymore. We need to be thinking more about permaculture, which is why I think this image just sums up for me the kind of thinking we need to be doing. It's a re-conceptualization of the way food shapes our lives.
Sitopía es una forma de ver las cosas. Es cuestión de reconocer que Sitopía ya existe en algunos puntos. La clave está en unirlos y que la comida tome protagonismo. Así, dejaremos de ver las ciudades como metrópolis improductivas, como ésta. Serán más parecidas a ésto, parte de un ciclo de producción ecológico al que pertenecen necesariamente, conectadas simbióticamente. Pero por supueto, esta imagen tampoco es de lo mejor, porque ya no tenemos que producir de este modo. Necesitamos pensar en la permacultura, por eso, esta imagen resume para mí el tipo de pensamiento que necesitamos hacer. Conceptualizar de nuevo el modo en que la comida dará formas a nuestras vidas.
The best image I know of this is from 650 years ago. It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government." It's about the relationship between the city and the countryside. And I think the message of this is very clear. If the city looks after the country, the country will look after the city. And I want us to ask now, what would Ambrogio Lorenzetti paint if he painted this image today? What would an allegory of good government look like today? Because I think it's an urgent question. It's one we have to ask, and we have to start answering. We know we are what we eat. We need to realize that the world is also what we eat. But if we take that idea, we can use food as a really powerful tool to shape the world better. Thank you very much. (Applause)
El mejor ejemplo que conozco es de hace 650 años, la "Alegoría del buen gobierno" de Ambrogio Lorenzetti. Trata de la relación entre la ciudad y el campo. Tiene un mensaje muy claro: si la ciudad cuida del campo, el campo cuidará de la ciudad. Háganse esta pregunta: ¿qué pintaría hoy Ambrogio Lorenzetti si quisiera reflejar esa idea? ¿Cuál sería la alegoría del buen gobierno en el presente? Creo que es una cuestión urgente. Tenemos que planteárnosla y empezar a dar respuestas. Sabemos que somos lo que comemos, pero necesitamos comprender que también el mundo es lo que comemos. Si adoptamos esta idea, podremos usar la comida como una poderosa herramienta con la que mejorar el mundo. Muchas gracias. (Aplausos)