Wie ernährt man eine Stadt? Das ist eine der großen Fragen unserer Zeit. Und dennoch ist es eine, die selten gestellt wird. Wir nehmen es als gegeben hin, wenn wir in ein Geschäft gehen oder ein Restaurant, oder in das Foyer hier in ca. einer Stunde, dass dort Essen auf uns wartet, das wie aus dem Nichts zu kommen scheint.
How do you feed a city? It's one of the great questions of our time. Yet it's one that's rarely asked. We take it for granted that if we go into a shop or restaurant, or indeed into this theater's foyer in about an hour's time, there is going to be food there waiting for us, having magically come from somewhere.
Aber wenn Sie daran denken, dass für eine Stadt so groß wie London täglich genug Nahrung produziert, transportiert, gekauft und verkauft, gekocht, gegessen, entsorgt werden muss und dass etwas vergleichbares jeden Tag passieren muss in jeder Stadt der Welt, ist es bemerkenswert, dass Städte überhaupt ernährt werden.
But when you think that every day for a city the size of London, enough food has to be produced, transported, bought and sold, cooked, eaten, disposed of, and that something similar has to happen every day for every city on earth, it's remarkable that cities get fed at all.
Wir leben an solchen Orten als wäre es das Natürlichste auf der Welt und wir vergessen, dass wir Tiere sind und dass wir essen müssen und wir eigentlich von der Natur abhängig sind, so wie unsere Vorfahren es auch waren. Und je mehr Menschen in die Städte ziehen umso größere Naturräume werden in solche außerordentlichen Landschaften verwandelt, wie Sie das hinter mir sehen können. Es sind Soja-Felder in Mata Grosso in Brasilien, um uns zu ernähren. Es sind außerordentliche Landschaften. Aber nur wenige von uns kriegen sie je zu sehen.
We live in places like this as if they're the most natural things in the world, forgetting that because we're animals and that we need to eat, we're actually as dependent on the natural world as our ancient ancestors were. And as more of us move into cities, more of that natural world is being transformed into extraordinary landscapes like the one behind me -- it's soybean fields in Mato Grosso in Brazil -- in order to feed us. These are extraordinary landscapes, but few of us ever get to see them.
Und in zunehmendem Maße dienen diese Landschaften nicht nur unserer Nahrungserzeugung. Weil immer mehr Menschen in die Städte ziehen, essen wir immer mehr Fleisch, so dass ein Drittel der jährlichen weltweiten Getreideproduktion an Tiere verfuttert wird statt an uns, die menschlichen Tiere. Und weil man dreimal so viel Getreide braucht -- eingentlich zehn mal soviel -- um einen Menschen durch Nahrung tierischen Ursprungs zu ernähren, ist es kein sehr effizienter Weg dies zu machen.
And increasingly these landscapes are not just feeding us either. As more of us move into cities, more of us are eating meat, so that a third of the annual grain crop globally now gets fed to animals rather than to us human animals. And given that it takes three times as much grain -- actually ten times as much grain -- to feed a human if it's passed through an animal first, that's not a very efficient way of feeding us.
Und es ist auch ein größer werdendes Problem. 2050 werden schätzungsweise doppelt so viele von uns in den Städten leben. Und es wird auch geschätzt, dass doppelt so viel Fleisch- und Milchprodukte konsumiert werden. Der Fleischkonsum und Urbanisierung gehen Hand in Hand. Und das wird sich zu einem gewaltigen Problem entwickeln. Sechs Milliarden hungrige Fleischfresser zu ernähren bis 2050. Das ist ein großes Problem. Und falls wir wie bis jetzt weitermachen, ist es unwahrscheinlich, dass wir dieses Problem werden lösen können.
And it's an escalating problem too. By 2050, it's estimated that twice the number of us are going to be living in cities. And it's also estimated that there is going to be twice as much meat and dairy consumed. So meat and urbanism are rising hand in hand. And that's going to pose an enormous problem. Six billion hungry carnivores to feed, by 2050. That's a big problem. And actually if we carry on as we are, it's a problem we're very unlikely to be able to solve.
19 Millionen Hektar Regewald gehen jedes Jahr verloren, um anbaufähige Landflächen zu schaffen. Und zur gleichen Zeit geht eine schon bestehende, gleich große Anbaufläche verloren durch Versalzung und Erosion. Wir sind auch hungrig nach fossilen Brennstoffen. Ungefähr 10 Kalorien werden benötigt, um eine Kalorie Nahrung, die wir im Westen konsumieren, zu produzieren. Und obwohl die Nahrung zu einem hohem Preis hergestellt wird, wissen wir sie nicht zu schätzen. Die Hälfte aller in den USA produzierten Lebensmittel wird weggeschmissen. Und am Ende dieses langen Prozesses sind wir nicht einmal in der Lage den Planeten ordentlich zu ernähren. Eine Milliarde von uns ist fettleibig, während die andere Milliarde hungert. Das macht alles nicht wirklich Sinn.
Nineteen million hectares of rainforest are lost every year to create new arable land. Although at the same time we're losing an equivalent amount of existing arables to salinization and erosion. We're very hungry for fossil fuels too. It takes about 10 calories to produce every calorie of food that we consume in the West. And even though there is food that we are producing at great cost, we don't actually value it. Half the food produced in the USA is currently thrown away. And to end all of this, at the end of this long process, we're not even managing to feed the planet properly. A billion of us are obese, while a further billion starve. None of it makes very much sense.
Und wenn man bedenkt, dass sich 80% des globalen Lebensmittelhandels von nur fünf multinationalen Korporationen kontrolliert wird, sehen wir ein düsteres Bild. Während wir in die Städte ziehen, übernimmt die Welt auch westliche Ernährungsweise. Und in die Zukunft blickend, ist eine solche Ernährung nicht zu erhalten.
And when you think that 80 percent of global trade in food now is controlled by just five multinational corporations, it's a grim picture. As we're moving into cities, the world is also embracing a Western diet. And if we look to the future, it's an unsustainable diet.
Also, wie sind wir soweit gekommen? Und noch wichtiger, was werden wir diesbezüglich machen? Zuerst die Antwort auf die etwas einfachere Frage. Vor ungefähr 10.000 Jahren begann dieser Prozess im Nahen Osten, auch als Fruchtbarer Halbmond bekannt. Wie Sie sehen hatte das Gebiet die Form eines Halbmondes. Und es war auch fruchtbar. Und hier fanden, vor ungefähr 10.000 Jahren, zwei außerordentliche Erfindungen statt: Landwirtschaft und Städtebau fanden sich zur gleichen Zeit am gleichen Ort.
So how did we get here? And more importantly, what are we going to do about it? Well, to answer the slightly easier question first, about 10,000 years ago, I would say, is the beginning of this process in the ancient Near East, known as the Fertile Crescent. Because, as you can see, it was crescent shaped. And it was also fertile. And it was here, about 10,000 years ago, that two extraordinary inventions, agriculture and urbanism, happened roughly in the same place and at the same time.
Das war kein Zufall. Weil Landwirtschaft und Städte zusammen gehören. Sie brauchen einanander. Die Entdeckung des Getreides gab unseren Vorfahren zum ersten mal eine Nahrungsquelle, die groß genug und stabil genug war um dauerhafte Siedlungen zu unterstützen. Und wenn wir uns anschauen wie diese Siedlungen aussahen, sehen wir sie waren kompakt. Sie waren von fruchtbarem Land umgeben und von großen Tempelanlagen dominiert wie diese in Ur die im Grunde geistige, zentralisierte Nahrungsdistributionszentren waren,
This is no accident, because agriculture and cities are bound together. They need each other. Because it was discovery of grain by our ancient ancestors for the first time that produced a food source that was large enough and stable enough to support permanent settlements. And if we look at what those settlements were like, we see they were compact. They were surrounded by productive farm land and dominated by large temple complexes like this one at Ur, that were, in fact, effectively, spiritualized, central food distribution centers.
weil in Tempeln die Ernten organisiert wurden Getreide eingesammelt, den Göttern angeboten, um dann den Rest unter den Menschen zu verteilen. Also wenn Sie wollen das ganze geistige und physische Leben dieser Städte war von Getreide und Ernten dominiert, weil sie die Lebensgrundlage waren. Und eigentlich trifft das auf jede alte Stadt zu. Aber natürlich waren nicht alle so klein. Bekannterweise hatte Rom um eine Million Einwohner im ersten Jahrhundert n.C. So wie ernährte sich eine solche Stadt? Ich nenne die Antwort "antike Nahrungswege".
Because it was the temples that organized the harvest, gathered in the grain, offered it to the gods, and then offered the grain that the gods didn't eat back to the people. So, if you like, the whole spiritual and physical life of these cities was dominated by the grain and the harvest that sustained them. And in fact, that's true of every ancient city. But of course not all of them were that small. Famously, Rome had about a million citizens by the first century A.D. So how did a city like this feed itself? The answer is what I call "ancient food miles."
Rom hatte Zugang zum Meer, durch welchen es für die Stadt möglich war, Nahrung von weit weg einzuführen. In der alten Welt, war das die einzige Möglichkeit so etwas zu machen weil es schwer war, Nahrung über die Strassen zu transportieren, weil sie schlecht waren. Und das Essen verdarb sehr schnell. Also führte Rom Kriege gegen Karthago und Ägypten nur um an deren Getreidequellen zu gelangen. Und im Grunde könnte man sagen, dass die Erweiterung des Reiches eine in die Länge gezogene militärische Shoppingwut war. (Gelächter) Eigentlich -- ich mag das, deswegen muss ich das erwähnen: Zu einem Zeitpunkt führte Rom Austern aus Britannien ein. Ich denke das ist außerordentlich.
Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away. This is the only way it was possible to do this in the ancient world, because it was very difficult to transport food over roads, which were rough. And the food obviously went off very quickly. So Rome effectively waged war on places like Carthage and Egypt just to get its paws on their grain reserves. And, in fact, you could say that the expansion of the Empire was really sort of one long, drawn out militarized shopping spree, really. (Laughter) In fact -- I love the fact, I just have to mention this: Rome in fact used to import oysters from London, at one stage. I think that's extraordinary.
Also formte Rom sein Hinterland mit seinem Appetit. Aber interssanterweise passierte auch etwas anderes in der vorindustriellen Welt. Wenn wir uns London des 17. Jahrhunderts anschauen sehen wir, dass sein Getreide über die Themse kommt, hier am unteren Ende der Karte. So waren die Getreidemärkte im Süden der Stadt. Und die Straßen, die von ihnen weg führten nach Cheapside, wo der Hauptmarkt war, das waren alles Getreidemärkte.
So Rome shaped its hinterland through its appetite. But the interesting thing is that the other thing also happened in the pre-industrial world. If we look at a map of London in the 17th century, we can see that its grain, which is coming in from the Thames, along the bottom of this map. So the grain markets were to the south of the city. And the roads leading up from them to Cheapside, which was the main market, were also grain markets.
Und wenn man sich einen der Straßennamen ansieht, Bread Street (Brotstraße), wissen sie, was sich dort vor 300 Jahren abgespielt hat. Das gleiche gilt natürlich auch für den Fisch. Dieser kam natürlich auch über den Fluss. Hier das gleiche. Und natürlich war Billingsgate Londons bekanntester Fischmarkt, welcher bis Mitte der 80er hier existierte, Das ist wirklich außerordentlich, wenn Sie das bedenken. Während viele mit ziegelsteingroßen Handys herumliefen kam der stinkende Fisch unten im Hafen an.
And if you look at the name of one of those streets, Bread Street, you can tell what was going on there 300 years ago. And the same of course was true for fish. Fish was, of course, coming in by river as well. Same thing. And of course Billingsgate, famously, was London's fish market, operating on-site here until the mid-1980s. Which is extraordinary, really, when you think about it. Everybody else was wandering around with mobile phones that looked like bricks and sort of smelly fish happening down on the port.
Das ist noch so eine Sache über die Nahrungswege einer Stadt: Wenn die Wurzeln an einer Stelle einmal geschlagen sind, bewegen sie sich kaum noch. Bei Fleisch sieht es schon ganz anders aus, weil Tiere natürlich die Städte betreten konnten. So kam das meiste Fleisch in London aus dem Nordwesten an, aus Schottland und Wales. Also kam es im Nordwesten der Stadt an, dort bei Smithfield, wo sich Londons großer Fleischmarkt befindet. Geflügel kam aus Ostanglien, im Nordosten. Ich fühle mich ein bisschen wie in der Wettervorhersage. Wie auch immer. Also kam das Geflügel, deren Füße durch kleine Stofffetzen gebunden waren. Und beim Erreichen der Stadt im Osten, in Cheapside, werden sie zum Verkauf angeboten. Das ist warum es Poultry (Geflügel) heisst.
This is another thing about food in cities: Once its roots into the city are established, they very rarely move. Meat is a very different story because, of course, animals could walk into the city. So much of London's meat was coming from the northwest, from Scotland and Wales. So it was coming in, and arriving at the city at the northwest, which is why Smithfield, London's very famous meat market, was located up there. Poultry was coming in from East Anglia and so on, to the northeast. I feel a bit like a weather woman doing this. Anyway, and so the birds were coming in with their feet protected with little canvas shoes. And then when they hit the eastern end of Cheapside, that's where they were sold, which is why it's called Poultry.
Und wenn Sie sich die Karte einer beliebigen Stadt anschauen, die vor dem Industriezeitalter enstanden ist, können sie die Spuren der ankommenden Nahrung entdecken. Man kann tatsächlich sehen, wie sie von der Nahrung geformt wurde, in dem man sich die Straßennamen auguckt, die geben viele Hinweise. Friday Street (Freitagstraße) war damals, wo sie sich den Fisch am Freitag holten. Aber Sie müssen sich die Straßen voller Lebensmittel vorstellen, weil nur auf den Straßen und den öffentlichen Plätzen die Lebensmittel gekauft und verkauft wurden.
And, in fact, if you look at the map of any city built before the industrial age, you can trace food coming in to it. You can actually see how it was physically shaped by food, both by reading the names of the streets, which give you a lot of clues. Friday Street, in a previous life, is where you went to buy your fish on a Friday. But also you have to imagine it full of food. Because the streets and the public spaces were the only places where food was bought and sold.
Und wenn man sich Smithfield im Jahre 1830 anschaut, sieht man, dass es sehr schwer wäre in einer solchen Stadt zu leben, ohne zu wissen woher das Essen eigentlich kommt. Und während sie ihr Sonntagsessen genossen, konnte man davon ausgehen, dass es vor wenigen Tagen noch unter ihren Fenstern bähte und muhte. Also war das eine Bio-Stadt, Teil eines biologischen Kreislaufs. Und 10 Jahre später, änderte sich alles.
And if we look at an image of Smithfield in 1830 you can see that it would have been very difficult to live in a city like this and be unaware of where your food came from. In fact, if you were having Sunday lunch, the chances were it was mooing or bleating outside your window about three days earlier. So this was obviously an organic city, part of an organic cycle. And then 10 years later everything changed.
Das ist das Bild der Great Western Eisenbahn im 1840. Und wie man sieht, waren unter den ersten Zugreisenden Schweine und Schafe. So laufen die Tiere auf einmal nicht mehr zum Markt. Sie werden nicht mehr im sichtbarem Umfeld geschlachtet, sondern irgendwo auf dem Land. Und werden mit der Eisenbahn in die Städte gebracht. Und das verändert nun alles. Zum einem, ist es zum ersten mal möglich Städte beliebiger Größe und Form an einem beliebigen Ort wachsen zu lassen. Die Städte waren durch ihre geografische Lage eingeschränkt, denn die Lebensmittelbesorgung gestaltete sich schwierig. Doch auf einmal sind sie von der geografischen Abhängigkeit befreit.
This is an image of the Great Western in 1840. And as you can see, some of the earliest train passengers were pigs and sheep. So all of a sudden, these animals are no longer walking into market. They're being slaughtered out of sight and mind, somewhere in the countryside. And they're coming into the city by rail. And this changes everything. To start off with, it makes it possible for the first time to grow cities, really any size and shape, in any place. Cities used to be constrained by geography; they used to have to get their food through very difficult physical means. All of a sudden they are effectively emancipated from geography.
Man kann das an diesen London-Karten sehen, 90 Jahre nachdem die Eisenbahn kam. Es wächst von einem einfach zu ernähernden kleinen Kleks, wo die Tiere noch auf ihren Beinen kamen, zu einem großen Schlamassel, das man sehr sehr schwer mit irgendwas was auf den Beinen kommt, ernähert - weder Tiere noch Menschen. Und das war natürlich erst der Beginn. Nach der Eisenbahn kamen die Autos. Und somit ist der Prozess beendet. Es ist der endgültige Bruch der Städte mit allen Beziehungen zur Natur.
And as you can see from these maps of London, in the 90 years after the trains came, it goes from being a little blob that was quite easy to feed by animals coming in on foot, and so on, to a large splurge, that would be very, very difficult to feed with anybody on foot, either animals or people. And of course that was just the beginning. After the trains came cars, and really this marks the end of this process. It's the final emancipation of the city from any apparent relationship with nature at all.
Und so eine Stadt ist frei von Gerüchen frei von Chaos, und sicher auch frei von Menschen. Weil es sich niemand vorstellen konnte so eine Landschaft zu betreten. Wenn man jetzt an Nahrung kommen wollte, nahm man sein Auto, fuhr damit zu einem Geschäft am Stadtrand, holte sich die wöchentliche Ration und wunderte sich, was damit anzustellen sei. Und an diesem Punkt ändert sich unsere Beziehung komplett, sowohl zur Nahrung als auch zu den Städten.
And this is the kind of city that's devoid of smell, devoid of mess, certainly devoid of people, because nobody would have dreamed of walking in such a landscape. In fact, what they did to get food was they got in their cars, drove to a box somewhere on the outskirts, came back with a week's worth of shopping, and wondered what on earth to do with it. And this really is the moment when our relationship, both with food and cities, changes completely.
Hier haben wir das Essen - also war hier der Mittelpunkt, der soziale Kern einer Stadt -- in der Peripherie. Nahrungsmittel kaufen und verkaufen war ein gesellschaftliches Ereignis. Jetzt ist es anonym. Wir kochten; jetzt geben wir nur noch Wasser hinzu, oder ein Ei, falls Sie einen Kuchen backen oder sowas. Wir riechen nicht mehr an den Lebensmitteln, um zu prüfen, ob sie in Ordnung sind. Wie lesen das Etikett auf der Rückseite durch. Und wir schätzen das Essen nicht. Wir vertrauen ihm nicht. Also anstatt ihm zu vertrauen, fürchten wir uns vor ihm. Und anstatt es zu schätzen, schmeissen wir es weg.
Here we have food -- that used to be the center, the social core of the city -- at the periphery. It used to be a social event, buying and selling food. Now it's anonymous. We used to cook; now we just add water, or a little bit of an egg if you're making a cake or something. We don't smell food to see if it's okay to eat. We just read the back of a label on a packet. And we don't value food. We don't trust it. So instead of trusting it, we fear it. And instead of valuing it, we throw it away.
Eine große Ironie des modernen Ernährungssystems ist, die Dinge die einfacher werden sollten sind jetzt viel schwieriger. Weil es möglich wurde die Städte an beliebigen Orten zu bauen entfernten wir uns von unserer wichtigsten Beziehung, und zwar die zwischen uns und der Natur. Und diese machten uns von einem System abhängig, das nur sie bieten können, und welches - wie wir gesehen haben - nicht aufrechtzuerhalten ist.
One of the great ironies of modern food systems is that they've made the very thing they promised to make easier much harder. By making it possible to build cities anywhere and any place, they've actually distanced us from our most important relationship, which is that of us and nature. And also they've made us dependent on systems that only they can deliver, that, as we've seen, are unsustainable.
Also was machen wir diesbezüglich? Das ist keine neue Frage. Vor 500 Jahren hat sich das Thomas More auch gefragt. Hier ist das Titelbild seines Buches "Utopia". Das war eine Anzahl von halb-unabhängigen Stadtstaaten - falls das bekannt vorkommt. Sie waren eine Tagesreise voneinander entfernt, wo jeder Gemüse im Garten anbaute, an gemeinsamen Mahlzeiten teilnahm und so weiter. Und ich glaube argumentieren zu können, dass die Nahrung das fundamentale Ordnugsprinzip von Utopia ist. Auch wenn More das nie so formuliert hätte.
So what are we going to do about that? It's not a new question. 500 years ago it's what Thomas More was asking himself. This is the frontispiece of his book "Utopia." And it was a series of semi-independent city-states, if that sounds remotely familiar, a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad, and grew vegetables in their back gardens, and ate communal meals together, and so on. And I think you could argue that food is a fundamental ordering principle of Utopia, even though More never framed it that way.
Und hier ist eine andere berühmte "Utopia" Vision, die von Ebenezer Howard "Die Gartenstadt". Die gleiche Idee. Eine Anzahl von halb-unabhängigen Stadtstaaten. Kleine urbane Flächen, mit bebaubarem Land dazwischen untereinander durch die Eisenbahn verbunden. Und wieder könnte man sagen, dass die Nahrung das Ordnungprinzip dieser Vision darstellt. Es wurde sogar gebaut, hatte aber nichts mit der Vision zu tun, die Howard hatte. Aber das ist das Problem von Utopien, sie sind utopisch.
And here is another very famous "Utopian" vision, that of Ebenezer Howard, "The Garden City." Same idea: series of semi-independent city-states, little blobs of metropolitan stuff with arable land around, joined to one another by railway. And again, food could be said to be the ordering principle of his vision. It even got built, but nothing to do with this vision that Howard had. And that is the problem with these Utopian ideas, that they are Utopian.
Das Wort Utopie nutzte Thomas Moore absichtlich. Es war irgendwie ein Scherz, weil es aus dem griechischen eine Doppelbedeutung hat. Es bedeutet entweder ein guter Ort oder nirgendwo. Weil es ein Ideal ist. Eine unwirkliche Sache. Wir können es nicht haben. Und ich denke, als Konzeptrahmen, um über das tiefgründige Problem der menschlichen Siedlungen zu denken, hilft es nicht viel. Also bin ich mit einer Alternative gekommen, und die ist Sitopia, aus dem Altgriechischen, "sitos" ist Nahrung und "topos" ein Ort.
Utopia was actually a word that Thomas Moore used deliberately. It was a kind of joke, because it's got a double derivation from the Greek. It can either mean a good place, or no place. Because it's an ideal. It's an imaginary thing. We can't have it. And I think, as a conceptual tool for thinking about the very deep problem of human dwelling, that makes it not much use. So I've come up with an alternative, which is Sitopia, from the ancient Greek, "sitos" for food, and "topos" for place.
Ich glaube wir leben schon in einer Sitopia. Wir leben in einer Welt, die von der Nahrung geformt wird, und wenn wir das wissen, können wir die Nahrung als mächtiges Instrument benutzen, ein konzeptionelles Instrument, ein Designwerkzeug, um die Welt anders zu formen. Sollten wir das machen, wie würde Sitopia aussehen? Also ich denke, sie sieht in etwa so aus. Ich muss diese Folie benutzen; nur des Hundeblicks wegen. Wie auch immer, das ist -- (Gelächter) das Essen ist im Mittelpunkt des Lebens Mittelpunkt des Familienlebens, es wird gefeiert, genossen, Leute nehmen sich dafür Zeit. Hier müsste die Nahrung in unserer Gesellschaft stehen.
I believe we already live in Sitopia. We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool -- a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. So if we were to do that, what might Sitopia look like? Well I think it looks a bit like this. I have to use this slide. It's just the look on the face of the dog. But anyway, this is -- (Laughter) it's food at the center of life, at the center of family life, being celebrated, being enjoyed, people taking time for it. This is where food should be in our society.
Aber solche Szenen wird es nicht geben, bevor es solche Leute gibt. Übrigens, es können auch Männer sein. Es sind Leute, die über Ernährung nachdenken, die vorausdenken, die planen, die sich verschiedene Gemüsesorten anschauen und sie tatsächlich benennen können. Wir brauchen diese Leute. Wir sind Teil eines Netzwerks. Weil wir ohne solche Leute solche Orte nicht haben können. Das habe ich absichtlich ausgesucht, weil ein Mann hier Gemüse kauft. Aber Netzwerke, Märkte, wo Lebensmittel regional angebaut werden. Es ist natürlich. Es ist frisch. Es ist Teil des sozialen Lebens einer Stadt. Man kann nicht ohne das solche Orte haben. Nahrungsmittel, das lokal angebaut wird, ist auch ein Teil der Landschaft und nicht nur eine Nullsummen-Ware aus einem dunklen Loch. Kühe mit Aussicht. Dampfende Haufen von Humus. Das bringt im Grunde das Ganze zusammen.
But you can't have scenes like this unless you have people like this. By the way, these can be men as well. It's people who think about food, who think ahead, who plan, who can stare at a pile of raw vegetables and actually recognize them. We need these people. We're part of a network. Because without these kinds of people we can't have places like this. Here, I deliberately chose this because it is a man buying a vegetable. But networks, markets where food is being grown locally. It's common. It's fresh. It's part of the social life of the city. Because without that, you can't have this kind of place, food that is grown locally and also is part of the landscape, and is not just a zero-sum commodity off in some unseen hell-hole. Cows with a view. Steaming piles of humus. This is basically bringing the whole thing together.
Das ist ein Gemeindeprojekt. Letztens war ich in Toronto. Das ist ein Gewächshaus, wo die Kinder erklärt bekommen, wie man das eigene Essen anbaut. Hier ist eine Pflanze namens Kevin, oder vielleicht gehört sie einem Kind namens Kevin. Ich weiss es nicht. Wie auch immer, solche Projekte, die unsere Beziehung zur Natur wiederherstellen, sind immens wichtig.
And this is a community project I visited recently in Toronto. It's a greenhouse, where kids get told all about food and growing their own food. Here is a plant called Kevin, or maybe it's a plant belonging to a kid called Kevin. I don't know. But anyway, these kinds of projects that are trying to reconnect us with nature is extremely important.
Also ist für mich Sitopia eine Betrachtungsweise. Es geht darum zu erkennen, dass Sitopia hier und da schon in kleinem Maße existiert. Es geht darum sich anzuschliessen und das Essen als Betrachtungsweise zu benutzen. Und wenn wir das machen, werden wir die Städte nicht mehr als große, unproduktive Klekse sehen, wie diese es sind. Wir werden sie dann eher als Teil eines produktiven, biologischen Systems ansehen, dem sie zwangsläufig gehören und mit dem sie symbiotisch verbunden sind. Aber das ist auch nicht das ganz große Bild. Weil wir die Lebensmittel nicht mehr so herstellen müssen. Wir müssen mehr über die Permakultur nachdenken, weshalb für mich dieses Bild das Ganze auf den Punkt bringt, was wir tun müssen. Es ist eine Rekonzeptualisierung der Wege, wie die Nahrung unser Leben beeinflusst.
So Sitopia, for me, is really a way of seeing. It's basically recognizing that Sitopia already exists in little pockets everywhere. The trick is to join them up, to use food as a way of seeing. And if we do that, we're going to stop seeing cities as big, metropolitan, unproductive blobs, like this. We're going to see them more like this, as part of the productive, organic framework of which they are inevitably a part, symbiotically connected. But of course, that's not a great image either, because we need not to be producing food like this anymore. We need to be thinking more about permaculture, which is why I think this image just sums up for me the kind of thinking we need to be doing. It's a re-conceptualization of the way food shapes our lives.
Das beste Bild, das ich diesbezüglich kenne, ist 650 jahre alt Es ist Ambrogio Lorenzettis "Das Sinnbild der Guten Regierung". Es geht um das Verhältnis zwischen Stadt und Land. Und die Botschaft ist denke ich sehr klar. Wenn sich die Stadt um das Land kümmert, wird sich das Land um die Stadt kümmern. Und ich will, dass wir uns fragen, wie Ambrogio Lorenzetti das Bild malen, wenn er es heute malen würde. Wie würde die Allegorie guter Regierung heute aussehen? Ich denke es ist eine dringende Frage. Eine, die wir stellen müssen und anfangen müssen sie zu beantworten Wir wissen, wir sind was wir essen. Wir müssen verstehen, dass die Welt auch das ist, was wir essen. Wenn wir diese Idee akzeptieren, können wir das Essen nutzen als ein mächtiges Werkzeug, um eine bessere Welt zu erschaffen. Vielen Dank. (Applaus)
The best image I know of this is from 650 years ago. It's Ambrogio Lorenzetti's "Allegory of Good Government." It's about the relationship between the city and the countryside. And I think the message of this is very clear. If the city looks after the country, the country will look after the city. And I want us to ask now, what would Ambrogio Lorenzetti paint if he painted this image today? What would an allegory of good government look like today? Because I think it's an urgent question. It's one we have to ask, and we have to start answering. We know we are what we eat. We need to realize that the world is also what we eat. But if we take that idea, we can use food as a really powerful tool to shape the world better. Thank you very much. (Applause)