In the next 18 minutes, I'm going to take you on a journey. And it's a journey that you and I have been on for many years now, and it began some 50 years ago, when humans first stepped off our planet. And in those 50 years, not only did we literally, physically set foot on the moon, but we have dispatched robotic spacecraft to all the planets -- all eight of them -- and we have landed on asteroids, we have rendezvoused with comets, and, at this point in time, we have a spacecraft on its way to Pluto, the body formerly known as a planet. And all of these robotic missions are part of a bigger human journey: a voyage to understand something, to get a sense of our cosmic place, to understand something of our origins, and how Earth, our planet, and we, living on it, came to be.
これからの18分間で 皆様を旅にお連れします 私たちがこれまで何年も続けてきた旅です 約50年前 人類がこの惑星から最初の一歩を踏み出した時 この旅は始まりました この50年の間に 文字通り 我々は月に足を下ろしただけではなく すべての惑星に無人探査機を送り込みました "8つ"全部にです 小惑星に着陸し 彗星にも遭遇しました そして現在 冥王星へ探査機が向かっています 冥王星は 惑星であるとされていました こういった無人探査はすべて 人類の壮大な旅の一部なのです この旅によって 宇宙について感じ取り 我々の起源や 地球と そこに生きる我々が存在するようになった訳を 理解するのです
And of all the places in the solar system that we might go to and search for answers to questions like this, there's Saturn. And we have been to Saturn before -- we visited Saturn in the early 1980s -- but our investigations of Saturn have become far more in-depth in detail since the Cassini spacecraft, traveling across interplanetary space for seven years, glided into orbit around Saturn in the summer of 2004, and became at that point the farthest robotic outpost that humanity had ever established around the Sun.
これから我々が訪れ 探索を行おうとする この太陽系の あらゆる場所が これらの疑問に対して答えてくれます 土星です 土星には1980年代初頭に 到達したことがありますが 今回は さらに詳細に渡った土星探査が可能になりました カッシーニ探査機は7年間 惑星間宇宙を旅して 2004年の夏 土星の軌道に乗ることができたからです それは無人探査機が到達した最遠の地点でした それは 人類が作り上げた 太陽を回る最前線の基地となったのです
Now, the Saturn system is a rich planetary system. It offers mystery, scientific insight and obviously splendor beyond compare, and the investigation of this system has enormous cosmic reach. In fact, just studying the rings alone, we stand to learn a lot about the discs of stars and gas that we call the spiral galaxies. And here's a beautiful picture of the Andromeda Nebula, which is our closest, largest spiral galaxy to the Milky Way. And then, here's a beautiful composite of the Whirlpool Galaxy, taken by the Hubble Space Telescope.
土星系は 豊かな星系です 土星の神秘と科学的洞察 その荘厳さは比較できるものではありません この星系を調査することで 宇宙に対する理解を深めることができます 土星の輪だけでも 我々が渦巻銀河と呼ぶ 円盤状の星とガスの集まりについてたくさん学ぶことができます アンドロメダ星雲の美しい写真です アンドロメダは 天の川銀河の最も近くにある最大の渦巻銀河です 次は 子持ち銀河の美しい写真です ハッブル望遠鏡によって撮影されました
So the journey back to Saturn is really part of and is also a metaphor for a much larger human voyage to understand the interconnectedness of everything around us, and also how humans fit into that picture. And it pains me that I can't tell you all that we have learned with Cassini. I can't show you all the beautiful pictures that we've taken in the last two and a half years, because I simply don't have the time. So I'm going to concentrate on two of the most exciting stories that have emerged out of this major exploratory expedition that we are conducting around Saturn, and have been for the past two and a half years.
つまり土星への再訪は メタファーとしても 人類の壮大な旅の一部を成しているのです 我々を取り巻く全てのものが どのように結びつき その中で人類がいかに存在するのかを理解する壮大な旅です カッシーニ探査機で得たことをすべてお話しすることができないのを申し訳なく思っています 二年半の間に撮影した美しい写真を すべてを紹介するには時間が足りず残念です そこで もっとも興味深い話を二つしたいと思います この大探査で行われた発見についてです 発見は土星を回る周回軌道上で 過去二年半の間に行われました
Saturn is accompanied by a very large and diverse collection of moons. They range in size from a few kilometers across to as big across as the U.S. Most of the beautiful pictures we've taken of Saturn, in fact, show Saturn in accompaniment with some of its moons. Here's Saturn with Dione, and then, here's Saturn showing the rings edge-on, showing you just how vertically thin they are, with the moon Enceladus. Now, two of the 47 moons that Saturn has are standouts.
土星は個性的な衛星を数多く従えています そのサイズは直径数キロから米国を横断するほどの大きさまで様々です 撮影した美しい土星の写真のほとんどには 衛星も一緒に写っています これはディオネを従えた土星です 土星の輪の先端部分が見えます いかに薄いものかお分かりいただけます エンケラドスが写っています 47の衛星のうち二つが際だった存在です
And those are Titan and Enceladus. Titan is Saturn's largest moon, and, until Cassini had arrived there, was the largest single expanse of unexplored terrain that we had remaining in our solar system. And it is a body that has long intrigued people who've watched the planets. It has a very large, thick atmosphere, and in fact, its surface environment was believed to be more like the environment we have here on the Earth, or at least had in the past, than any other body in the solar system. Its atmosphere is largely molecular nitrogen, like you are breathing here in this room, except that its atmosphere is suffused with simple organic materials like methane and propane and ethane. And these molecules high up in the atmosphere of Titan get broken down, and their products join together to make haze particles. This haze is ubiquitous. It's completely global and enveloping Titan. And that's why you cannot see down to the surface with our eyes in the visible region of the spectrum.
これはタイタンとエンケラドスです タイタンは土星最大の衛星であり カッシーニが到達するまでは 未探査の領域内で最大の存在として 太陽系の中に残されていました この星は その姿を見た人々を長い間 魅了してきました 非常に厚い大気で覆われており その地表での環境は 地球に類似していると信じられていました 少なくとも かつては 太陽系の他の星よりも地球に似ていると考えられていたのです 大気の大部分は窒素分子で構成されており この部屋で皆さんが呼吸しているものと同じものです 相違点は その大気の中に 単純な有機物であるメタンやプロパン エタンを含んでいるということです そして これらの分子がタイタン大気圏の上層で 分解され その結果生成された物質が結合して 煙霧粒子となっています 煙霧はタイタンのあらゆる場所に存在し 星を完全に覆い尽くしています そのため可視光線の領域においては 我々の目で地表を観察することはできません
But these haze particles, it was surmised, before we got there with Cassini, over billions and billions of years, gently drifted down to the surface and coated the surface in a thick organic sludge. So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what -- we didn't know what. But this is what we suspected. And these molecules, especially methane and ethane, can be liquids at the surface temperatures of Titan. And so it turns out that methane is to Titan what water is to the Earth. It's a condensable in the atmosphere, and so recognizing this circumstance brought to the fore a whole world of bizarre possibilities. You can have methane clouds, OK, and above those clouds, you have this hundreds of kilometers of haze, which prevent any sunlight from getting to the surface. The temperature at the surface is some 350 degrees below zero Fahrenheit.
しかし 煙霧の粒子については既に カッシーニ探査機の到達以前に 予測されていました 何十億年もかけて 粒子がゆっくりと落下し 有機物でできた厚い泥で 覆ってしまったのです いうなれば タイタンのタール あるいは石油 といったものが存在しているのです これは我々の予想通りでした 特にメタンやエタンの分子は タイタンの地表温度では液体となります タイタンのメタンは 地球の水に相当する存在であることが分かりました 大気中で凝縮可能な状態で存在しており その状況を考慮すると 非常に奇妙な世界が存在している可能性にたどりつきます メタンの雲です そしてこの雲の上空何百キロにわたって 粒子が存在し 太陽光線が地表に届くのを妨げています 地表の気温は 零下210℃程度
But despite that cold, you could have rain falling down on the surface of Titan. And doing on Titan what rain does on the Earth: it carves gullies; it forms rivers and cataracts; it can create canyons; it can pool in large basins and craters. It can wash the sludge off high mountain peaks and hills, down into the lowlands. So stop and think for a minute. Try to imagine what the surface of Titan might look like. It's dark. High noon on Titan is as dark as deep earth twilight on the Earth. It's cold, it's eerie, it's misty, it might be raining, and you might be standing on the shores of Lake Michigan brimming with paint thinner. (Laughter)
これほどの低温下でも タイタンの地表には雨が降る可能性があります 地球での雨と同じく タイタンでもこの雨が谷や川を形成し 滝もできます 峡谷を形成し 大規模な窪地やクレータに貯まることもあります 山頂や丘陵などの高地から 泥を 低地帯に押し流します ここで少し タイタンの地表を想像してください タイタンの正午は地球の夕暮れよりも暗いのです 寒く不気味で 霧でぼんやりして 雨が降っているかもしれません 塗料用シンナーで満たされたミシガン湖のほとりに立っているようです
That is the view that we had of the surface of Titan before we got there with Cassini, and I can tell you that what we have found on Titan, though it is not the same in detail, is every bit as fascinating as that story is. And for us, it has been like -- the Cassini people -- it has been like a Jules Verne adventure come true. As I said, it has a thick, extensive atmosphere. This is a picture of Titan, backlit by the Sun, with the rings as a beautiful backdrop. And yet another moon there -- I don't even know which one it is. It's a very extensive atmosphere. We have instruments on Cassini which can see down to the surface through this atmosphere, and my camera system is one of them. And we have taken pictures like this. And what you see is bright and dark regions, and that's about as far as it got for us. It was so mystifying: we couldn't make out what we were seeing on Titan. When you look closer at this region, you start to see things like sinuous channels -- we didn't know. You see a few round things. This, we later found out, is, in fact, a crater, but there are very few craters on the surface of Titan, meaning it's a very young surface. And there are features that look tectonic. They look like they've been pulled apart. Whenever you see anything linear on a planet, it means there's been a fracture, like a fault. And so it's been tectonically altered.
カッシーニ到着以前には タイタンの地表をこのように想像していました 今回 タイタンについて発見したことをお話しします 少し異なった状況を示していますが たいへん魅力的な状況であることには変わりありません それはまるで カッシーニから見ると ジュール ベルヌの冒険物語が現実になったかのようです 厚く濃密な大気の存在は先ほど述べた通りです 後方にある太陽に照らし出されたタイタンの写真です リングが美しい背景になっています そして 別の衛星が見えます どの衛星かさえ分かりません 非常に厚い大気が存在しています カッシーニには ツールが装備されていて この大気を通してでも地表まで見渡すことができます このカメラもそういったツールの一つです このような写真を撮影しました 明るい部分と暗い部分がありますが 可能な範囲を撮影しました 神秘に包まれており 何が見えているのか判断することができませんでした この地域をよく見てみると 何かが見えてきます 波状の水路のようですが よくは分かりません 丸い物がものが見えます 後に これがクレータだと判明しました しかしタイタンの表面には あまりクレータは存在しません 地表がまだ若いことを意味します 地殻変動のような痕跡があります 引き離されたように見えます 星の上に直線上のものが存在する場合 それは 断層のような 裂け目の存在を意味します 構造的に大きく変形しています
But we couldn't make sense of our images, until, six months after we got into orbit, an event occurred that many have regarded as the highlight of Cassini's investigation of Titan. And that was the deployment of the Huygens probe, the European-built Huygens probe that Cassini had carried for seven years across the solar system. We deployed it to the atmosphere of Titan, it took two and a half hours to descend, and it landed on the surface. And I just want to emphasize how significant an event this is. This is a device of human making, and it landed in the outer solar system for the first time in human history. It is so significant that, in my mind, this was an event that should have been celebrated with ticker tape parades in every city across the U.S. and Europe, and sadly, that wasn't the case. (Laughter).
この写真を理解することができたのは 周回軌道に入ってから6ヶ月を経過してからでした そして そこで行われたイベントは カッシーニによるタイタン探査のハイライトであると考えられました そのイベントとは ホイヘンス観測機(プローブ)の投下です このヨーロッパ製の観測機はカッシーニに積み込まれ 太陽系を7年間かけて運ばれ タイタンの大気中へ投下されました 観測機は二時間半をかけて降下し 地表に降り立ちました いかに素晴らしいイベントであったか ご理解いただきたいと思います 人類が作成した装置が 人類史上初めて 太陽系外縁部に着陸したのです 非常に大きな意味をもつイベントであり 米国やヨーロッパのあらゆる都市で 紙吹雪のパレードを行って 成功を祝福されるべきものでした 残念ながら そうはなりませんでした (笑い)
It was significant for another reason. This is an international mission, and this event was celebrated in Europe, in Germany, and the celebratory presentations were given in English accents, and American accents, and German accents, and French and Italian and Dutch accents. It was a moving demonstration of what the words "united nations" are supposed to mean: a true union of nations joined together in a colossal effort for good. And, in this case, it was a massive undertaking to explore a planet, and to come to understand a planetary system that, for all of human history, had been unreachable, and now humans had actually touched it. So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it. It was a tremendously emotional event, and it's something that I will personally never forget, and you shouldn't either. (Applause).
これにはもう一つ重要な意味があります これは国際的なミッションであり ヨーロッパ 特にドイツでも成功が祝されましたが 祝賀スピーチは 英国訛りや 米国訛りや ドイツ語 フランス語 イタリア語 オランダ語訛りで行われました これは正に 「国際連合」という言葉 本来の意味を表しています 壮大な善き試みのために国々が協力する 真の連合です 今回のケースでは その試みとは壮大な事業 つまり惑星を探査し 惑星系に関する理解を深めるための壮大な事業でありました 今まで人類の誰もが達成しえなかった事業なのです そして 今 人類はそれを達成することができました こうしてお話ししているだけで その興奮がよみがえってきます 本当に心を震わせる出来事でした 私はこの出来事を一生忘れることはありません 皆様も同じだと思います (拍手)
But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down, and it also took panoramic pictures. And I can't tell you what it was like to see the first pictures of Titan's surface from the probe. And this is what we saw. And it was a shocker, because it was everything we wanted those other pictures taken from orbit to be. It was an unambiguous pattern, a geological pattern. It's a dendritic drainage pattern that can be formed only by the flow of liquids. And you can follow these channels and you can see how they all converge. And they converge into this channel here, which drains into this region. You are looking at a shoreline. Was this a shoreline of fluids? We didn't know. But this is somewhat of a shoreline.
とにかく 観測機は降下中に大気の組成を調査し パノラマ画像の撮影も行いました 最初の写真を見たときの事は 言葉にできません 観測機から見たタイタンの地表の写真がこれです 衝撃的な写真でした なぜなら 我々が 望んでいた写真が撮れたからです はっきりとしたパターン 地質学的なパターンが見られます この樹木状の排水路のようなものは 液体が流れた時のみ形成される図形です こういった水路をたどると 一か所に集まっています この水路に合流して この地域に流れ出ます これは海岸線なのです 流体の海岸線なのかはわかりませんが いずれにせよ海岸線なのです
This picture is taken at 16 kilometers. This is the picture taken at eight kilometers, OK? Again, the shoreline. Okay, now, 16 kilometers, eight kilometers -- this is roughly an airline altitude. If you were going to take an airplane trip across the U.S., you would be flying at these altitudes. So, this is the picture you would have at the window of Titanian Airlines as you fly across the surface of Titan. (Laughter)
これは16km上空で撮影されました これは8km上空で 再び海岸線です 16km 8km つまり航空機が飛ぶ高度と同じくらいです 米国を飛行機で横断するとき このくらいの高度を飛行します つまり タイタン航空の機内から タイタンの地表を飛ぶ際に撮影した写真ということになります (笑い)
And then finally, the probe came to rest on the surface, and I'm going to show you, ladies and gentlemen, the first picture ever taken from the surface of a moon in the outer solar system. And here is the horizon, OK? These are probably water ice pebbles, yes? (Applause). And obviously, it landed in one of these flat, dark regions and it didn't sink out of sight. So it wasn't fluid that we landed in. What the probe came down in was basically the Titan equivalent of a mud flat. This is an unconsolidated ground that is suffused with liquid methane. And it's probably the case that this material has washed off the highlands of Titan through these channels that we saw, and has drained over billions of years to fill in low-lying basins. And that is what the Huygens probe landed in.
そして最終的に 観測機は地表に到達しました それでは お目にかけましょう 太陽系外縁部の衛星表面で初めて撮影された写真です ここが地平線ですね? 水が凍ってできた小石がありますね (拍手) 観測機が着陸したのは この平らな暗い地域のどこかです 水没はしませんでした つまり着陸点は液体ではなかったということです 観測機が降り立ったのは タイタンの干潟に相当する地域でした 液体のメタンで覆われた 柔らかな地面です ここにある物質はおそらく タイタンの高地から あの水路を通って 押し流されたのでしょう そして 何十億年もかけて 低地を満たしたのです そこへ ホイヘンス観測機は着地しました
But still, there was no sign in our images, or even in the Huygens' images, of any large, open bodies of fluids. Where were they? It got even more puzzling when we found dunes. OK, so this is our movie of the equatorial region of Titan, showing these dunes. These are dunes that are 100 meters tall, separated by a few kilometers, and they go on for miles and miles and miles. There's hundreds, up to a 1,000 or 1,200 miles of dunes. This is the Saharan desert of Titan. It's obviously a place which is very dry, or you wouldn't get dunes.
しかし 我々が撮影した写真にも ホイヘンスが撮影した写真にも 液体の存在が確認できる兆候は存在していないのです どこに消えてしまったのでしょう?砂丘が発見され 我々の疑問はさらに深まりました タイタンの赤道地域で撮影した動画です 砂丘が写っています 高さは100mもあり 数キロずつ離れています こういった情景がずっと続いています 数百から1200マイル(約2000キロ)にわたり砂丘が存在しています タイタンのサハラ砂漠といえるでしょう 非常に乾燥した場所であることは明らかです でなければ砂丘は形成されません
So again, it got puzzling that there were no bodies of fluid, until finally, we saw lakes in the polar regions. And there is a lake scene in the south polar region of Titan. It's about the size of Lake Ontario. And then, only a week and a half ago, we flew over the north pole of Titan and found, again, we found a feature here the size of the Caspian Sea. So it seems that the liquids, for some reason we don't understand, or during at least this season, are apparently at the poles of Titan. And I think you would agree that we have found Titan is a remarkable, mystical place. It's exotic, it's alien, but yet strangely Earth-like, and having Earth-like geological formations and a tremendous geographical diversity, and is a fascinating world whose only rival in the solar system for complexity and richness is the Earth itself.
ですから 液体の存在が確認できないことが問題なのです しかし 極地域に湖を発見することができました タイタンの南極地域にある湖です オンタリオ湖と同等の大きさです 一週間半前のことになりますが タイタンの北極を探査し カスピ海と同規模の地物を発見したのです つまり 液体は 原因は分かっていませんが また この季節特有の現象なのかもしれませんが タイタンの極地域に存在しているのです タイタンが注目に値することに 同意していただけるでしょう 神秘的で風変わりで なぜか地球にも似ています タイタンは地球のような地学的構造をもっており 地学的多様性にも富んでいるのです 太陽系において これほど魅力的で 複雑で多様性に富んだ世界は タイタンと地球にしか見ることができません
And so now we go onto Enceladus. Enceladus is a small moon, it's about a tenth the size of Titan. And you can see it here next to England, just to show you the size. This is not meant to be a threat. (Laughter). And Enceladus is very white, it's very bright, and its surface is obviously wrecked with fractures. It is a very geologically active body. But the mother lode of discoveries on Enceladus was found at the south pole -- and we're looking at the south pole here -- where we found this system of fractures. And they're a different color because they're a different composition. They are coated. These fractures are coated with organic materials. Moreover, this whole, entire region, the south polar region, has elevated temperatures. It's the hottest place on the planet, on the body. That's as bizarre as finding that the Antarctic on the Earth is hotter than the tropics.
それでは エンケラドスに移りましょう 小さな衛星で タイタンの十分の一ほどの大きさです 英国と比較できる程度です 英国に激突する訳じゃありません (笑い) エンケラドスは真っ白で 非常に明るい星です 表面にははっきりしたひび割れがあります 地質学的に非常に活発な星なのです しかしエンケラドスで 主脈が発見されたのは 南極でした ここが南極になります 南極で ひび割れを発見したのです それぞれ色が異なっているのは 組成が異なるためです 表面はむき出しではなく 有機物に覆われています さらには 南極の全域が気温の高い地域となっており この星で最も気温の高い場所であるのです 地球の南極が熱帯地方より暑いくらいに 不思議なことです
And then, when we took additional pictures, we discovered that from these fractures are issuing jets of fine, icy particles extending hundreds of miles into space. And when we color-code this image, to bring out the faint light levels, we see that these jets feed a plume that, in fact, we see, in other images, goes thousands of miles into the space above Enceladus. My team and I have examined images like this, and like this one, and have thought about the other results from Cassini. And we have arrived at the conclusion that these jets may be erupting from pockets of liquid water under the surface of Enceladus.
さらに撮影を行った結果 ひび割れから 微細な氷の粒子が噴出していることを発見しました 何百マイルもの上空まで届いています 淡い部分も分かるように 写真の色を変えてみたところ この噴出が水煙であることが分かりました 写真によっては 地表から上空に向かって何千マイルも 噴き上がっています 私たちのチームは写真をチェックし カッシーニからもたらされた別の情報も検討しました そして 結論を得ることができました この噴出物は エンケラドスの地表下に存在する 水が液体として溜まっている場所から来ているのかもしれません
So we have, possibly, liquid water, organic materials and excess heat. In other words, we have possibly stumbled upon the holy grail of modern day planetary exploration, or in other words, an environment that is potentially suitable for living organisms. And I don't think I need to tell you that the discovery of life elsewhere in our solar system, whether it be on Enceladus or elsewhere, would have enormous cultural and scientific implications. Because if we could demonstrate that genesis had occurred not once, but twice, independently, in our solar system, then that means, by inference, it has occurred a staggering number of times throughout the universe and its 13.7 billion year history.
つまり 液体としての水 有機物 十分な熱が存在している可能性があるのです 言い換えれば 我々は偶然にも 現代の惑星探査における聖杯を見つけたのかもしれません または この環境は有機体に適している可能性もあります 生命を発見するということが それが太陽系のどこであれ エンケラドス あるいは他の場所であっても 文化的にも 科学的にも非常に大きな意味をもつことは言うまでもありません 創世が起こったということを示すことができれば 一度ではなく 二度も 太陽系の別の場所で起こったと示すことができれば 創世は何度でも起こりうるものだと考えられます なぜなら 宇宙は広大で137億年の歴史があるのですから
Right now, Earth is the only planet still that we know is teeming with life. It is precious, it is unique, it is still, so far, the only home we've ever known. And if any of you were alert and coherent during the 1960s -- and we'd forgive you, if you weren't, OK -- you would remember this very famous picture taken by the Apollo 8 astronauts in 1968. It was the first time that Earth was imaged from space, and it had an enormous impact on our sense of place in the universe, and our sense of responsibility for the protection of our own planet.
今のところ 命に満ちた星として知られているのは地球しかありません とても貴重で 唯一の存在です そして 唯一の我が家でもあります 1960年代を過ごした方がおられれば 過ごしておられなくても構いませんが この有名な写真が記憶に残っているのではないでしょうか 1968年にアポロ8号の飛行士が撮影したものです 宇宙から地球を見るのは初めてのことでした 宇宙の中の惑星に対する思いに衝撃をもたらしました この惑星を守らなければならないという責任感も強くなりました
Well, we on Cassini have taken an equivalent first, a picture that no human eye has ever seen before. It is a total eclipse of the Sun, seen from the other side of Saturn. And in this impossibly beautiful picture, you see the main rings backlit by the Sun, you see the refracted image of the Sun and you see this ring created, in fact, by the exhalations of Enceladus. But as if that weren't brilliant enough, we can spot, in this beautiful image, sight of our own planet, cradled in the arms of Saturn's rings.
そして カッシーニでも 同じような初めての 人類が今までに見ることがなかった写真が撮影されました 土星の反対側からみた皆既日食の様子です 信じられないほど美しく その輪が太陽の光に照らされ 屈折した太陽の姿が映っています そして この輪は エンケラドスからの放出物によって作られているのです これでは十分でないと言うかのように この美しいイメージに 我らの惑星が見られます 土星の輪の腕に抱かれているのです
Now, there is something deeply moving about seeing ourselves from afar, and capturing the sight of our little, blue-ocean planet in the skies of other worlds. And that, and the perspective of ourselves that we gain from that, may be, in the end, the finest reward that we earn from this journey of discovery that started half a century ago. And thank you very much. (Applause)
遠く離れた場所から私たち自身を 眺めるのはジーンときます 小さな青い海の惑星の姿をとらえるということは 別世界の空から眺めているのです そして それによって得ることができる我々自体に対する見方は 半世紀前に始まった探査の旅において 得ることのできる 最も素晴らしいものかもしれません ありがとうございました (拍手)